医学常用的词汇英语有口腔解剖生理学Oral Anatomy and Physiology、口腔组织病理学Oral Histology and Pathology、口腔粘膜病学Diseases of the Oral Mucosa等。
其他还有:
1、牙体牙髓病学:Cariology And Endodontics。
2、牙周病学:Periodontics。
3、口腔正畸学:Orthodontics。
4、口腔修复学:Prosthodontics。
5、口腔颌面外科学:Oral And Maxillofacial Surgery。
6、影像物理学:Physics of Medicine Imaging。
7、影像设备学:Medical Imaging Equipment。
8、医用电子学:Medical Electronics。
9、超声诊断:Ultrasonic Diagnosis。
10、眼科学:Ophthalmology等。
常用药物概况:
家庭必备的常用药物包括有感冒药、止咳药物、止泻药物、消炎的药物、中药等。如果出现轻度的身体不适,可以适当地服用这些药物来帮助改善症状。除了一些口服的药物外,平时还需要准备一些外用药物。推荐储存的外用药物有红药水、紫药水、碘酒、酒精、高锰酸钾、风油精、创可贴、金霉素眼膏等。
在使用药物的时候一定要严格遵从说明书,了解药物的适应症、副作用以及禁忌证,才能够达到最佳的治疗效果。家里常备一些药品可以缓解日常出现的一些小毛病,比如感冒、头疼、发烧等等。可以在家里常备的药品包括感冒药、退烧止痛药、腹泻药、便秘药、胃药以及避孕药、外伤护理药等等,这些药品都可以在药店自行购买。
医学常用的专业术语有,医院部门及科室名称、医务人员名称、诊断和治疗常用词汇、常见疾病名称、常见手术名称、常用药物名称、常用护理术语、常用临床医学术语、医疗器材、主要人体系统名称等。
医学是处理生命的各种疾病或病变的一种学科,促进病患恢复健康的一种专业。
医学,是处理人健康定义中人的生理处于良好状态相关问题的一种科学,是以治疗预防生理疾病和提高人体生理机体健康为目的。
狭义的医学只是疾病的治疗和机体有效功能的恢复,广义的医学还包括中国养生学和由此衍生的西方的营养学。
你好,很高兴为你解答:医学是防治疾病、维护人凯蠢体生理机能的一门科学。通俗而言就是让活人活好的一个行业。现代医学主斗蚂要由注重微观的西医和注重宏观的中医两大体系组成,其最高目标和境界是融古通今,实现东西方医学完美统一的人类医学,是对人的终极关怀。它不仅是对个人命运的关怀,而且是对人类命运的关怀。目前探索中的整体医学、全人医学、金水医学等均是迈盯销陪向人类医学的阶梯。
药店 drugstore、pharmacy、dispensary非处方药 (Non-prescription Drug or Over-the-Counter, OTC)处方药 (Prescription Drug, Ethical Drug,or Receptor X, Rx)症状 symptom用法用量:usage and dosage感冒 catch(have)a cold发高/低烧 have a high/slight fever鼻塞 have a stuffy nose流涕 have a runny nose咽喉痛 have a sore throat咳嗽得很厉害 cough a lot咳嗽有痰 cough up some phlegm您需要什么,先生/女士? Can I help you Sir/Madam? 或What can I do for you?2shivery 发冷 sleepy 发困 syrup 糖浆 capsule 胶囊 essence 口服液 tablet 药片 ache all over 浑身酸痛 cough mixture 咳嗽药水My throat feels swollen. 我的喉咙肿了。 Golden throat 金嗓子喉宝What’s wrong with you? 您怎么啦。I need some medicine for my cold. 我要一些感冒药。Do you have a temperature? 您量过体温了吗?Do you cough up any phlegm? 咳嗽有痰吗?How long have you been like this? 像这样多长时间了?Take this medicine 3 tablets once after meals, and three times a day. 一天三次,每次三片,饭后服用。3power 药粉 pill 药丸 ointment 软膏 eye-drops 眼药水 nose-drops 滴鼻剂 ear-drops 滴耳剂 nasal spray 鼻喷雾剂 suppository 栓剂 aerosol 气雾剂 chewable tablet 咀嚼片 plaster 贴膏 bond-aid 邦迪 protecting wound plaster 护创膏 Take a rest and you will be well soon. 注意休息,很快就会好的。I think this drug may be suitable for you. 我想这种药比较适合你。The cashier is over there. 收银台在那边。Please go to the cashier to pay the fee first. 请先到收银台付账。4Clinistix [klinistiks] 尿糖试纸Home pregnancy test 早孕测试笔(纸)extended release 控释片ulcer 溃疡ulcerated tongue 生溃疡的舌疮This medicine can fast relieve. 这种药可以迅速缓解。blood pressure meter 血压计absorbent conton ball 酒精棉球perennial and seasonal allergic rhinitis 常年性,季节性的过敏性鼻炎have a fungus infection on the feet 脚染上真菌My congestive feet are itchy. 我的脚又肿又痒。fungicide 杀真菌剂redoxon 力度伸I have a rash all over my body. 我全身起皮疹。tinea tonsurans 头癣,发癣It's a very effected ,less toxic and better tolerated drug. 这药非常有效,毒性小,且耐受性好。5contraceptive 避孕品condoms 安全套dysmenorrhea n. 痛经lose a lot月经量过多to start a family 怀孕dysentery n. 痢疾,腹泻bacteroidal dysentery 细菌性痢疾costive/constipated adj. 便秘的constipation n. 便秘laxative 泻药This will loosen your stools. 这种药可以通便。I am constipated for several days.我便秘好几天了。insomnia失眠 hypertension 高血压 hypotension 低血压fretted 发炎 allergic rhinitis 过敏性鼻炎 allergic dermatitis 过敏性皮炎vitamin C effervecent tables VC泡腾片 numbness 冻伤 herbal 草药的This is a special adhesive for easting the pain, apply it to the painful and change it every two days.