首页

> 学术论文知识库

首页 学术论文知识库 问题

德语论文文献网

发布时间:

德语论文文献网

学位论文指的是完成一定学位必须撰写的论文,格式等方面有严格要求,学位论文是学术论文的一种形式。分类学位论文根据所申请的学位不同,可分为学士论文、硕士论文、博士论文三种。按照研究方法不同,学位论文可分理论型、实验型、描述型三类,理论型论文运用的研究方法是理论证明、理论分析、数学推理,用这些研究方法获得科研成果;实验型论文运用实验方法,进行实验研究获得科研成果;描述型论文运用描述、比较、说明方法,对新发现的事物或现象进行研究而获得科研成果。按照研究领域不同,学位论文又可分人文科学学术论文、自然科学学术论文与工程技术学术论文三大类,这三类论文的文本结构具有共性,而且均具有长期使用和参考的价值。博士学位高等学校和科学研究机构的研究生,或具有研究生毕业同等学力的人才,通过博士学位的课程考试和论文答辩,成绩合格,达到下述学术水平者,授予博士学位。(1)在本门学科上掌握坚实宽广的基础理论和系统深入的专门知识(2)具有独立从事学科研究工作的能力(3)在科学或专门技术上做出创造性的成果硕士学位高等学校和科学研究机构的研究生,或具有研究生毕业同等学力的人员,通过硕士学位的课程考试和论文答辩,成绩合格,达到下述学术水平者,授予硕士学位。(1)在本门学科上掌握坚实的基础理论和系统的专门知识(2)具有从事科学研究工作或独立担负专门技术工作的能力学士学位高等学校本科毕业生,成绩优良,达到下述学术水平者,授予学士学位(1)较好的掌握本门学科的基础理论、专门知识和基本技能(2)具有从事科学研究工作或担负专门技术工作的初步能力历史高等学校或研究机构的学生为取得学位,在导师指导下完成的科学研究、科学试验成果的书面报告。学位制度起源于中世纪的欧洲。1180年巴黎大学授予第一批神学博士学位。学位论文答辩制度是由德语国家首创的,以后各国相继效仿。凡经答辩通过的学位论文,一般都是具有独创性的研究成果,能显示论文作者的专业研究能力。由于各国教育制度规定授予学位的级别不同,学位论文也相应有学士学位论文、硕士(或副博士)学位论文、博士学位论文之分。其中博士学位论文具有较高的学术价值。20世纪中后期,世界上每年产生的博士和硕士学位论文约10万篇左右。学位论文除少数在答辩通过后发表或出版外,多数不公开发行,只有一份复本被保存在授予学位的大学的图书馆中以供阅览和复制服务。为充分发挥学位论文的参考作用,一些国家的大学图书馆将其制成缩微胶卷,编成目录、索引,并形成专门的学位论文数据库。也有少数国家对学位论文进行集中管理,如英国学位论文统一存储在不列颠图书馆,不外借,只对外提供原文的缩微胶片;日本的学位论文也由日本国立国会图书馆统一管理。1938年起美国的大学缩微胶卷公司编辑出版《国际学位论文文摘》月刊,分A辑(人文与社会科学)、B辑(科学与工程),1976年增加C辑(欧洲学位论文,季刊)。该公司1973年出版的《学位论文综合索引》报道了1861~1972年美国、加拿大和其他一些国家的400所大学的博士论文万篇。

