首页

职称论文知识库

首页 职称论文知识库 问题

英国留学论文高质量发表

发布时间:

英国留学论文高质量发表

1、Essay 完成一篇Essay的基本步骤:定好Topic,查阅资料,选择Thesis Statement,给Essay设计结构打好框架,写Body,写Title, Introduction和Conclusion,最后仔细的修改。2、Report Report对专业性的要求极高,需要阅读和引用很多文献。人文社科类的可能期末没有考试,那么Report就更加重要。而工程类的学生在阅读各种资料的同时,还需要实验数据作为自己报告的支撑。3、Presentation Presentation是以公开的陈述演讲的形式,用10-30分钟的时间来展示学习研究成果,通常是课后充分准备后,放映幻灯片或别的材料完成一场演讲。要求逻辑清晰、具有表达力。4、Exercise/Handout/Paper Exercise/Handout/Paper也就是我们说的做题。老师也会上传题目在学校内部的学习系统平台上,学生可以通过上传自己的答案来完成作业。5、Reading Reading是为了拓展学生的视野,开拓学生的思维,拓宽学生的眼界,加深学生对教材的理解,且这类教科书以阅读为主,以潜移默化为主,但这却是国外高校极为重视的一种作业类型。6、Group Assignment/Project Group Assignment不仅让学生很好地巩固了课堂内的知识,同时也锻炼了学生的沟通协作和团队合作能力。通常老师经常给大家发一些案例,需要大家通过Discussion 最后完成一场 Group Presentation。

你好对于英国留学的学生来说,最大的难题应该就是写毕业论文了。因为国外与国内的情况不同,在国外,尤其是英国,对学生的要求是非常高并且非常严格的。如果你的毕业论文不够完美,或者说你的论文抄袭率超标了,那是绝对不可能通过的。如果第一次没有过的话,赶紧找导师寻求修改意见,然后申请第二次递交。最后两次都没通过的话,那很遗憾了,是拿不到学位的,会拿到diploma这种文凭的,一般正常途径是没法走degree的认证路的。

论文分数的评定综合了多方面因素,论文润色做得好,分数不会低。

论文润色时常见的一些问题:

一、润色语言

应避免以下问题的出现:

1、特定单词或短语的过度重复。

2、不合适的用词(例如,太过情绪化或非常不正式的词语)。

3、性别歧视的语言,特别是用男性代词来概括人。

4、陈词滥调,方便但缺乏想象力以及过度使用的表达方式。

二、润色语法

1、主语及其动词应该一致。

2、动词时态在每一段中应该一致。

3、代词(he, she, they, it等)应该追溯到所指的人或物。

4、注意组合语句之间的连词或分号。

三、润色标点和格式

1、确保正确使用逗号,引号和撇号。

2、确保大写所有的专有名词和标题。

3、论文格式要保持一致,检查页边距、字体大小、行距、标题页、页码和字数。

英国留学论文:留学生回国要想更好的展现自己留学的真实性,办理下学历学位认证是很有必要的。而如果论文不够学分不够拿不到学位是不能正常完成学历学位认证的!留学生还需谨慎对待!如果还可以的话,可以尝试补觉论文,如果补交之后通过的话还是可以的。

英国留学定量论文发表

可以找人先拟题,然后自己进行写作。方向很重要。

论文分数的评定综合了多方面因素,论文润色做得好,分数不会低。

论文润色时常见的一些问题:

一、润色语言

应避免以下问题的出现:

1、特定单词或短语的过度重复。

2、不合适的用词(例如,太过情绪化或非常不正式的词语)。

3、性别歧视的语言,特别是用男性代词来概括人。

4、陈词滥调,方便但缺乏想象力以及过度使用的表达方式。

二、润色语法

1、主语及其动词应该一致。

2、动词时态在每一段中应该一致。

3、代词(he, she, they, it等)应该追溯到所指的人或物。

4、注意组合语句之间的连词或分号。

三、润色标点和格式

1、确保正确使用逗号,引号和撇号。

2、确保大写所有的专有名词和标题。

3、论文格式要保持一致,检查页边距、字体大小、行距、标题页、页码和字数。

1.多找找与你论文相关的文献,把专业领域知识补足(至于如何看英文文献,这里展开的话,就讲不完了。)2.规划好你的论文,拟好论文提纲,万丈高楼平地起,这将是非常重要的一步。(逐级按标题分下去咯,个人认为越细致越好)3.所有你参考的文献做好详细的笔记。 在第一部找文献的时候,就按等级分类,按照你认为的需要...4.看了文献,还做了笔记,接下来就是要用自己的话来诠释原文了。仅仅改变原句的几个词语是无法...