这是专门的药膏,贴在患处,两天换一次。Did you take any medicine before? 你以前用过其他药吗?6flu 流行性感冒influenza virus 流感病毒otitis media 中耳炎meningitis 脑膜炎convulsion 痉挛、惊厥with normal limits 在正常范围内migraine-headache 周期性偏头痛insulin 胰岛素overtired 过度疲乏的hoarse (声音)嘶哑的drink feeder 奶瓶hyperthyroidism 甲状腺功能亢进You can have it filled at pharmacy. 你可以到药房去配药。I’ve got a terrible cough and a pain down here in my chest. 我咳得很厉害,胸部下面这儿痛。7氢化可的松 cortisol 可的松 cortisone抗真菌药 antifungal agent 止泻药 antidiarrheal agent抗生素 antibiotics 药物不良反应 ADR adverse drug reaction平喘药 antiasthmatic drug 抗寄生虫药 antihelmintics抗高血压药 antihypertensives 解热镇痛药 antipyretic analgesics我能为你做什么?Can I help you?我牙痛.My teeth ache heavily.我为你配点止痛片和消炎药,并建议你这两天不要吸烟。如果还不见好转,请去医院就医。I’d like to prescribe some painbiller tablets and anti-inflammatory tablets. And I advice you to stop smoking cigarettes these days. If it continues like that, please go to hospital for a running rose流鼻涕sleeping pill 安眠药traditional Chinese medicine 中医药Chinese herbal medicine 中草药I wonder if you cough up phlegm? 我想问一下,您咳痰吗?Have you ever nauseated or vomited? 有过恶心,呕吐吗?Have you got any chronic diseases in the past? 您以前患过什么慢性病吗?Are you allergic to penicillin? 您对青霉素过敏吗?Do you take your temperature? 您量过体温了吗?I hope you’ll be completely recovered from your illness as soon as possible. 希望您早日康复。97月1日起,药店需凭处方销售抗菌药,持拉丁文或英文处方购药的顾客将会越来越多,因此,《药店英语》栏目将从本期开始刊登处方中常见词干、缩写词、药品名称的中英文对照,供店员朋友们参考。 国际非专利药品名称(INN)采用的部分词干的中文译名表英文 中文 药物 类别 举例-cillin 西林 青霉素类 抗生素 Penicillin 青霉素cef- 头孢 头孢菌素类 抗生素 Cefalexin头孢氨苄-conazole 康唑 咪康唑类 抗真菌药 Ketoconazole酮康唑-oxaoin 沙星 萘啶酸类 合成抗菌药 Norfloxacin诺氟沙星-vir 韦 阿昔洛韦类 抗病毒药 Acyclovir阿昔洛韦-nidazole 硝唑 甲硝唑类 抗菌药 Metronidazole甲硝唑-caine 卡因 普鲁卡因 局部麻醉药 Procaine普鲁卡因-bufen 布芬 丁酸衍生物 消炎镇痛药 Ibuprofen布洛芬-profen 洛芬 布洛芬类 消炎镇痛药 Ketoprofen酮洛芬-zepam 西泮 苯二氮柞类 镇静催眠药 Diazepam地西泮(安定)-oxicam 昔康 昔康类 消炎镇痛药 Piroxicam吡罗昔康-pril 普利 血管紧张素转化酶抑制剂 降压药 Captopril 卡托普利-sartan 沙坦 血管紧张素Ⅱ受体拮抗剂 降压药 Losartan 洛沙坦-thiazide 噻嗪 碳酸酐酶抑制剂 利尿药 Hydrochlorothiazide 氢氯噻嗪-dipine 地平钙 通道阻滞剂 降压药 Nifedipine 硝苯地平-tidine 替丁 H2受体拮抗剂 抗溃疡药 Cimetidine 西咪替丁Sulfa- 磺胺 碘胺类 抗菌药 Sulfafurazole 磺胺异唑-dazole 达唑 咪唑类 驱肠虫药 Albendazole 阿苯达唑 -vudine 夫定 核苷类 抗病毒药 Zidovudine 齐多夫定-brate 贝特 苯氧乙酸类 调血脂药 Fenofibrate 非诺贝特-vastatin 伐他丁 羟甲戊二酰辅酶A还原酶抑制剂 调血脂药 Lovastatin 洛伐他丁-racetam 拉西 坦酰胺类 中枢兴奋药 Piracetam 吡拉西坦
中医基本语句英语翻译例析 例1 中国医药学有着数千年的历史,是中国人民长期同疾病作斗争的经验总结,是我国优秀文化的一个重要组成部分。 将这句话翻译成英语,自然可以译作: Traditional Chinese medicine has a history of thousands of years. It is the crystallization of the experience accumulated by Chinese people in fighting against diseases. It is also an important part of Chinese culture. 这个译法当然是不错的,但是不是可以翻译得更简洁明快一些呢?仔细推敲原文的文意层次,就可以看出,句中的三层意思其实是层层递进,一气呵成的。翻译成三个独立的简单句,似乎割裂了原文的神韵气质。根据这样的分析,我们似可将译文修改如下: Traditional Chinese medicine, an indispensable part of the Chinese culture with a history of thousands of years, was established on the basis of the long�term experience of the Chinese people in dealing with diseases. “同疾病作斗争”,是具有中国大陆特色的用语,翻译成英语,听起来似乎有点军事味道。对此类用语,我们在翻译时可以采取轻化的方法予以翻译。在上面的翻译中,我们将“与疾病作斗争”译作dealing with diseases。表面看来语气似乎不如原文有力,但基本意思的表达却显得更为客观实际。 例2 中医学是研究人体生理、病理以及疾病的诊断和防治的一门科学,它有独特的理论体系和丰富的临床实践。 Traditional Chinese medicine is a science that studies the physiology and pathology of human body as well as the diagnosis, prevention and treatment of diseases. It is unique in theory and rich in clinical practice. 这个译文基本也是通顺的,但从文法上看,似乎还可以再加简洁。原文是一个复合句,译文将其划分为两个独立的句子。