本专题是学术英语基础,   就从最基础的姓名开始吧~~   别少看,发表论文后,发现名字拼错了,文章不算你自己的事情是有的!   而且,现实中也有很多为了校正名字/单位需要发勘误稿的事情发生,   最为挑战的情况是,在国外申请基金/奖学金/各种手续同时填多个表格的时候,是会出现first name/given name混合出现的情况的!(别问我怎么知道的~)   最常见的就是拼音拼错了,如顺(shun)拼了(sun),三(san)写了(shan)或直接拼错了(最后的实例)等,   经验:平时要多和课题组的师兄师姐们聊天!!还有就是注意大写首字母!   中国的人名是由姓+名组成,而英语国家的人名是由first name、“second” name和last name组成(故意写成second的,因为Full name=(1)+(2)+(3))。   我觉得最为粗暴的理解是:    中国人讲究的是传承,你是哪一家的!“哪一家”很重要,放在第一位;     西方人讲究的是独立,你就是你自己!“你是谁”很重要,放在第一位。    所以换过来理解,中国的第一个名(first name),就是名(代表你自己的),最后一个名(last name)就是姓(代表你家的)。   所以,   姓=你家的名(family name)=你名字之上的名(surname)= last name   名=Given Name(你老爸老妈/教会在你出生后给取的“名”)= first name   14世纪, “加在人名上的名字, 头衔或称谓”, 来自sur“上面”  (来自拉丁文super-; 仿照英法surnoun“姓”  (14世纪初), 老法sornom的变体, 从sur“过”  +nom“名”. 作为14世纪末的“姓氏”.()   其实这个“第二个名”出现的花样还挺多,如   Full name=   可以是:first name+ given name +last name   也也以是:first name+ middle name +last name   也也可以是:first name+Christian name(不会这样出现的~)+last name   美国总统小布什的名字是George Walker Bush   1.George 是Given name和first name   2.Walker 就是middle name(中国人没有)   3.Bush 是Family name和Last name   又如William Jefferson Clinton(威廉·杰斐逊·克林顿)   1.William: Christian name(教名)顾名思义是指那些信仰基督教的教徒们才适用的称呼。由于大多数英语国家人士系基督教徒Christian name 亦被视为given name 或 first name 的同等词。   2.Jefferson:middle name(中间名)通常是为纪念先辈或父母亲朋中受尊敬人士而用其名来命名的,一般说来中间名的纪念色彩较浓。    3.Clinton:family name (姓氏)和中国差不多,继承父辈的,只是位置是在最后。所以喊克林顿是别人的“姓”~。   但是given name的解释是名字,教名(Christian name,不包括姓);   first name的解释是西方人名的第一个字。   given name是不包括姓(教名),first name单纯是人名的第一个字,这就是它们的区别了。   所以:你没有教名,given name也就是你的“名”了~   所以:你填表时,没有Middle Name 不写也没有影响 ~   当然 稳妥你可以写上 (N/A)且必须打上括号( )。   美国人习惯于只缩写中间名,如Ronald Wilson Reagan(美国罗纳德·威尔逊·雷根总统)写成 Ronald W. Reagan。   英国人习惯上将教名和中间名全部缩写,如 M. H. Thatcher。   没问题~   如美国总统小布什George Walker Bush在很多场合“中间名”往往略去不写,如 George Bush~   且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如 Bill Clinton(都不是William Jefferson Clinton了~)。   如邓小平,是first name(Xiaoping )+ middle name  (N/A)+last name(Deng)!   不是first name(Xiao )+ middle name (Ping)+last name(Deng)                                                                                                                           这一横本质上是让别人对你有单独的识别或者是杂志社自己的排版(最终是为了方便计算机做索引的)~问题不大~   尤其是像吴一龙这样的大佬,谁不知道呢?   但是也有另外一种情况,如 复姓, 如欧阳(OU-YANG)和慕容(MU-RONG) 。    当然,不管是用Yilong Wu还是 Yi-long Wu还是Yilong WU,都不能今天发一篇文章用这种方式,明天整一篇又用另外一种(杂志社系统的不可抗拒因素除外!~)。   和中文一样,把姓和名字倒过来,然后翻译成罗马拼音,就是名+姓的形式。   如樱木花道(Sakuragi Hanamiti),工藤新一(Shinichi  Kudo/ Jimmy kudo)   所以下面的是什么教授?                                                                                                                                                                   喜欢/觉得有用的求点赞~   文章的著名一定要小心!少则影响团队士气(让本来有误会的直接开架,也别问我怎么知道的~),大则破环长远合作和利益。   稳妥的做法是, 发文章前一定要问好课题组人员的署名,友好沟通 ~    这对于大规模/国际性合作尤其重要!!!     有些系统名字是在返修的时候可以改(我不是说增加/删减名字!),但是有些系统是不能改的!    虽然说名字的勘误一般也会让你发(别问我怎么知道,问就是我被干过和我帮别人干过),   但这是或多或少地会影响你/你团队科学家严谨的名声的~对于重要位置作者而言更是直接影响如毕业、申请经费、就职等。