学长学姐姐,只不过是做好人提醒一下,现在论文把控确实比较严,但是也要对自己有信心

发表高质量论文英文

格式要规范 唐诗宋词元曲都有固定的格式,主要是因为其格式规范,易于评选出优秀作品。学术论文也有固定的格式。便于验证和交流。3.2 何为规范的格式? 科技论文不能写成三维,要遵循国际学术期刊的要求,以本领域著名的学习期刊文章为模板。其“八股”格式如下: 标题——摘要——引言——正文——结论——致谢——文献——附录3.3 标题title 标题要能概况全文要旨。同时要吸引人,抓眼球,引人注目。 标题的撰写注意一下几点:一是不宜过长、过短。合适的长度大约是中文10-15个字,英文12-18个词;二是切记啰嗦荣成,抽象空泛,要一语中的;三是尽量不用缩写词,少用专业特殊符号。扩展:参见科学网相关博客,如 摘要abstract概述方法与结果:100-150词,需要注意一下几点:一是不要写的太短;二是不要在这里大段叙述工作的意义;三是要突出工作进展和贡献;四是尽量不要引用文献、引述公式、方程。3.5 引言introduction一要论述工作的缘起和意义。逐一说明论文的研究目的、意义、方法、所得结果的创新之处。切记重复摘要中的叙述,同样的内容选用不同的表达方式。不要过于简短,篇幅约占权威的1/5。二要阐述前人的思路和成果。不要忽略前人的进展,尤其关注该问题的代表性研究。三要提及本人的发展。切记忽略本人工作的继承性和创造性。3.6 正文Main Body正文是成果的全面铺叙。包括实验、观测的设施,过程;建模的假定、表述;研究方法;演绎过程和结果分析。注意以下几点:一是切记忽略工作的前提条件;二是切记过于细腻、拖沓;三是切记混淆本人和前人的工作;四是切记单纯公式或图表陈述,忽视分析、深化,要从中归纳出结论性的东西;五是在指出前人工作不足时,要尽量客气。3.7 结论Conclusion&Limitation 结论是综述本文成果并展望未来工作。需要注意以下几点: 一是切记简单地重复摘要和引言中的语言; 二是切记武断、草率、目空一切。”填补空白”之类的语言千万不要写在文中; 三是在展望中保护自己的知识产权。不要将自己的下一步计划全盘托出; 四是要说明研究的局限性。3.8 致谢Acknowledgment 致谢是感谢资助单位和帮助过你的主要人员。需要注意以下问题: 一是标准资助项目的编号。这个有老师来做,将资助项目的表述完全统一,如Thiswork was supported by the grants from the NSFC (71332001、71201062、7161160505) and the Specialized Education (20120142110042). Thiswork was also supported by the Modern Information Management Research Centre atHUST、National 985 Project of Non-traditional Securityat HUST and TD-SCDMA Joint Innovation Lab, Hubei Mobile Co., China MobileGroup. 二是感谢帮助过你的人; 三是感谢匿名评审人和AE。3.9 参考文献Reference引用足够数目的文献(一般论文:20-40篇),且必须在文章中提及; 注意参考文献的代表性、经典性,新颖性(最好是近三年的文献); 学会用Endnote等编辑工具,做好EndnoteLibrary。3.10 附录Appendix 附录主要是研究的调查量表,文中重要的、须陈述的演绎过程和公式推演、重要程序。4 投稿与改稿 4.1期刊的评估 对期刊进行摸底,了解本专业的国际国内的相关期刊。 文章内容与刊物的“口味”相匹配; 要选择你引用的那些论文所出现的刊物; 了解刊物的出版周期、数量、是否检索(SCI,SSCI); 了解主编、副主编、编委所从事的研究工作。4.2 期刊的选择每篇文章都有自己的家。如果贡献高,则投高档刊物;若贡献小,投抵挡一点的刊物;按照UTD——FT45——领域排序。投给国际刊物,是参加“奥运会”;投给国内一级刊物,是参加“全运会”;投地方刊物,是参加“省运会”。4.3 如何投稿导师准备一封标准模板的投稿信,学术按照杂志仔细裁剪;学术投稿要有耐心。第一次投稿需要花几天的时间,要仔细阅读所投刊物的投稿指南,严格按照要求准备论文。4.4 改稿Revising让你修改已经是很好的结果,有50%-60%的希望。绝不要轻易放弃,一篇论文是你很长时间研究和思考的结晶,到了收获的时候,要非常仔细的准备论文,认真修改稿件。轻易地放弃,等于所有的前期投入化为乌有。要认真应对审稿人的意见,准备完整的论文修改报告,Point by point回答审稿人提出问题。修改尽可能在规定的时间内完成(一般为3个月)。敢于回驳不正确的审稿人意见。4.5 正确对待和处理退稿要有正常心态,好刊物都只有10%-20%的录用率,退稿指正常的,原因是多方面的(稿件贡献不够,质量太低,也可能是论文太超前,审稿人不识货)。退稿不要不加修改就改投其他刊物,否则旺旺再次遭受挫折,还会损害剩余(浪费审稿专家的时间,在同行里留下不好印象)。必须是仔细修改、扩充后,在等一段时间投出去。5 国际合作 5.1国际合作的必要性语言问题,需要合作。效率问题。我们花费大量的时间修改文字表达,不如一个地道的来外几天时间的修改。建立稳定的Research Networks。5.2 如何进行国际合作 如何选择合作对象?选择资深学者,往往选题和投稿由他来定,周期也比较长;选择年前助理教授,选题、投稿和署名都有自己来顶,周期也相对短很多。5.3注意事项建立互信,中途不要换人;杜绝抄袭,尤其注意国际期刊的版权意识很强,原文引用须格外注意。国际合作者的忠告:Do not copy someone else’s sentenceHow to cite referenceYou cannot start a sentence with anumberHow to abbreviate(缩写)When referring to a t