这样的处理自然无可非议,但似乎读起来不够简练。从中文来讲,先介绍中医学的功用,再言其特点与特色,是很合理的。但从英文来看,反其道而行之更为可取。比如,我们可以将上文改译如下: Traditional Chinese medicine, a science with unique theory and rich clinical experience, studies the physiological functions and pathological changes of human body as well as the diagnosis, prevention and treatment of diseases. 比较两个译文,就用词数量而言,前者似乎比后者更简洁。但从结构上看,后者因为使用了同位语结构,所以显得比较自然流畅。而且后者将physiology和pathology转化为形容词physiological 和pathological,且增加了functions和changes,使得physiology和pathology的含义由抽象而具体,其语义也随之变得明确起来。 例3 在古代的唯物论和辩证法思想的影响和指导下,通过长期的医疗实践,它逐步形成并发展成为独特的医学理论体系,为中国人民的保健事业和中华民族的繁衍昌盛作出了巨大的贡献。 Under the influence and guidance of the ancient Chinese materialism and dialectics, and through long�term medical practice, traditional Chinese medicine was gradually established and developed into a unique medical system and made great contributions to the healthcare course of the Chinese people and prosperity and development of the Chinese nation. 在这个译文中,有些中文的表达方式,其实可以稍微轻化一些。比如“在古代的唯物论和辩证法思想的影响和指导下”,似乎译出一个“影响”就足矣。再将“指导”译出,就显得有些“拟人化”了。当然,“拟人化”在文学作品中是必不可少的,但在这里,似乎不必追求如此效果。毕竟我们翻译的是医学资料,不是文学作品。另外,“繁衍昌盛”在这里的基本意思是讲中华民族的发展问题,似不必逐字翻译,总括译作development即可。 综上所述,上面这则译文似可改译如下: Influenced by classical Chinese materialism and dialectics and improved through long�term medical practice, traditional Chinese medicine has eventually evolved into a medical system with unique theory, contributing a great deal to the healthcare of the Chinese people and development of the Chinese nation. 例4 中医药学是以整体观念为主导思想,以脏腑经络的生理和病理为基础,以辨证论治为诊疗特点的医学理论体系。 Traditional Chinese medicine is a medical system characterized by the concept of organic wholeness as its principal theory, the viscera and channels as its physiological and pathological basis, and treatment based on syndrome differentiation as its diagnostic and therapeutic features. 总体上看,这个译文似无大碍,跟中文相比,好像还挺对应。但读起来却觉艰涩,缺乏流畅之感。对于这样排比似的中文结构,翻译时宜将其语义稍加调整,以便在行文时灵活布局安排。试改译如下: The idea of organic wholeness plays a dominant role in traditional Chinese medicine, which, physiologically and pathologically based on the states of the viscera and channels, is mainly characterized by treatment according to syndrome differentiation. 在这个译文中,我们对英文的句式略微作了调整,使得译文显得较为婉转,且语义层次较为清明。从中文结构来看,“……主导思想”、“……基础”、“……诊疗特点”等三部分似乎是并列关系。但这一“并列关系”其实也是有层次之分的。正是基于这一考虑,我们对译文作了这样的调整。 例5 《黄帝内经》总结了春秋战国以前的医疗成就和治疗经验,确立了中医学的独特理论体系,成为中医学发展的基础。 Yellow Emperor's Canon of Medicine has summarized the medical achievements made and clinical experiences accumulated by doctors before the Spring�Autumn Periods and the Warring States, established the unique theoretical system of traditional Chinese medicine and become the foundation of the development of traditional Chinese medicine. 译文似乎有些亦步亦趋,过分考虑了原文的结构形式。译文在语义上虽然与原文比较对应,但行文却显得略为生硬。如原文中的“总结”一词,直译作summarize,略嫌直质。若译作collection,则比较合乎文意。原文“中医学”出现了两次,但在译文中也出现两次,则显得累赘。根据这一分析,我们似可将译文修改如下: Yellow Emperor's Canon of Medicine, a collection of the medical achievements and clinical experience before the Spring�Autumn Period and Warring States, has established the unique theory of traditional Chinese medicine and laid the foundation for its development. 若采用伴随状语,这个译文还可以改译如下: Yellow Emperor's Canon of Medicine is a collection of the medical achievements and clinical experience before the Spring�Autumn Period and Warring States, establishing the unique theory of traditional Chinese medicine and laying the foundation for its development. 