【摘要】:《菜根谭》作为一本融合了儒释道三教思想的清言小品文集,蕴藏着丰富的人生哲学思想。通过研究儒释道三教思想在《菜根谭》中的体现与融合,深入发掘中国传统人生哲学中的宝藏,有利于我们全面理解人与自然、社会以及人与自我的关系,有利于我们思考人生的价值与意义,有利于...
第一章《菜根谭》的作者及背景第一节《菜根谭》的作者洪应明在《明史》中并无明确的记载,对于他的生平事迹,主要来自《四库全书总目提要》,在《子部小说家》的存目二中,有如下记载:《仙佛奇踪》四卷,内府藏本。明洪应明撰。应明字自诚,号还初道人
摘要翻译范式中的显化是翻译中存在的重要指标之一,文章以文化层面的显化现象对《菜根谭》的四个英译版本进行对比分析,认为四个译本在文化层面上都不同程度的体现了显化范式。译者需要将文化层面的元素呈现给目标语读者,这样才有利于英译中国典籍的传播。
摘要:《菜根谭》作为融合我国儒,释,道三教思想的文化结晶,在海内外均有广泛影响.因此,《菜根谭》的英译本也尤为重要,故选取蒋坚松,保罗?怀特二人《菜根谭》的英译本片段,基于生态翻译学视角,运用语言维,文化维,交际维的"三维转换法"对两个版本的译文做对比分析,以期对《菜根谭》抑或对...
文档分类:论文《菜根谭》人生哲学思想研究.pdf下载后只包含1个PDF格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表特别说明:文档预览什么样,下载就是什么样。
回顾国内外《菜根谭》英译本之前研究现状,总结生态翻译学发展历程以及研究现状并作出相关评述。第四部分理论框架部分。全面系统地阐释了生态翻译学的定义,基本理论观点及从生态翻译学视角比较《菜根谭》英译本的可行性,奠定了本文的理论框架。
学术报告:菜根谭与职场智慧.主讲人:霍明琨黑龙江大学历史文化旅游学院教授《百家讲坛》主讲嘉宾.主讲嘉宾简介:霍明琨,女,1973年生,黑龙江大学历史文化旅游学院教授,中国社科院与华中师范大学历史学双料博士后,硕士学科带头人、教育部高校...
以古鉴今守廉洁学文知礼修自身——读《菜根谭》一书心得体会.李敏.【摘要】:正在今年的纪律教育学习月活动期间,我认真阅读了国学典藏《菜根谭》一书。《菜根谭》是明代还初道人洪应明所著的一部论述修养、人生、处世、出世的语录世集。书里都是...
生态翻译学视野下《菜根谭》两英译本的对比研究.生态翻译学理论中"三维"转换的翻译方法是翻译和译评的重要参考标准之一.文章以"三维"原则对《菜根谭》这一典籍的两个英译本进行对比分析,认为译者翻译策略的选取都是对翻译生态环境作出的一种适应性...
【摘要】:《菜根谭》作为一本融合了儒释道三教思想的清言小品文集,蕴藏着丰富的人生哲学思想。通过研究儒释道三教思想在《菜根谭》中的体现与融合,深入发掘中国传统人生哲学中的宝藏,有利于我们全面理解人与自然、社会以及人与自我的关系,有利于我们思考人生的价值与意义,有利于...
第一章《菜根谭》的作者及背景第一节《菜根谭》的作者洪应明在《明史》中并无明确的记载,对于他的生平事迹,主要来自《四库全书总目提要》,在《子部小说家》的存目二中,有如下记载:《仙佛奇踪》四卷,内府藏本。明洪应明撰。应明字自诚,号还初道人
摘要翻译范式中的显化是翻译中存在的重要指标之一,文章以文化层面的显化现象对《菜根谭》的四个英译版本进行对比分析,认为四个译本在文化层面上都不同程度的体现了显化范式。译者需要将文化层面的元素呈现给目标语读者,这样才有利于英译中国典籍的传播。
摘要:《菜根谭》作为融合我国儒,释,道三教思想的文化结晶,在海内外均有广泛影响.因此,《菜根谭》的英译本也尤为重要,故选取蒋坚松,保罗?怀特二人《菜根谭》的英译本片段,基于生态翻译学视角,运用语言维,文化维,交际维的"三维转换法"对两个版本的译文做对比分析,以期对《菜根谭》抑或对...
文档分类:论文《菜根谭》人生哲学思想研究.pdf下载后只包含1个PDF格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表特别说明:文档预览什么样,下载就是什么样。
回顾国内外《菜根谭》英译本之前研究现状,总结生态翻译学发展历程以及研究现状并作出相关评述。第四部分理论框架部分。全面系统地阐释了生态翻译学的定义,基本理论观点及从生态翻译学视角比较《菜根谭》英译本的可行性,奠定了本文的理论框架。
学术报告:菜根谭与职场智慧.主讲人:霍明琨黑龙江大学历史文化旅游学院教授《百家讲坛》主讲嘉宾.主讲嘉宾简介:霍明琨,女,1973年生,黑龙江大学历史文化旅游学院教授,中国社科院与华中师范大学历史学双料博士后,硕士学科带头人、教育部高校...
以古鉴今守廉洁学文知礼修自身——读《菜根谭》一书心得体会.李敏.【摘要】:正在今年的纪律教育学习月活动期间,我认真阅读了国学典藏《菜根谭》一书。《菜根谭》是明代还初道人洪应明所著的一部论述修养、人生、处世、出世的语录世集。书里都是...
生态翻译学视野下《菜根谭》两英译本的对比研究.生态翻译学理论中"三维"转换的翻译方法是翻译和译评的重要参考标准之一.文章以"三维"原则对《菜根谭》这一典籍的两个英译本进行对比分析,认为译者翻译策略的选取都是对翻译生态环境作出的一种适应性...