to issue the dissertation

我是从事sci,中文写发,修改,润色,翻译,发表,基金申请咨询,课题设计,科研设计,标书设计,实验设计,实验外包,实验委托,专利申请,数据统计。看我个人资料加

正确答案:To establish a term paper/ To establish a thesis.这两种都是可以的。

发表高质量论文英语

看你怎么操作

在期刊上发表了论文Published a paper in the Journal—————————————————您好,用心、细心为您答疑解惑;如果本题还有什么不明白可以追问,如果满意请记得采纳;如果有其他问题请采纳本题后,请指向我的图像点击向我求助!答题不易,请谅解,谢谢。——————————————————————————————————祝您生活愉快!

翻译是将一种语言所表达的意思用另一种语言准确而完整地表达出来。下文是我为大家整理的关于的范文,欢迎大家阅读参考! 篇1 漫谈英文定语从句的翻译 摘 要:英文中有大量的定语从句,在翻译时不仅要正确理解定语从句和句子其它成分之间的语法关系和内在逻辑关系,进行必要的句子结构分析和语义分析,还要根据表达的需要对句式做适当变动和调整,使译文顺畅,符合汉语表达习惯。 关键词:定语从句 前置 后置 状语 在英文中,用来修饰、限制、说明句中某一名词、代词、名词或代词短语乃至整个句子的从句叫定语从句。在语序上,定语从句置于先行词之后,是句子中起形容词作用的主谓结构。定语从句是英语语言表达中重要的基本句型之一,在英语中大量出现,它的句子有长有短,结构有繁有简,对先行词的限制作用有强有弱,还有的定语从句在逻辑上具有表示原因、结果、让步、目的、条件、假设等意义。 由于英汉两种语言分属于不同的语系,它们的行文结构存在很大的差异。定语从句虽然在英文中很常见,但却是中文中所没有的结构之一。所以,在将英文中含有定语从句的复合句翻译成汉语时,需要作适当的调整,具有较大的灵活性。在具体翻译时,必须正确体会原文的逻辑概念,合理安排译文的语序,根据其结构和含义采用不同的译法。 一、前置译法 前置译法主要用于限制性定语从句,尤其是一些较短的限制性定语从句。此时,定语从句与它所修饰的先行词关系非常密切,如果分开译会影响主句意思的完整。翻译时可按照汉语定语前置的习惯,将其译成带“的”的定语片语,放在先行词的前面,使译文简洁明了,符合汉语的行文习惯。例如: 1The boy who just went out is my nephew. 刚出去的那个男孩是我的侄儿。 2The old lady died on the day when her son arrived. 那个老太太在她儿子到达的那天去世了。 3Objects that do not transfer light cause shadows. 不透光的物体会造成阴影。 4Shanghai is the place where he was born. 上海是他出生的地方。 5I know the reason why he came late. 我知道他来迟的原因。 6I want to buy a watch which is waterproof. 我想买一块防水的表。 7This is the reservoir that we bulit after the flood last year. 这就是去年洪水过后我们修建的水库。 8Our two countries are neighbors whose friendship is of long standing. 我们两国是有着悠久友好历史的邻邦。 除此之外,一些非限制性定语从句,或因结构短小,或因与先行词关系较密切,或因拆译后会造成译文结构松散,在翻译时也可以译成前置定语结构。例如: 1My brother-in-law’s laugh,which was very infectious,broke the silence. 我姐夫富有感染力的笑声打破了沉默。 2The American busines *** an,who had long been interested in Chinese products,was invited to visit a development zone in East China. 早就对中国产品感兴趣的那个美国商人应邀参观了华东地区的一个开发区。 3He likes his sister,who is warm and pleasant,but he doesn’t like his brother,who is aloof and arrogant. 他喜欢热情愉快的妹妹,而不喜欢冷漠高傲的哥哥。 4Last night I saw a very good film,which was about the French revolution. 昨晚我一部关于法国革命的精彩电影。 5A man,who bites others,gets bitten himself. 害人者, 反害已。 二、后置译法 后置译法在翻译非限制性定语从句时使用比较普遍。英语中的非限制性定语与先行词的关系较为松散,在文字上一般有逗号与先行词隔开。非限制性定语从句对先行词不起限制作用,有些只是用来对其先行词加以描述、解释或补充说明,在语意上与主句接近于并列结构。翻译时可将其与主句分开,译成一个独立的汉语句子,放在先行词的后面。将非限制性定语从句单独译成一句可以使译文层次分明,并符合汉语简洁、明了的表达习惯。例如: 1She has two brothers,who are both doctors. 她有两个兄弟,他们都是医生。 2We will put off the party until next week,when we won’t be so busy. 我们将把聚会推迟到下星期,那时我们不会这样忙。 3They turned a deaf ear to our demands,which enraged all of us. 他们对我们的要求置之不理,这使我们大家都很气愤。 4I told the interesting story to Jessica,who told it to her hu *** and. 我把这个有趣的的故事告诉了杰西嘉,杰西嘉又告诉了她的丈夫。 5Nevertheless the problem was solved successfully,which showed that the putations were accurate. 不过问题还是圆满地解决了,这说明计算很准确。 