若采用方式状语,译文还可以改译如下: As a collection of the medical achievements and clinical experience before the Spring�Autumn Period and Warring States, Yellow Emperor's Canon of Medicine has established the unique theory of traditional Chinese medicine, and thus laying the foundation for its development. 由此例可以看出,翻译时切入点不同,译文便因之有异,但基本意思却可保持不变。所以方法与技巧是灵活的,绝非一成不变。 例6 它一方面用当代的先进哲学思想为指导,从而推动了医学科学的发展,另一方面又在医学科学发展的基础上,丰富和提高了哲学理论。 On the one hand, it has used modern advanced philosophical thought as the guidance so as to promote the development of medical science. On the other hand, based on the development of medical science, it has enriched and improved philosophical theory. 这段话摘自高等中医药院校教材《中医基础理论》,讲的是《黄帝内经》的内容与作用。但仔细推敲中文,有些用词似乎不够确切。如说它用“当代的先进哲学思想为指导”,“当代”是什么概念(可能是“当时”之误吧。)?说它“推动了医学科学的发展”,“科学”又是什么概念?先秦的医学可以称作“科学”吗? 中文作者为什么使用这些几乎是极度夸张的词语来论述《内经》呢?不得而知。但我们在翻译时,似乎不必不折不扣地按原文字面之意从译。否则译文便显得有些怪异。先秦时期的著作怎么会使用“当代的先进哲学思想”呢?本着实事求是的原则,焦村先生曾将译文修改如下: It adopted advanced philosophical ideas then to promote the progress of medicine on the one hand, and on the other, enriching and improving philosophical doctrines with the development of medicine. 比较原文和两个译文,我觉得译文似乎还可以再深化一步,以便使其精神实质更加具体。所谓“当代的先进哲学思想为指导,从而推动了医学科学的发展”,实际上强调的是阴阳、五行学说在中医基本理论体系构建中的作用。而“又在医学科学发展的基础上,丰富和提高了哲学理论”,实际上强调的是医学发展对哲学进步的促进作用。基于这样的考虑,译文还可以作如下修改: With the adoption of philosophical ideas then, the theory of medicine was systematized; with the development of medicine, the doctrine of philosophy was enriched.
Ankle: Achilles Tendonitis 跟腱炎Ankle: Ruptured Achilles Tendon 跟腱破裂Ankle: Sprain 踝部扭伤Ankle Fracture 踝部骨折Ankylosing Spondylitis 关节黏连脊椎炎Aseptic Necrosis 无菌的骨疽Back Pain: Approach to Management 怎样处理背痛问题Back Pain: Prevention 预防背痛Baker's Cyst 贝勾氏囊Bones 骨骼的功能Bone Tumors 骨肿瘤Bunions 姆趾黏液囊肿大Carpal tunnel syndrome 腕管综合症Colles Fracture 桡骨下端骨折Compression Fracture of the Vertebrae 脊椎压迫性骨折Dislocation 脱臼Dupuytren Contracture 掌挛缩病Elbow: Golfer's Elbow 高尔夫球肘Elbow: Tennis Elbow 网球肘Fibromyalgia 纤维组织肌痛Flat Foot 扁平足Foot: Hammer Toe 锤状趾Foot: Plantar Fasciitis 足底筋膜炎Foot: Ulcers 脚溃疡Fracture 骨折Fracture: Bones in the Foot 脚部骨折Fracture: Clavicle 锁骨骨折Fracture Types 骨折的种类Frozen Shoulder 凝肩Ganglion 腱鞘囊肿Hand Fracture 手骨折Hand: Tenosynoritis 手部腱鞘滑膜炎Heel Spurs 脚跟骨刺和发炎Herniated Disk 椎间盆后凸Hip: Arthritis of the Hip 髋关节炎Hip and Knee Replacement 髋关节和膝关节置换手术Hip Fracture 髋部骨折Infectious Arthritis 感染性关节炎Joints 关节Knee: Arthritis 膝关节炎Knee: Joint Pain 膝关节痛Knee: Runner's Knee 跑步者膝盖Knee: Torn Ligaments 膝韧带撕裂Knee: Torn Meniscus Cartilage 半月板软骨撕裂Knee Pain: Injury, Degeneration & Arthritis 劳损、退化与膝盖关节炎Knee Pain and Shoes 膝关节痛与鞋子Knee Replacement: Surgery Can Relieve Pain 膝关节置换术:手术舒缓痛楚Kyphosis 脊柱后弯Leg Cramps 小腿抽筋Lumbar Herniated Disc 腰椎盆脱出Mallet Finger 锤状指Morton Neuroma 莫耳通氏神经瘤Muscles 肌肉Muscular Dystrophy 肌肉萎缩症Neck: Osteoarthritis 颈骨性关节炎Neck: Whiplash Injury 撞车引致的颈部扭伤Neck: Wry Neck 颈部僵硬Osteoarthritis 骨关节炎 (退化性关节炎)Osteomalacia 软骨病Osteomyelitis 骨髓炎Osteoporosis 骨质疏松症Paget Disease 柏哲德氏病Ribs & Cartilage Inflammation 肋与软骨炎RICE Therapy RICE治疗法Rotator Cuff Injury 旋转肌边创伤Sciatica 坐骨神经痛Scoliosis 脊柱侧凸Scoliosis 脊柱侧弯Shin Splints 胫纤维发炎Shoulder: Dislocation 肩脱位Shoulder: Rotator Cuff Tear 轴转肌撕裂Shoulder: Tendinitis & Caspulitis 肩部腱炎和囊炎Spinal Stenosis脊柱狭窄Swollen Legs, Ankles, or Feet 腿、踝或脚肿胀Tendinitis, Tenosynovitis and Bursitis 腱炎、腱鞘炎和黏液囊炎Trigger Finger 弹机状指 只要在百度打上“医学词汇 骨科”就出来了
can i help you ?我可以帮你吗?
