翻译有版权的作品须得到原著作权人的许可,许可后翻译作品的版权属于你.
要声明这是国外的文章
翻译国外图书时版权问题一般是这样的: 外文书籍中除特别声明外,一般都可以翻译,可以不经著作权人许可,但应当指明原作者姓名、作品名称,涉及商业行为的才需取得著作权人许可,并向其支付报酬, 比如一本英文书,你翻译成汉语,你就拥有该书的汉语版权即著作权,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。 如果你翻译后出版的话,需得到原作品的著作权人许可,并支付报酬,这个工作一般是由出版社搞掂
189 浏览 4 回答
323 浏览 4 回答
230 浏览 5 回答
150 浏览 6 回答
126 浏览 1 回答
274 浏览 1 回答
147 浏览 3 回答
247 浏览 3 回答
138 浏览 3 回答
288 浏览 4 回答
100 浏览 3 回答
310 浏览 6 回答
267 浏览 4 回答
170 浏览 4 回答
192 浏览 4 回答
311 浏览 4 回答
261 浏览 4 回答
359 浏览 1 回答
183 浏览 4 回答
302 浏览 9 回答
155 浏览 3 回答
212 浏览 5 回答
343 浏览 4 回答
162 浏览 3 回答
338 浏览 6 回答