6Mechanical energy is changed into electric energy,which in turn is changed into mechanical energy. 机械能转变为电能,电能又转变为机械能。 7He had talked to Vice-President Nixon,who assured him that everything that could be done would be done. 他和副总统尼克松谈过话。副总统向他担保,凡是能够做到的都会去做。 另外,有些较长的限制性的定语从句结构相对复杂,若译成前置定语结构往往显得冗长,而且也不符合汉语的表达习惯。在这种情况下,也可译成后置的并列分句。例如: 1A fuel is a material which will burn at a reasonable temperature and produce heat. 燃料是一种物质,在适当温度下能够燃烧并放出热量。 2Statuses are marvelous human inventions that enable us to get along with one another and to determine where we fit in society. 身份是人类的奇妙发明,它可以使人们相互之间相处融洽,并使人们得以确定在社会中所处的恰当地位。 3Philosophy is speculative in that it attempts to construct patterns from life experiences that give meaning to reality in the universe. 哲学的推断性在于试图从生活经历中构筑模式,这些模式给天下存在的万物赋以意义。 4The airline has a booklet that will tell you most of the important things about the trip to Eorope. 这家航空公司备有一本小册子,小册子会告诉你有关欧洲之行的大部分重要事情。 5Late last century all the universities in the United States adopted the credit system which benefited students a great deal. 上世纪末,美国所有大学都实行了学分制。学生们从中受益匪浅。 三、合成译法 英语中有些限制性定语从句与主句关系十分紧密,并且在意义上突出了全句的重点;而主句仅起结构上的作用,其本身的意义并不突出。这时,可将原句中的主句和定语从句融合在―起译成一个独立的汉语句子。英语中带定语从句的There be…结构和它的变体结构或先行词在逻辑上与定语从句中的动词构成主谓或动宾关系时,汉译时常用这种方法来处理。例如: 1There are some metals that are lighter than water. 有些金属比水轻。 2There are many people who want to see the film. 许多人要看这部电影。 3There is a man downstairs who wants to see you. 楼下有人要见你。 4What's the time you usually go to bed? 你通常什么时候睡觉? 5Her hair is the same color as her mother's. 她的头发和她母亲的头发一样颜色。 6ABC is a triangle whose sides are of unequal length. ABC是不等边三角形。 7This is the paper mill that they set up in 1980. 这个造纸厂是他们在1980年建造的。 8I saw a cow that was grazing under a tree. 我看见一头牛在树下吃草。 四、转换译法 英语中有些定语从句,其表层结构虽为定语,实际上却起状语的作用,兼有状语从句的职能,在逻辑上与主句有状语关系,具有说明原因、结果、目的、让步、假设等含义。翻译时不能只注意定语从句及其所修饰的先行词,而应善于从原文的字里行间发现整个从句和主句的内在联络及它们之间逻辑上的关系,增译“由于”, “结果”,“尽管”,“不论”,“当”等词,将其译成相应意义的汉语偏正复句。例如: 1The newswoman wishes to write an article that will attract public attention to that assassination. 这位女记者想写一篇文章,以便能够引起公众对那起暗杀事件的注意。译成目的状语从句 2Electronic puters, which seems to play the role of a human brain, is often called an electronic brain. 由于电子计算机起著类似人脑的作用,所以常常被称做电脑。译成原因状语从句 3An automatic production line is excellent for the automotive industry where thousands of identical parts are produced. 自动生产线最适合用于汽车工业,因为那里要生产成千上百个同样的零件。译成原因状语从句 4Those who are in favor please hold up their hands. 如果赞成,就请举手。译成条件状语从句 5He insisted on buying another coat,which he had no use for. 他坚持要再买一件上衣,虽然他用不着。译成让步状语从句 6My assistant,who had carefully read through the instructions before doing his experiment,could not obtain satisfactory results. 虽然我的助手在做试验之前已经仔细阅读过说明书,但他还是未能得到满意的结果。译成让步状语从句 7Electronic puters,which have many advantages,cannot carry out creative work and replace man. 虽然电子计算机有很多优点,但它不能进行创造性的工作,也代替不了人。