医学英语词汇锦集
现今医学分为传统医学、基于“生物-医学模式”近代发展起来的西医,20世纪西医又发展到“社会-心理-生物医学”或综合医学模式,后基因组时代系统生物学的兴起,形成了系统医学在全球的迅速发展,成为继传统医学、西医学之后中、西医学汇通的未来医学。为了防办大家学习,以下是医学英语词汇锦集,快来背单词吧。
hysterectomy子宫切除
operate操作, 运转, 经营, 动手术
check检查, 支票, 账单, 制止, 阻止物, 检验标准, 方格图案, 裂开, (国际象棋)将军
polyp息肉, 鼻肉, 鼻息肉, 水虫息
ask询问, 请求, 要求, 开价
cut(从某物上)切下;将(某物)切开(或分割)
wait等待, 等
outside在外面
while一会儿,一段时间
abdominal腹部的
gotget的过去式和过去分词
get得到, 准备, 抓住, 克服, 激怒, 使得, 记忆, 沟通
period月经;经期;例假
month月
miscarry失败, 被误送, 流产
passed动词pass的过去式和过去分词
pass经过, 通过, 传递
since自…以后;从…以来
abortion流产, 堕胎
still还;还是;仍然;依旧
genetic基因的,遗传的
disease疾病
couldcan的.过去式
menstruation月经, 月经期间
remember记得, 记住, 想起
clearly清楚地;清晰地
september九月
expected预期的, 预料的
childbirth分娩
due预定的, 应付的, 到期的, 应有的
ever曾;曾经
tubes管, 软管, 隧道, 电视, 显像管, 电子管, 地铁
draw拔出;抽出;掏出
wentgo的过去式
will将, 愿意, 必须
beenbe的过去分词
twice两次
miscarried[变形] miscarry的过去分词
before以前, 以往, 之前
surgery外科,外科医学;(外科)手术
hypertension高血压
diabetes糖尿病
hyperlipemia[主美] = hyperlipaemia
perineum会阴
carcinoma癌
endometrium[解]子宫内膜
ovary卵巢
epithelioma上皮癌, [生]上皮瘤
irregular不规则的;无规律的;紊乱的
monilial[医] 念珠菌的
trichomonas毛滴虫属, 毛滴虫
pharmacologic药理学, 药物学
contraception避孕, 避孕法
ectopic[医]异位的, 异常的
uterine子宫的, 同母异父的, 母系的
myoma[医]肌瘤
ovarian卵巢的
syndrome综合征;综合症状
discharge释放, 卸货, 放电, 发射, 准许离开, 排出物
cycle周期;循环;一转
infection传染病
birth出生;诞生;分娩
lochia【医】恶露,产褥排泄物
fibroid[医]纤维瘤
fully完全地, 十分地, 充分地
understand了解;认识到;明了
listed列出的
below在下面, 向下
named被指名的, 指定的
satisfaction满意,满足;称心
witness目击者, 证人
result结果;成果
prior居先, 在前
exam考试;检查
examination考试, 检查, 细查
lesion伤口;损害
adequate足够的;合格的;合乎需要的
collected收集成的, 镇定的
pathology病状;病变
review复查;重新考虑
contact接触的
embryonal(=embryonic)胚的, 胚芽的
further进一步;在更大程度上;在更大范围内
treatment治疗;疗法;诊治
believe认为, 相信
discomfort不舒服,不适;不安
appetite食欲, 胃口, 欲望, 爱好
tenderness亲切, 柔和, 柔软, 敏感, 易触痛
nauseous恶心的;想呕吐的
vomiting呕吐
case实情;事实
suggest建议;提议
pelvic[解]骨盆的
necessary必需的;必要的
enlarged扩大, 增大
rather相当, 颇
soft软的;柔软的
positive正面的, 正数的, 阳性的
measured精确的;慎重的
pressure压力;压强
抱歉!电脑翻译的,不知所云~棉毛纺棉铃眼垫纱布非织造眼垫 非织造拭子非织造布口罩粉手套自由粉手套拯救袋膀胱破裂
医学生物学 Medical Biology 医学遗传学Medical Genetics 系统解剖学 Systematic Anatomy 组织学与胚胎学 Histology and Embryology 人体生理学Human Physiology 生物化学 Biochemistry 药理学Pharmacology 病理生理学Pathophysiology 病理学Pathology 医学免疫学Medical Immunology 医学微生物学Microbiology 人体寄生虫学Human Parasitology 流行病学Epidemiology 卫生学Hygiene 局部解剖学Regional Anatomy 法医学Forensic Medicine 实验诊断学Laboratory Diagnosis 诊断学Diagnostics 内科学Internal Medicine 外科学Surgery 妇产科学Obstetrics and Gynecology 儿科学Pediatrics 神经病学Neurology 精神病学Psychiatry 康复医学Rehabilitation Medicine 中医学Chinese Traditional Medicine 皮肤与性病学Dermatology and Venerology 传染病学Infectious Diseases 核医学Atomic