【重点注意中英文标点符号的差异】
汉语中目前使用的标点符号是参考借鉴西文的标点体系而制定的,它既保留了
西文标点的主体特征,又带有与汉语语言特点相适应的特色。因而,中英文标点符号之间存在着一定的差异。因此留学生们在英文论文写作的时候要知道这些标点符号的差异,以免在英文论文写作中出现一些比较低级的错误。
1、汉语中的某些标点符号是英文论文写作中没有的
She slowly, carefully, deliberately moved the box.
注意:类似的情况下,最后一个逗号后可加and,这个逗号也可省略--She slowly, carefully(,) and deliberately moved the box.
Hamlet / Hamlet 《哈姆雷特》
Winter‘s Tale / Winter‘s Tale 《冬天的童话》
The New York Times / The New York Times 《纽约时报》
另外,英语中文章、诗歌、乐曲、电影、绘画等的名称和交通工具、航天器等的专有名词也常用斜体来表示。
2、英语中的某些标点符号为汉语所没有。
3、某些符号在汉英两种语言中的形式不同。