译成让步状语从句 8Friction,which is often considered as a trouble,is sometimes a help in the operation of machines. 摩擦虽然常被看作是一种麻烦,但有些时候却有助于机器的运转。译成让步状语从句 9Rubber is a light,elastic,durable and water-resistant material,which makes rubber industry very important. 橡胶是一种质轻、富有弹性、经久耐用和防水的材料,因此橡胶工业十分重要。译成结果状语从句 10He took Chinese medicine,which relieved her symptoms. 他服了中药,结果缓解了症状。译成结果状语从句 综上所述,中、英文关于定语修饰语的差别使得我们在翻译时必须善于变通,充分考虑汉语的表达习惯。英文中的大多数定语从句在翻译成汉语时并不译成中文中的定语,而是灵活变通,转换成其他型别的从句或译成各种型别的状语, 并体现他们之间因果、让步、并列等的关系,还有的甚至译成汉语的独立句。这就要求我们在实际的翻译中,不仅要正确理解定语从句和句子其它成分之间的语法关系和内在逻辑关系、进行必要的句子结构分析和语义分析,还要根据表达的需要对句式做适当变动和调整,使译文顺畅,符合汉语表达习惯。 参考文献: [1]浩瀚,马光.轻松掌握英语翻译[M]395-398.北京:中国书籍出版社,2001. [2]张先刚.英文被动语态的汉译技巧[J].安阳师范学院学报,2006,3. [3]任爱民.定语从句的状语功能例说[J].青海教育,2005,12. 篇2 浅谈中国菜肴的英文翻译 【摘 要】 饮食文化是中国悠久历史文化的重要组成部分,内涵丰富、博大精深.随着对外贸易的进一步扩大和全球化程度的不断加深,中国与国际交往日益频繁.外国朋友在品尝中国美食的同时,也想了解每道菜名的含义、使用原料、烹饪方法等.因此,中餐菜肴的准确英译在传播中华饮食文化上起着重要的作用.本文以宣传中国饮食文化为出发点,分析了中餐菜名和主食在英译中的基本原则,并结合具体示例提出了六种中餐菜名英译的方法和建议。 【关键词】 中国菜名;翻译原则;方法 俗话说,“民以食为天”,中国的烹饪艺术博大精深、源远流长,享有“烹饪王国”之美誉。近年来,随着全球化程度的不断深入,来华投资经商、旅游观光的外国客人越来越多。他们在工作之余或饱览中国的美丽风光之后也极想品尝一下中国的菜肴。因此,中餐菜名和主食的英译问题就突出地摆在了我们面前。因为这既是增进友谊与了解的需要,也是传播博大精深的中国传统文化的重要工作。 一、中国菜肴英译的基本原则 一求实避虚原则 根据Newmark对实用文字的划分,中餐菜名翻译文字应属资讯型文字,翻译的目的是让外国朋友了解菜肴的内容,以及菜名所包含的文化内涵。因此译者在翻译中餐菜名时所要遵循的首要原则应是求实避虚原则,如实翻译出菜肴的主料、配料、调料、烹调方法等真实内涵,而不是完全按照菜名的字面意思翻译。例如:有一道菜叫“金玉满堂”,其实就是虾仁鸡蛋汤,如果照菜名字面意思翻译成“Hall full of Gold and Jades”,外国客人准得大吃一惊,“How can Chinese people eat gold and jades?”;但如果译成 “shrimp and egg soup”,大家就很容易理解了。又如“百鸟归巢”应根据菜名组合实译为“chicken and pork with egg and bamboo shoots”。由此可见,对于这类改变了以原配料、加工形状和烹饪手段等常规命名方式的雅致菜名,必须化“虚”为“实”,翻译出该菜的原配料成分和烹调方法等辅助因素。 二避免文化冲突原则 在中式菜谱里,以龙、凤、鸳鸯、如意、芙蓉、翡翠、元宝、荷包等中华民族象征吉祥意义的动植物和象征著荣华富贵的物品来命名的菜名比比皆是。有些甚至借用了一些实际无法食用的物品或西方人所忌讳食用的动物名。如“龙凤配”这道名菜有些中餐馆直译成“Dragon & Phoenix”显然不妥。因为在西方文化中Dragon含有邪恶之意,而Phoenix是只在中国神话中才出现的飞禽,西方人对它没有感性认识。因此该菜名的翻译是不合适的。实际上这道菜的主料是Lobster龙虾和Chicken老母鸡,因此,我们可以译成Lobster and Chicken。又如脆皮乳鸽,象征著和平的鸽子烹而食之,西方人是无法接受的,还有诸如动物内脏、青蛙等。因此,又有如鱼香牛肝、火爆腰花、麻辣肥肠等菜名。译者应该具有跨文化意识,特别要注意那些根据联想意义而命名的菜肴,以免引起文化冲突和不必要的麻烦。 三舍繁取简原则 与西餐菜名相比,中国菜名显得过于冗长繁杂,如果将主料、配料、调料、烹调方法、刀工或蕴含的文化等全部逐字翻译,很难被外国人接受,应力求简明扼要。如corned beef罐头碎牛肉,corned的英文释义为pre-served in salt or brine用盐或盐卤腌制的,在这里涵盖了大量的资讯。有的菜名并不强调烹调方式、或者根据主配料的搭配可知其烹制程式,翻译时可将其省去。同样的道理,有些英译菜名可省去调料,甚至可省去配料。如蒜茸猪红拌时蔬,菜名太繁琐,把蒜茸省去,用spiced表示其部分语义,译为spiced pig’s blood with vegetables即可。省略调料或配料。如蜜汁烤叉烧:barbecued pork 略去调料蜜汁凉拌海蜇:special seaweed略去凉拌的调料,而用“special”来表示。 二、中餐菜名英译的方法 上面提到了中餐菜名英译的三个基本原则。下面通过一些范例对中餐菜名的英译进行一些具体探讨。 一直译法烹调法+原料 烹调法是指中国菜的做法,即煎、炸、煸、炒、蒸、煮等等。英译时把对应的制作法译出来,再以该菜的主要砂料为中心词就可以了。例如: 炒肉丝 Sauteed Stir-fried Pork Slices 炖牛肉Stewed Beef 清蒸桂鱼Steamed Mandarin Fish 煎鸡蛋Fried Eggs 红烧鱼 Braised Fish with Brown Sauce 灼海螺片 Scalded Sliced Conch 回锅肉 Twice-cooked Pork/Double Cooked Pork 软炸里脊soft-fried pork fillet 二直译+释意法 该方法就是在英译时直接按中文菜名译出其意,然后再补充说明其内在的含义。