Medicine 口腔解剖生理学Oral Anatomy and Physiology 口腔组织病理学Oral Histology and Pathology 口腔粘膜病学Diseases of the Oral Mucosa 牙体牙髓病学Cariology And Endodontics 牙周病学Periodontics 口腔正畸学Orthodontics 口腔修复学Prosthodontics 口腔颌面外科学Oral And Maxillofacial Surgery 口腔预防医学及儿童口腔医学PDPD 麻醉解剖学Anesthesia Anatomy 麻醉物理学Anaesthetic Physics 临床麻醉学Clinical Anaesthesiology 重症监护Intensive Care Therapy 疼痛诊疗学Diagnosis and Treatment of Pain 麻醉设备学Anesthesia Equipment 医学影像学Medical Imaging 影像物理学Physics of Medicine Imaging 影像设备学Medical Imaging Equipment 医用电子学Medical Electronics 超声诊断Ultrasonic Diagnosis 眼科学Ophthalmology
一、如何能快速的学会写医学论文:医学论文的基本格式及写作方法 (一)标题(title) 标题要求: 1.阐述具体、用语简洁:一般不超过20个字。 2.文题相称、确切鲜明:标题体现内容,内容说明标题。 3.重点突出、主题明确:突出论文主题,高度概括,一目了然。不足以概括论文内容时,可加副标题(破折号、括号或加序码)。 (二)作者署名(author) 1.作者署名的意义 (1)明确论文责任:文责自负 (2)获得应有的荣誉:载入科技发展的史册 (3)文献检索的需要:著者检索 (4)明确著作权:人身权和财产权 2.作者署名的原则 署名的个人作者,只限于选定研究课题和制定研究方案,直接参加全部或主要部分研究工作并做出贡献,以及参加撰写论文并对内容负责的人。(GB7713-87《科学技术报告、学位论文和学术论文的编写格式》) 3.作者署名的要求 (1)分为集体署名和个人署名。 (2)第一作者应是论文课题的创意者、设计者、执行者,是论文的执笔者。 (3)多人合写时,主在前,次在后;多单位合写时,用脚注标明。 (4)作者人数不易过多,一般不超过6人。 (5)指导、协作、审阅者可列入致谢中。 (三)摘要(abstract) 1.摘要内容和格式 一般格式: (1)目的(objective):说明论文要解决的问题及其起源、由来。 (2)方法(methods):说明研究时间、参加完成研究的患者或受试者的人数和研究的主要方法。 (3)结果(results):说明研究内容中主要结果,包括数据和统计学检验结果。 (4)结论(conclusions):说明主要结论,包括直接的临床应用。 其它格式 (1)目的(objective, purpose, aim, background):论文要解决的问题及其起源、由来、研究背景。 (2)设计(design):论文基本研究设计。 (3)地点(setting):研究地点、单位、等级。 (4)对象(subjects, patients):论文研究的时间、参加完成研究的患者或受试者的人数和研究的主要方法。 (5)处理(intervention):论文的临床治疗和其它处理方法。 (6)检测(measures):论文为评定结果而进行的主要测试项目。 (7)结果(results):说明研究内容中主要结果和数据。 (8)结论(conclusions):说明主要结论,包括直接的临床应用。 2.摘要的写作要求 (1)连续写出,不分段落,不加小标题,不举例证。 (2)格式规范化。 (3)简短、完整,一般占全文文字的10%左右。 (4)文字性资料,不用图、表、化学结构式。 (5)内容基本一致的英文摘要。 (四)关键词(key words) 关键词是表达科技文献的要素特征,是具有实际意义的词或词组。 主题词是规范化的关键词,关键词是具有灵活性和广泛性的自由语言。现阶段关键词和主题词都作为检索语言使用。由于关键词是自然语言,同义词、近义词、多意词未统一,造成检索误差,故目前多采用从医学主题词表(MeSH)中选择。 1.关键词格式 3-8个词或词组,之间空一格书写,不加标点符号。外文字符之间可加逗号,除专有名词的字首外,余均小写。 2.选择关键词的方法 (1)可从标题、摘要和全文内容中选择,以从标题中选择最常用。 (2)要严格筛选,充分、准确、全面地反映文章的中心内容。 (3)查阅医学主题词表确认。 (五)引言(introduction) 1.引言的基本内容 (1)简要叙述研究此项工作的起因和目的 (2)研究此项工作的历史背景 (3)国内外对研究此项工作的研究现状和研究动态 (4)强调此项工作的重要性、必要性和研究意义 (5)适当说明研究此项工作的时间、材料和方法 2.引言的写作要求 (1)简明扼要,重点突出:一般为200-500字,约占全文的1/8-1/10。 (2)实事求是、客观评价:不能蓄意贬低前人,切忌妄下断言。 (3)少用套话:水平如何,自有共论。 (4)勿与摘要相同,避免与正文重复:不涉及结果或结论。 (5)一般不写“引言”字样标题。 (六)材料与方法(materials and methods) 1.材料与方法的主要内容 (1)实验对象: ①动物:名称、品种、数量、来源、年龄、性别、分组标准与方法。 ②微生物或细胞:种、型、株、系、培养条件和实验室条件。 ③临床病例:来源、数量、性别、年龄、病因、病程、病理诊断、分型标准、选择标准。 (2)实验仪器:仪器设备名称、生产厂家、型号、操作方法、改进之点。 (3)实验材料:药品和试剂的名称、成份、规格、纯度、来源、出厂时间、批号、浓度、剂量、给药方法、途径、用药总量。 (4)实验方法与条件: ①临床病例:观察方法、指标、治疗方法、药物名称、剂量、使用方法、疗程。 ②手术与标本:手术名称、术式、麻醉方法、标本制备过程。 ③实验室:实验与记录手段、观察步骤、指标、注意事项、方法改进及依据。 (5)统计学方法: (七)结果(results) 结果是论文价值所在,是研究成果的结晶。全文的结论由此得出,讨论由此引发,判断推理和建议由此导出。 1.结果的内容 (1)数据:不用原始数据,要经统计学处理。 (2)图表:用于显示规律性和对比性。 (3)照片:能形象客观地表达研究结果。 (4)文字:对数据、图表、照片加以说明。 2.结果的写作要求 (1)按实验所得到的事实材料进行安排,可分段、分节,可加小标题。 (2)解释客观结果,不要外加作者的评价、分析和推理。 (3)结果要真实性,不可将不符合主观设想的数据或其它结果随意删除。 (4)因图表和照片所占篇幅较大,能用文字说明的问题,尽可能少用或不用图表或照片。 (八)讨论(discussion) 讨论是论文的重要主体部分,是作者对所进行的研究中所得到的资料进行归纳、概括和探讨,提出自己的见解,评价其意义。 1.讨论的内容 (1)对实验观察过程中各种数据或现象的理论分析和解释。 (2)评估自己结果的正确性和可靠性,与他人结果比较异同,并解释其原因。 (3)实验结果的理论意义及对实践的指导作用和应用价值。 (4)作用机制或变化规律的探讨。 (5)同类课题国内外研究动态及与本文的关系。 二、如何快速查阅英文文献具体操作过程如下:1.先打开金山词霸自动取词功能,然后阅读文献;2.遇到无法理解的长句时,可以交给Google处理,处理后的结果猛一看,不堪入目,可是经过大脑的再处理后句子的意思基本就明了了;3.如果通过Google仍然无法理解,感觉就是不同,那肯定是对其中某个“常用单词”理解有误,因为某些单词看似很简单,但是在文献中有特殊的意思,这时就可以通过CNKI的“翻译助手”来查询相关单词的意思,由于CNKI的单词意思都是来源与大量的文献,所以它的吻合率很高。另外,在翻译过程中最好以“段落”或者“长句”作为翻译的基本单位,这样才不会造成“只见树木,不见森林”的误导。来源:360医学网。
医学论文翻译一般较多的是医学论文的摘要翻译,即把医学论文的摘要翻译成英文,在国外期刊上发表都会要求整篇论文翻译成英文。一、在相关专业医学论文翻译中,要达到表意准确,必须了解相关领域的知识,熟练掌握同一概念的中英文表达法。单纯靠对语言的把握也能传达双方的语言信息,但在运用语言的灵活性和准确性两方而部会受到很大限制。要解决这个问题,译者就要努力熟悉这个领域的相关知识,比如,因此了解相关领域知识,在翻译过程中对翻译人员的语言理解力和医学论文翻译质量都有很大帮助。二、医学论文翻译的翻译标准。医学论文翻译标准是翻译实践的准绳和衡量译文好坏的尺度。关于翻译的标准,历来提法很多。有的主张“信、达、雅”,有的主张“信、顺”等等。但有一点是共同的,即一切译文都应包括原文思想内容和译文语言形式这两方面。>为此,在进行医学论文翻译时应坚持两条标准:>(一)忠实。应忠实于原内容,准确地、完整地、科学地表达原文的内容不得有任何篡改、歪曲、遗漏或任意增删的现象。内容通常指文中所叙述的事实,说明的事理,作者在叙述、说明和描写过程中所反映的思想、观点、立场和所流露的感情等。>(二)通顺。医学论文翻译语言必须通顺易懂,符合规范,用词造句应符合本族语的习惯,要用民族的、科学的、大众的语言,以求通顺易懂。不应有文理不通、结构混乱、逐词死译和生硬晦涩等现象。三、过程中要体现语言结构特色(一)词汇上的特点1. 词义演变。医学论文翻译的专业词汇通常都出现在特定领域,它一般分为两类:一类是某一专业特有的词汇,这类词汇一般具有一词对应一义的特点;还有一类由普通词汇演变而来的专业词汇,这类词汇一词多义,必须应用语言学知识和专业知识综合分析,在翻译实践中不断丰富扩大。2. 词缀。比如:从词源学的角度来看,在医学英语词汇中,希腊语、拉丁语的词素占有极高比率。据Oscar 的统计,一万个医学词汇约有46%来自拉丁语;来自希腊语,希腊、拉丁词素是医学英语词汇的重要基础。希腊语、拉丁语拥有极丰富的词缀,且每个词缀都有其固定意义,可与不同的词干组成无数新词。3. 动词多使用规范的书面语。英语词汇从语体的特点来分,可分为普通词汇和正式词汇。普通词汇大部分是英语本族语,常用于英语口语和文学作品中,正式词汇大部分是外来词,常用于科技、经济、政治等较正式的文章中。(二)大量使用名词化结构1. 医学论文中大量使用名词化结构 (Nominalization)是医学论文翻译的特点之一,因为文体要求行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大、强调存在的事实,而非某一行为。2. 大量使用长句和定语从句医学论文翻译中大量使用长句和定语从句,在论证上起到连接信息和强调信息的作用。3. 名词作定语和缩写词使用频繁。医学论文翻译中要求行文简炼、结构紧凑,名词作定语和缩写词的频繁使用,简化了句型,增大了信息密度。4. 广泛使用被动语态。医学论文中侧重叙事推理,强调客观准确,第一、二人称使用过多,会造成主观臆断的印象。因此尽量使用第三人称叙述,采用被动语态。四、医学论义翻译的翻译方法。医学论义翻译要提高翻译量,使译文达到准确、通顺这两个标准,就必须运用医学论文翻译技巧。医学论文翻译技巧指翻译过程中用词造句的处理方法,如词义的引申、增减、词类转换和领域术语的翻译方法等。(一)引申法。医学论文翻译时,有时会遇到某些词在英语词典上找不到适当的词义,如果任意硬套或逐词死译,会使医学论文翻译生硬晦涩,不能确切表达原意,甚至造成误解。这时则可以在不脱离该英语词义的前提下,灵活选择怡当的汉语词语或词组译出。(二)增词译。由于英汉两种语言在词语用法、句子结构和表达方式上有许多差异,医学论文翻译时往往需要增加一些原文中没有的词,使译文通顺而且更加忠实地表达原文的意思。增词译的情况有两种。一种是根据意义或修辞的需要,如增加表示时态意义的词,增加英语不及物动词隐含的宾语意义的词。另一种是根据句法上的需要,增加原文句子中所省略的词。(三)省略译。省略译是将原文中的宥些词省略不译,以使译文符合语言习惯。(四)词类转换英译汉时,常常需要将英语句子中属于某种词类的词,译成另一种词类的汉语词,以使译文通顺自然,符合汉语的表达习惯。这种翻译处理方法就是转换词性法,简称词类转换。(五)领域专业术语的译法。医学论文翻译中有大量的术语,而且科学性、专业性很强。领域专业术语的译法有意译、音译、象形译和原形译四种。总之,医学论文的翻译需要专业的医学学科知识和大量对学术名词的积累。希望能帮到你,也可以自己去找相关的机构帮你
