故国内报道所称的《尘埃落定》“仅英译本就有3个版本”②,其实并不代表除了葛浩文夫妇的译本外还有其余翻译家的译著。二、《尘埃落定》每节标题的译介目前状况研究《尘埃落定》全书分十二章49节,每节都各有标题。RedPoppies③遵从原著保留了这些
本文在对《尘埃落定》于英语世界的翻译现状进行梳理及介绍的基础上,侧重考察《尘埃落定》英译本书名与每节标题在翻译中所采用的方式,试图通过分析这些翻译方武,探究其展现的文学交流现象背后所潜藏的文化渊源与变异。.关键词:英语世界;尘埃...
硕士论文开题报告—《功能对等理论视角下《尘埃落定》英译本研究》摘要第1-5页Abstract第5-9页ChapterOneIntroduction第9-14页1.1ResearchBackground第9-11页
本文将以目的论为理论框架,对《尘埃落定》英译本中译者的翻译策略进行研究,主要包括:小说《尘埃落定》英译本翻译的目的是什么,目的论三原则框架下译者采取了哪些翻译策略,目的论三原则之间的关系如何,本篇小说的翻译研究对文学作品汉译英有怎样的指导...
论《尘埃落定》英译本中藏族文化信息的翻译.贺娜.【摘要】:在藏族文学作品英译过程中,如何处理好迥异的文化因素是确保有效传播藏文化的重要问题,也一直为译者所关注。.本文旨在研究《尘埃落定》葛浩文英译本中文化信息的翻译,探寻民族文学英译的...
【摘要】:本报告以小说《尘埃落定》的英译本为翻译项目,将该小说的反讽翻译作为研究对象。笔者对小说反讽篇章的英译进行回译,采用文体学的变异理论与原文对比分析,探寻小说中反讽翻译的技巧。目前,国外的反讽研究已从基础的理论定义拓展到了诸多学科,而国内倾向于从文本修辞的角度进行...
本论文以葛浩文夫妇翻译的《尘埃落定》的英译本RedPoppies中文化负载词为研究对象,从德国功能主义目的论的视角对其进行分析研究。.目的论认为翻译是一种有一定的目的行为,其目的决定翻译的方法和策略。.翻译都是为特定的读者而产生的,因此翻译是为了某...
朱兴毅;《尘埃落定》中的藏文化符号英译研究[D];福建师范大学;2017年2贺琼珊;目的论视角下《尘埃落定》英译本的翻译策略研究[D];外交学院;2018年3贺娜;论《尘埃落定》英译本中藏族文化信息的翻译[D];中央民族大学;2010年4
本文从马克思主义社会科学方出发,以《尘埃落定》英译本为例,研究在中国文化"走出去"过程中的翻译问题。.从而得出结论:马克思主义社会科学方作为一种正确的方,强调文化科学的目的是认识文化科学独特性质。.因此,在中国文化"走出去"过程中...
文学文体学视角下《尘埃落定》的风格翻译研究,《尘埃落定》,艺术风格,不足之处,敏感度。《尘埃落定》是藏族作家阿来1998年出版的第一部长篇小说,于2000年荣获第五届茅盾文学奖,并于2002年由葛浩文夫妇…
故国内报道所称的《尘埃落定》“仅英译本就有3个版本”②,其实并不代表除了葛浩文夫妇的译本外还有其余翻译家的译著。二、《尘埃落定》每节标题的译介目前状况研究《尘埃落定》全书分十二章49节,每节都各有标题。RedPoppies③遵从原著保留了这些
本文在对《尘埃落定》于英语世界的翻译现状进行梳理及介绍的基础上,侧重考察《尘埃落定》英译本书名与每节标题在翻译中所采用的方式,试图通过分析这些翻译方武,探究其展现的文学交流现象背后所潜藏的文化渊源与变异。.关键词:英语世界;尘埃...
硕士论文开题报告—《功能对等理论视角下《尘埃落定》英译本研究》摘要第1-5页Abstract第5-9页ChapterOneIntroduction第9-14页1.1ResearchBackground第9-11页
本文将以目的论为理论框架,对《尘埃落定》英译本中译者的翻译策略进行研究,主要包括:小说《尘埃落定》英译本翻译的目的是什么,目的论三原则框架下译者采取了哪些翻译策略,目的论三原则之间的关系如何,本篇小说的翻译研究对文学作品汉译英有怎样的指导...
论《尘埃落定》英译本中藏族文化信息的翻译.贺娜.【摘要】:在藏族文学作品英译过程中,如何处理好迥异的文化因素是确保有效传播藏文化的重要问题,也一直为译者所关注。.本文旨在研究《尘埃落定》葛浩文英译本中文化信息的翻译,探寻民族文学英译的...
【摘要】:本报告以小说《尘埃落定》的英译本为翻译项目,将该小说的反讽翻译作为研究对象。笔者对小说反讽篇章的英译进行回译,采用文体学的变异理论与原文对比分析,探寻小说中反讽翻译的技巧。目前,国外的反讽研究已从基础的理论定义拓展到了诸多学科,而国内倾向于从文本修辞的角度进行...
本论文以葛浩文夫妇翻译的《尘埃落定》的英译本RedPoppies中文化负载词为研究对象,从德国功能主义目的论的视角对其进行分析研究。.目的论认为翻译是一种有一定的目的行为,其目的决定翻译的方法和策略。.翻译都是为特定的读者而产生的,因此翻译是为了某...
朱兴毅;《尘埃落定》中的藏文化符号英译研究[D];福建师范大学;2017年2贺琼珊;目的论视角下《尘埃落定》英译本的翻译策略研究[D];外交学院;2018年3贺娜;论《尘埃落定》英译本中藏族文化信息的翻译[D];中央民族大学;2010年4
本文从马克思主义社会科学方出发,以《尘埃落定》英译本为例,研究在中国文化"走出去"过程中的翻译问题。.从而得出结论:马克思主义社会科学方作为一种正确的方,强调文化科学的目的是认识文化科学独特性质。.因此,在中国文化"走出去"过程中...
文学文体学视角下《尘埃落定》的风格翻译研究,《尘埃落定》,艺术风格,不足之处,敏感度。《尘埃落定》是藏族作家阿来1998年出版的第一部长篇小说,于2000年荣获第五届茅盾文学奖,并于2002年由葛浩文夫妇…