示例如下: 全家福Happy Family-A bination of shrimps, pork, beef, chicken, lobster and mixed vegetables with brown sauce 龙凤配Dragon & Phoenix Two separate dishes characterize this distinctive plate. On one side, lobster meat in Sichuan chili sauce, which is and inviting. On the other is house special chicken, which never fails in delighting. 左宗鸡General Tso’s Chicken A mouth watering dish made with large chunks of marinated chicken, sautéed with scorched red chili peppers in special, tangy sauce. 三意译法 1.原料+with+作料 用原料为中心词,有时捎带把烹调法也译出,再加上用介词with或in与作料构成的短词即可。示例如下: 鱼香肉丝 Shredded Pork with Garlic Sauce 豆豉桂鱼 Mandarin Fish in Black Bean Sauce 黄焖大虾 Braised Prawns in Rice Wine 海米白菜Chinese Cabbage with Dried Shrimps 2.作料+原料 此方法是把作料用作修饰语,放在中心词原料的前面,用英文译出。示例如下: 咖哩鸡 Curry Chicken 麻辣豆腐 Spicy Bean Curd 怪味鸡 Multi-flavored Chicken 古老肉 Sweet & Sour Pork 3.以“实”对“虚”法 从严格的意义上说,该法也是意译法的一种。其方法是舍去中餐菜名里的喻义、夸张等说法而采用直接、明白的英语把它翻译出来。示例如下: 白玉虾球 Crystal White Shrimp Balls 红烧狮子头 Braised Meat Balls with Brawn Sauce 发财好市 Black Moss Cooked with Oysters 龙虎凤大烩 Thick Soup of Snake, Cat and Chicken 4.“移花接木”法 这种方法是用西方人熟悉并了解的欧洲菜名或主食名来译部分中国菜名与少数主食,因为它们之间有许多相似之处,故借彼之法为我所用。译文地道、通俗易懂,能收到事半功倍的效果。示例如下: 烤排骨 Barbecued Spare Ribs 盖浇面 Chinese-style Spaghetti 饺子 Chinese-style Ravioli 锅贴Pot Stickers 鸡肉串 Teriyaki Chicken Stick 这里的teriyaki一词是从日语来的借用词即“烤”的意思,该字用于此类英译在美国的中餐馆里十分流行。另外,spaghetti和ravioli两字均源自义大利语,其含义与吃法恰巧分别与我们的“盖浇面”和“饺子”非常相似,外国人都异常熟悉。PotStickers乃是一种通俗、诙谐的译法,较之呆板的译文pan-frieddumplings更显出其幽默而传神。另外,dumpling一字似有滥用之嫌,例如,在译“烧卖”、“馄饨”、“元宵”、“锅贴”、甚至“粽子”时,都用该字,往往容易引起误解。 5.音译+释义法 该方法是指先按中文用汉语拼音译出,然后再加以解释性的英译,使英译文保留点“中国味儿”。示例如下: 包子 Baozi Stuffed Bun 饺子 Jiaozi Chinese-style Ravioli 馒头Mantou Steamed Bread 锅贴 Guotie Pot Stickers 木须肉 Moo Shu Pork A bination of shredded pork and assorted vegetables as fillings rolled in *** all thin pan-cakes 6.“随机应变”法原料+地名+style 应用此方法可以灵活地处理一些难以对付的坟风味特色菜名。英译出原料名后,再稍加“点拨”就可以大功告成。示例如下: 广东龙虾 Lobster Cantonese Style 家常豆腐 Bean Curd Home Style 麻婆豆腐 Bean Curd Sichuan Style 中式泡菜 Chinese-style Pickles 湖南肉 Pork Hunan Style 另外,关于中餐主食的一些英译较之于中餐菜名来说就容易多了,这里简单举几个示例: 汤面 Noodles in Soup 炒面 Stir-fried Noodles 炒饭 Fried Rice 蛋炒饭 Egg Fried Rice 叉烧炒饭 Roast Pork Rice 由此可见,中餐菜名的英译方法是灵活多变的。至于我们在翻译中最终采用哪种方法,则可根据各人的习惯和具体情况确定。同时,有些译法也不是正式或固定译法,因为在口译或笔译时往往因人而异、因语境而异,常常会有不同的英译。 随着全球化程序的加快和我国对外交往活动的日益增多,餐饮业也逐渐走向世界。中国饮食文化历史悠久,博大精深,中国菜系多样,烹饪方法众多,各种菜式均有自己的品评标准和鲜明的民族特色。中餐菜名与主食的英译是中国饮食文化对外宣传工作中的重要一环。上面介绍到的几种翻译方法并非孤立,而是相互联络,可以并用。但不管采用哪种翻译方法,都要求译者首先必须熟悉中西饮食文化的差异,了解中餐菜名的构成及其内涵,这样才能对中餐菜名有更加准确的翻译,才能对中国文化的传播和促进世界烹饪文化的交流做出应有的贡献。 参考文献 [1]钟述孔.实用口译手册[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999. [2]何川.英语导游口译手册[M].北京:中国青年出版社,1989. [3]黄海翔.中餐选单英译浅谈[J].中国科技翻译,1999,1. [4]吴冰.汉译英口译教程[M].北京:外语教学与研究出版社,1995. [5]何高大.实用英汉汉英口译技巧[M].长沙:中南工业大学出版社,1997. [6]冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1997. [7]黄承球.中国菜谱英译初探[J].广西师范学报,1997,2. [8]陈洪薇.汉英翻译基础[M].上海:上海外语教育出版社,1998. [9]林克难.新闻宣传英语[M].天津:南开大学出版社,1998. [10]罗赛群.中国饮食文化菜谱的翻译探讨[J].韶关大学学报,1998,5. [11]黄海翔.中餐选单英译浅谈[J].中国科技翻译,1999,1:18-21.