你要先确定题目,然后确定参考书。再去图书馆或者网络数据库查询。实在不行,可以找朋友或者代购的人,帮你从德国买原版的回来。

2022年夏季硕士、博士提交答辩申请的截止日期为2022年4月15日全年有四次提交答辩申请机会,截止日期分别为1月中旬(春季)、4月中旬(夏季)、7月中旬(秋季)、10月中旬(冬季)1.学分要求和出口准(2014-2016级):学分要求和出口标准(2017级-2019春季):.对于博士生,如果于申请学位的小论文在投稿中或者有正面返修意见的,预计在2022年6月10日之前能顺利被录用的,征得导师同意后,可以提交外审特批申请,经学科委员会主任同意后,可先行提交答辩申请报告,外审论文。电子版外审特批申请(外审特批申请表.doc)于2022年4月10日之前发到,纸质版申请表交到教八-501黄老师处,附审稿过程的证明(投稿系统截图等)。论文发表情况可能会对盲评意见有一定影响,请同学们认真考虑,请示导师意见后,再确定是否要申请外审特批。3.发表论文的期刊类别详见:浙江大学期刊查询系统4.申请学位的同学务必到学信网核对新华社拍的照片()(硕转博的同学必须再次参加图像采集,硕士生阶段采集的照片不能用于博士毕业),新华社照片用于毕业证和学位证,未采集照片的同学无法制作证书。5.学位论文按照《浙江大学研究生学位论文编写规则》纂写(论文封面的所在学院填写“化学系”)。6.系统里填写“论文信息”--“研究方向”时,不能过细过窄,建议填写二级学科方向,总字数不超过8个,以便盲审时能快速有效地匹配专家。另外,建议不要提前到淘宝上查重论文,如在淘宝上进行了查重,可能会影响学校系统里的查重率结果。7.从即日起,答辩相关事宜按化学系关于研究生学位申请的实施细则(2021冬).pdf执行,特别注意有以下情况者,需由系里统一组织答辩:(一)学位论文经专家评阅复审通过的研究生;(二)学位论文经过学术观点分歧申述通过的研究生;(三)“学位论文总体等级评价”全部为“C(一般)”的研究生;(四)超过基本修业年限2年及以上的博士研究生;(五)超过基本修业年限1年及以上的硕士研究生。8.从2020夏季答辩季开始,当研究生学位论文的盲评意见为“大修改”或“不同意答辩”,送原专家复审后可以答辩的,该研究生的答辩委员会成员由学科学位评定委员会指定,成员必须是C9高校或中科院专家,或者其他学校的杰青、长江及以上同领域专家。9.学校会同步抽检论文,相关规定详见浙江大学印发《浙江大学博士硕士学位论文抽检及结果处理办法(试行)》的通知.pdf

参考文献直接写在论文末尾就是,罗列出来。文中提及的地方你用数字标上号。我有一篇上外德语系主任卫茂平的学生的关于一部德语小说的博士论文,你可以参照,你留邮箱的话,采纳,可以发给你