你可以去创新医学网上看看,而且还有翻译服务。
哪方面的?是要发表在期刊上吗?具体的你可以跟我们了解下
疾病 DiseaseMalta fever马耳他热 ,波状anemia, anaemia贫血热angina pectoris心绞痛measles麻疹appendicitis阑尾炎migraine, splitting headachearthritis关节炎偏头痛bronchitis支气管炎miocardial infarction心肌cancer癌梗塞catarrh卡他 ,粘膜炎mumps 流行性腮腺炎chicken pox, varicella水痘neuralgia神经痛cholera霍乱neurasthenia神经衰弱cold 感冒 , 伤风 , 着凉paralysis麻痹(head) cold患感冒peritonitis腹膜炎diabetes糖尿病pharyngitis咽炎diphtheria白喉phtisis痨病 ,肺结核eczema湿疹pneumonia肺炎epilepsy癫痫poliomyelitis脊髓灰质炎erysipelas丹毒rabies狂犬病gangrene坏疽rheumatism
医学英语高频词汇课:6大常见学科考研百度网盘资料免费下载
链接:
医学英语高频词汇课:6大常见学科|06 急诊.pdf|05 影像.pdf|04 消化系统.pdf|03 神经系统.pdf|02 心血管系统.pdf|01 呼吸系统.pdf
医学术语如下:
1、胃肠激素:由胃肠粘膜内分泌细胞分泌的激素。
2、基础代谢率:在基础状态下,清醒、安静、空腹时,单位时间的能量代谢。
3、呆小症:幼儿时期甲状腺功能低下,生长缓慢、身体矮小,而且智力低下,称呆小症。
4、兴奋性:细胞在受刺激时产生动作电位(即兴奋)的能力。
5、肺通气量:每分钟进或出肺的气体总量。
6、球-管平衡:近球小管的重吸收率始终占肾小球滤过率的65%~70%。
7、激素:由内分泌细胞分泌的在细胞之间传递信息的高效能生物活性物质。
8、胃容受性舒张:咀嚼吞咽时,食物刺激咽、食管感受器,通过迷走神经反射性地引起胃头区(胃底和胃体)肌肉舒张。
9、静息电位:兴奋细胞处于安静状态下,在细胞内外所记录的电位差称为静息电位。
10、牵涉痛:由于内脏疾病引起的体表部位疼痛或痛觉过敏。
11、内环境:是细胞生存的环境,指细胞外液。
医学常用的专业术语有,医院部门及科室名称、医务人员名称、诊断和治疗常用词汇、常见疾病名称、常见手术名称、常用药物名称、常用护理术语、常用临床医学术语、医疗器材、主要人体系统名称等。
abdomen 腹部
accommodation reflex 调节反射
acutc appendicitis 急性兰尾炎
acute myocardial infaction 急性心肌梗塞
acute peritionitis 急性腹膜炎
anemia 贫血
aortic insufficiency 主动脉瓣关闭不全
aortic valve stenosis 主动脉狭窄
apical belly 尖腹
apical four chamber view 心尖四腔图
apical inpulse 心尖搏动
appendicitis 阑尾炎
arrhythmia 心律失常
articulatio 关节
ascites 腹水
atrial flutter 心房扑动
audation 听力
auricle 耳廓
auscultation 听诊
barrel chest 桶状胸
blood pressure 血压
blood vessel 血管
board-like rigidity 板状腹
bronchial breath sound 支气管呼吸音
bronchophony 支气管语音
bronchovesicular breath sound 支气管肺泡呼吸音
bundle branch block 束支阻滞
cachexia 恶液质
cadiac asthma 心源性哮喘
cardiac auscultation 心脏听诊
cardiac dilatation 心脏扩大
cardiac souffle 心脏杂音
cardiologist 心脏病学家
cheat discomfort 胸部不适
chief complaint 主诉
childbearing history 生育史
circulation system physical diagnostic 循环系统的物诊学
cirrhosis of liver 肝硬变
clinician 临床家
colonosopy 肠镜
concentric stenosis 中心狭窄
conduction system 传导系统
conjunctiva 结膜
continus fever 稽留热
convergence reflex 幅奏反射
cough cyanosis 紫绀
dappler 多普勒
depolarization 除级
diagnosis 诊断
diffusion capacity 弥散量
dilated congestive cardiomyopathy 扩张性心肌病
dullness 浊音
duodenal ulcer 十二指肠溃疡
dyspnea 呼吸困难
dyspnea 呼吸困难
dysuria 尿痛