翻译:...have published some papers in the journal【详释】在期刊上:in the journal,地点状语放在句尾发表了:have published,谓语动词,根据语境用了现在进行时论文:(some) papers,宾语,英语语言习惯加上some,也可以用a paper表示单一的论文。

英国留学定量论文发表网站

1、,一个检索免费paper的好工具。 进入网页以后,可以看到他有三个功能,driectory web article ,其中article对我们很有帮助,你可以尝试输入你要找的文章,会有很多发现的!2、,感觉不是很好用,内容也不是太多,主要靠用户添加网址,提供信息的搜索引擎,搜索功能也比较差,输入常见的关键词,往往找不到相匹配的内容。3、,现点击后或跳转到,在此搜索引擎里可以搜索到超过千万种化学品信息或相应的供应商,与Chemblink有点相似,但提供的化学品理化信息没有Chemblink详细,与其不同的是该搜索引擎可提供化学品结构式搜索(主页上有在线绘制化学结构式的搜索框)。4、,(Online JournalSearch Engine,在线期刊搜索引擎)是一个强大的免费科学搜索引擎,通过OJOSE,你能查找、下载或购买到近60个数据库的资源。但是感觉操作比较复杂。 5、,一个关于计算机和信息科学的搜索引擎。6、,专家个人主页搜索引擎。

今天的干货就是为大家介绍几个实用的抄袭率检测网站,同学们可以边写论文,边检测自己的抄袭率哦。TurnitinTurnitin是使用率最高的查重系统,大多数英国院校都使用这个系统,学生登陆学校网站之后可以将自己的论文上传到系统里,进行检测。对于可不可以重复检测,不同的学校规定不同。学校老师使用的Turnitin的权限是论文检测后,会被系统收录,第二次再检测同一篇文章就会被算作抄袭。不同学校、不同专业学科之间,重复率也不能一概而论,请咨询学校、老师或者学长学姐。一般来说低于10%比较稳妥,但是有的学校对重复率有要求,过低也不符合要求,简直了。Turnitin根据颜色表明重复率,蓝色表明similarity为0,绿色表明0-24%,黄色表明25%-49%,橙色表明50%-74%,红色表明75%-100%,Plagiarisma这个网站既可以直接搜索文字(支持190多个语言),可以针对某个网页查询,也可以上传文件查询。不过对于文字来说,通过 Google 查询的选项只提供给注册用户。Plagspotter这个主页的画风在众多类似网站的论文查重网站中,算的上一股子清流了。不仅可以查询一个网页,还可以使用他们的 Batch Search feature 查询整个网站。即使是免费用户,也不用担心查询结果被限制哟~~服务还包括每日自动监控你的内容并给出百分比数据等。主页下面还有详细的介绍搜索查询的原理。Grammarly一流的在线免费校对+剽窃检查工具。而且它有还一个浏览器扩展程序,不管你是在Twitter Facebook或是其它地方都能帮你检查语法和拼写错误。只需要你注册一个Grammarly account ,你就可以随时随地登陆账号上传你的文章或是修改已经储存在上面的文章。特别是 VocabularyEnhancement(提高词汇量)和 Plagiarism checker (剽窃检查)这两个功能很强大,而且基本都免费。PolishMyWriting只要把写好的文章或是段落粘贴在上面的文本框,系统就会自动识别里面的语法错误和拼写错误。所有的拼写错误都会用红色标记出来,语法错误会用绿色帮你标记出来,最最重要的是PolishMyWriting还会贴心地用蓝色字体给出写作建议,简直不能更好用!检测抄袭率的网站虽然有很多,但是结果通常都会有所偏差,不能作为依赖工具,只能作为借鉴。同时,这些网站上的检测结果也不涵盖学生提交过的作业,也就是说如果你的论文和你其他同学交的论文很相似是不会被检测到的哦,但是老师可以在turnitin里看到。所以,如果学校的turnitin能够查看抄袭率的话还是建议使用turnitin。

