仓央嘉措诗歌研究及翻译概况.仓央嘉措是一位藏族诗人,其情歌是藏族文学中一枝绚丽的奇葩,在藏族文学史上占有非常重要的地位。.无论在西藏政教史还是藏族文学史上,仓央嘉措都是研究者们无法绕开的人物。.仓央嘉措情歌不仅有其自身的艺术魅力...
仓央嘉措诗歌翻译与传播研究.荣立宇.【摘要】:仓央嘉措(1683-1706/1746),藏传佛教第六代喇嘛,藏地杰出的抒情诗人。.他创作的诗歌作品具有高度的艺术价值,在藏地家弦户诵,历300年而不衰。.1930年,于道泉教授将仓央嘉措诗歌同时翻译成汉、英两种文字...
仓央嘉措诗歌英译两版本的风格研究_艺术论文_完美论文网.摘要:六世喇嘛仓央嘉措是西藏史上极富传奇色彩的人物,他所创作的诗歌在藏族人民中影响深远。迄今为止,关于仓央嘉措诗歌的英译有三个版本,本文以于道泉先生和李正栓、王密卿教授的两个...
仓央嘉措与李煜诗歌比较方法探究陈一兰西藏大学摘要:西藏六世喇嘛仓央嘉措和南唐后主的诗歌比较文学中平行研究的的范畴下展开比较,本文先具体地比较仓央嘉措和李煜诗歌的抒情风格的异同,随后提出了可以从喇嘛与南唐后主的身世经历、民歌“古鲁”(མགུར་གླུ...
1.仓央嘉措:六世喇嘛,是西藏历史上颇受争议的著名人物。他最大的特点是:身份尊贵,贵为西藏之王,却有一颗不避世俗的心,向往自由、爱情、人世之乐。在佛的世界里,他是一个“异类”,敢于突破世俗。在人的世界里,他被称为...
最近看了仓央嘉措,苏轼,项羽之类的,很遗憾,也很有感触,想多看看让你们也有感触的历史人物的故事显示全部关注者69,046被浏览30,702,488关注问题写回答邀请回答好问题148823条评论分享2,466个回答默认排序changdlnl...
蓝先生近年来撰写论文,对情歌文本中的思想倾向和当时的政治文化环境作了细致的分析,在此基础上,他认为作为宗教领袖,又处于“藏王”桑结嘉措和蒙古拉藏汗权力斗争漩涡中的仓央嘉措,不可能拥有情歌中所写的那种肆无忌惮的夜生活,也不可能写有那些
仓央嘉措中、俄、英译版本之比较.我们知道,对于原作和作者来说,译者是接受者和阐释者。.有学者说过,诗歌翻译是不可能的,译者所做的其实是用另一种语言重新创作一首诗,但译诗与原诗具有相同的价值和效果,译者是作者之一。.而仓央嘉措的诗歌...
论文作者葛华鹏中文摘要及关键词《最好不相见》歌词改编自六世喇嘛仓央嘉措原作,白衣悠蓝续写的诗词《十诫诗》,由音乐人李菲谱曲,廖昌永演唱。“第一最好不相见,如此便可不相恋。第二最好不相知,如此便可不相思。”的诗句...
仓央嘉措诗词PPT.ppt,仓央嘉措情诗谁,弃我而去,留我一世独殇;谁,可明我意,使我此生无憾;谁,可助我臂,纵横万载无双;谁,可倾我心,寸土恰似虚弥;谁,可葬吾怆,笑天地虚妄,吾心狂。我,抚尔秀颈,挡你此生风雨。予,挽子青丝,挽子一世情思;予,执子之手,共赴一世情…
仓央嘉措诗歌研究及翻译概况.仓央嘉措是一位藏族诗人,其情歌是藏族文学中一枝绚丽的奇葩,在藏族文学史上占有非常重要的地位。.无论在西藏政教史还是藏族文学史上,仓央嘉措都是研究者们无法绕开的人物。.仓央嘉措情歌不仅有其自身的艺术魅力...
仓央嘉措诗歌翻译与传播研究.荣立宇.【摘要】:仓央嘉措(1683-1706/1746),藏传佛教第六代喇嘛,藏地杰出的抒情诗人。.他创作的诗歌作品具有高度的艺术价值,在藏地家弦户诵,历300年而不衰。.1930年,于道泉教授将仓央嘉措诗歌同时翻译成汉、英两种文字...
仓央嘉措诗歌英译两版本的风格研究_艺术论文_完美论文网.摘要:六世喇嘛仓央嘉措是西藏史上极富传奇色彩的人物,他所创作的诗歌在藏族人民中影响深远。迄今为止,关于仓央嘉措诗歌的英译有三个版本,本文以于道泉先生和李正栓、王密卿教授的两个...
仓央嘉措与李煜诗歌比较方法探究陈一兰西藏大学摘要:西藏六世喇嘛仓央嘉措和南唐后主的诗歌比较文学中平行研究的的范畴下展开比较,本文先具体地比较仓央嘉措和李煜诗歌的抒情风格的异同,随后提出了可以从喇嘛与南唐后主的身世经历、民歌“古鲁”(མགུར་གླུ...
1.仓央嘉措:六世喇嘛,是西藏历史上颇受争议的著名人物。他最大的特点是:身份尊贵,贵为西藏之王,却有一颗不避世俗的心,向往自由、爱情、人世之乐。在佛的世界里,他是一个“异类”,敢于突破世俗。在人的世界里,他被称为...
最近看了仓央嘉措,苏轼,项羽之类的,很遗憾,也很有感触,想多看看让你们也有感触的历史人物的故事显示全部关注者69,046被浏览30,702,488关注问题写回答邀请回答好问题148823条评论分享2,466个回答默认排序changdlnl...
蓝先生近年来撰写论文,对情歌文本中的思想倾向和当时的政治文化环境作了细致的分析,在此基础上,他认为作为宗教领袖,又处于“藏王”桑结嘉措和蒙古拉藏汗权力斗争漩涡中的仓央嘉措,不可能拥有情歌中所写的那种肆无忌惮的夜生活,也不可能写有那些
仓央嘉措中、俄、英译版本之比较.我们知道,对于原作和作者来说,译者是接受者和阐释者。.有学者说过,诗歌翻译是不可能的,译者所做的其实是用另一种语言重新创作一首诗,但译诗与原诗具有相同的价值和效果,译者是作者之一。.而仓央嘉措的诗歌...
论文作者葛华鹏中文摘要及关键词《最好不相见》歌词改编自六世喇嘛仓央嘉措原作,白衣悠蓝续写的诗词《十诫诗》,由音乐人李菲谱曲,廖昌永演唱。“第一最好不相见,如此便可不相恋。第二最好不相知,如此便可不相思。”的诗句...
仓央嘉措诗词PPT.ppt,仓央嘉措情诗谁,弃我而去,留我一世独殇;谁,可明我意,使我此生无憾;谁,可助我臂,纵横万载无双;谁,可倾我心,寸土恰似虚弥;谁,可葬吾怆,笑天地虚妄,吾心狂。我,抚尔秀颈,挡你此生风雨。予,挽子青丝,挽子一世情思;予,执子之手,共赴一世情…