中国汉字人名的翻译,可采取的方法推荐如下:还是以光头强的名字来举例。首先应该按照汉语拼音来拼写汉字,然后按照英语姓名的顺序排列,而且应该区分汉字的音节,那么就光头强的英语姓名应该写成:tou-qiang guang。在填表或比较正规场合使用的时候,为了更加清晰,可以写成guang,tou-qiang。如果要简写,可以写成T.-Q. guang,这样就没有任何歧义了。
向国际期刊投稿时,作者英文名要用汉语拼音,姓在前,名在后。例如:杨晓露,Yang, Xiaolu。姓后面要加逗号。
好问题。英文论文目前没有绝对的一统规定,中文名字一般要变成汉语拼音,除非已经有了英文名字。注意英文的名在前姓在后,否则被别人引用时经常引错。
317 浏览 2 回答
293 浏览 4 回答
242 浏览 3 回答
81 浏览 2 回答
298 浏览 4 回答
131 浏览 4 回答
340 浏览 2 回答
228 浏览 5 回答
84 浏览 3 回答
212 浏览 2 回答
205 浏览 2 回答
339 浏览 3 回答
157 浏览 3 回答
122 浏览 3 回答
272 浏览 3 回答
212 浏览 4 回答
254 浏览 2 回答
161 浏览 3 回答
311 浏览 4 回答
230 浏览 4 回答
108 浏览 5 回答
359 浏览 7 回答
139 浏览 6 回答
337 浏览 3 回答