去英国留学,一般会用到哪些必备网站呢?下面为你解析英国留学生必备网站,一起来看看吧!

可以查看学生优惠的网站

① Save The Student ,除了学生专享优惠的信息,上面还有一些省钱Tips,偶尔会有免费饮品/小吃信息,小伙伴们可以去逛一下。

② Student Money Saver ,和上面那个网站类似,提供学生优惠信息,还有合理消费的Tips

学生打折卡和线上优惠码

① ISIC

国际学生卡,全球通用的一张卡,可以让你在全球125,000个地方享受42,000多种学生优惠,旅行、购物、住宿、餐馆、娱乐等等。这张卡的年费是£12,在中国办理的话要100RMB

等你毕业之后,还可以办理一张IYTC国际青年旅行卡(30岁以下),和学生卡优惠差不太多,如果你在英国做教师,可以申请ITIC国际教师卡,这个卡也能帮你省不少钱。

② NUS card

基础版免费发放,线上线上都有折扣信息,这个还有升级版的NUS Extra card,年费£12,优惠价值每年£500以上,很多商家只认这张卡。

③ UNiDAYs

提供线上优惠码的一个网站,澳洲、新西兰、美国、英国、爱尔兰、德国和丹麦地区都可以用,免费注册,合作的品牌还挺多,Apple、ASOS、UrbanOutfitters等,还有手机APP可以下载

穿的

ASOS – 持有NUS or NUS Extra card,或者注册UNiDAYs网站的小伙伴,全年可享受9折优惠

Boohoo – 全年9折优惠

Burton – 全年9折优惠

French Connection – 线上或线上商店可享8.5折

New Look – 全年9折优惠

Office(鞋店)–线上或线上商店可享9折

Topman/Topshop – 注册UNiDAYs网站的会员,全年9折优惠

Urban Outfitters – 全年9折优惠

吃的

ASK Italian – 持有NUS Extra card,每周一、周二可享受最高6折的优惠,每周三、周四、周日可享受最高7.5折优惠

Giraffe – 持有NUS Extra card的小伙伴,每周一至周五,或周日下午6点起,可享受8折优惠

Gourmet Burger Kitchen – 下载他家的GBK app,可享7.5折

Krispy Kreme – 持有NUS Extra card,可享8折

McDonalds– 2017年8月31日之前,学生购买任何套餐,都可以免费获得汉堡、梅奥鸡或者麦旋风

The Cooperative – 持有NUS card的,可享受9折优惠

旅行

16-25 Railcard – 在英国乘坐火车享受1/3的优惠(该卡卡费每年£30,三年£70),通过Student Beans优惠码购买此卡可享受8.8折

18+ Student Oyster photocard – 18岁以上的学生乘坐伦敦所有交通工具都可享受7折优惠(比如地铁, 公交车,有轨电车),只适用于在伦敦上大学的学生

InterRail Global pass – 学生乘坐InterRail Global pass享受最高 8.5折的优惠

Megabus – 使用NUS Extra card,乘坐Megabus的大巴享受9折的优惠

National Express Young Persons Coachcard – 16-26岁的学生乘坐National Express 大巴享受减免1/3的优惠(卡费每年£10)

STA Travel – 学生价,并且全球旅行有优惠

Student Universe – 机票、住宿、青旅、旅行都可以打折

想要知道自己的gpa、雅思\托福、gmat、gre等成绩能申请到国外什么大学,可以把自己的这些信息输入到留学志愿参考系统中,系统会自动从数据库中匹配出与你情况相似的同学案例,看看他们成功申请了哪些院校和专业,这样子就可以看到你目前的水平能申请到什么层次的院校和专业了,对自己进行精准的定位。定位地址可到公*众*号【留学志愿参考系统】中获取,也可直接点击:

相关百科

热门百科

首页
发表服务