德语论文原文文献网站

Betrachtung eines Jünglings bei der Wahl eines Berufes Dem Tiere hat die Natur selber den Wirkungskreis bestimmt, in welchem es sich bewegen soll, und ruhig vollendet es denselben, ohne über ihn hinauszustreben, ohne auch nur einen anderen zu ahnen. Auch dem Menschen gab die Gottheit ein allgemeines Ziel, die Menschheit und sich zu veredlen, aber sie überließ es ihm selber, die Mittel aufzusuchen, durch welche er es erringen kann; sie überließ es ihm, den Standpunkt in der Gesellschaft zu wählen, der ihm am angemessensten ist, von welchem aus er sich und die Gesellschaft am besten erheben kann. 自然本身给动物规定了它应该遵循的活动范围,动物也就安分地在这个范围内活动,不试图越出这个范围,甚至不考虑有其他什么范围的存在。神也给人指定了共同的目标——使人类和他自己趋于高尚。但是,神要人自己去寻找可以达到这个目标的手段;神让人在社会上选择一个最适合于他、最能使他和社会都得到提高的地位。 Diese Wahl ist ein großes Vorrecht vor den übrigen Wesen der Schöpfung, aber zugleich eine Tat, die sein ganzes Leben zu vernichten, alle seine Pläne zu vereiteln, ihn unglücklich zu machen vermag. Diese Wahl ernst zu erwägen, ist also gewiß die erste Pflicht des Jünglings, der seine Laufbahn beginnt, der nicht dem Zufall seine wichtigsten Angelegenheiten überlassen will. 能有这样的选择是人比其他生物远为优越的地方。但是,这同时也是可能毁灭人的一生、破坏他的一切计划并使他陷于不幸的行为。因此,认真地考虑这种选择——这无疑是开始走上生活道路而又不愿拿自己最重要的事业去碰运气的青年的首要责任。 Jeder hat ein Ziel, das ihm wenigstens groß scheint, vor Augen, das auch groß ist, wenn die tiefste Überzeugung, die innerste Stimme des Herzens es so nennt, denn die Gottheit läßt den Irdischen nie ganz ohne Führer; sie spricht leise, aber sicher. 每个人眼前都有一个目标,这个目标至少在他本人看来是伟大的,而且如果最深刻的信念,即内心深处的声音,认为这个目标是伟大的,那他实际上也是伟大的,因为神决不会使世人完全没有引导,神总是轻声而坚定地作着启示。 Leicht aber wird diese Stimme übertäubt, das, was wir für Begeistrung gehalten, kann der Augenblick er zeugt haben, wird der Augenblick vielleicht auch wieder vernichten. Unsere Phantasie ist vielleicht entflammt, unser Gefühl erregt, Scheinbilder gaukeln um unser Auge, und begierig stürzen wir zu dem Ziele, von dem wir wähnen, die Gottheit selbst habe es uns gezeigt; aber, was wir glühend an unseren Busen gedrückt, stößt uns bald zurück, und unsre ganze Existenz sehn wir vernichtet. 但是,这声音很容易被淹没,因为灵感的东西可能须臾而生,同样可能须臾而逝。也许,我们的幻想油然而生,我们的感情激动起来,我们的眼前浮想联翩,我们狂热地追求我们以为是神本身给我们指出的目标。但是,我们梦寐以求的东西很快就使我们厌恶——于是我们的整个存在也就毁灭了。 Wir müssen daher ernst prüfen, ob wir wirklich für einen Beruf begeistert sind, ob eine Stimme von innen ihn billigt, oder ob die Begeisterung Täuschung, das, was wir für einen Ruf der Gottheit gehalten, Selbstbetrug gewesen ist. Wie aber vermögen wir dieses zu erkennen, als wenn wir der Quelle der Begeistrung selbst nachspüren? 因此,我们应当认真考虑:所选择的职业是不是真正使我们受到鼓舞?我们的内心是不是同意?我们受到的鼓舞是不是一种迷误?我们认为是神的召唤的东西是不是一种自欺?但是,不找出鼓舞的来源本身,我们怎么能认清这些呢? Das Große glänzt, der Glanz erregt Ehrgeiz, und der Ehrgeiz kann leicht die Begeisterung oder, was wir dafür gehalten, hervorgerufen haben; aber, wen die Furie der Ehrsucht lockt, den vermag die Vernunft nicht mehr zu zügeln, und er stürzt dahin, wohin ihn der ungestüme Trieb ruft: er wählt sich nicht mehr seinen Stand, sondern Zufall und Schein bestimmen ihn. 伟大的东西是光辉的,光辉则引起虚荣心,而虚荣心容易给人鼓舞或者是一种我们觉得是鼓舞的东西。但是,被名利弄得鬼迷心窍的人,理智已无法支配他,于是他一头栽进那不可抗拒的欲念驱使他去的地方。他已经不再自己选择他在社会上的地位,而听任偶然机会和幻想去决定它。 Und nicht zu dem Stande sind wir berufen, in welchem wir am meisten zu glänzen vermögen; er ist nicht derjenige, der in der langen Reihe von Jahren, in welchen wir ihn vielleicht verwalten, uns nie ermatten, unsern Eifer nie untersinken, unsere Begeistrung nie erkalten läßt, sondern bald werden wir unsere Wünsche nicht gestillt, unsere Ideen nicht befriedigt sehn, der Gottheit grollen, der Menschheit fluchen. 我们的使命决不是求得一个最足以炫耀的职业,因为它不是那种使我们长期从事而始终不会情绪低落的职业。相反,我们很快就会觉得,我们的愿望没有得到满足,我们的理想没有实现,我们就将怨天尤人。 Aber nicht nur der Ehrgeiz kann eine plötzliche Begeisterung für einen Stand erregen, sondern vielleicht haben wir denselben durch unsere Phantasien ausgeschmückt, und die hat ihn zu dem Höchsten, was das Leben zu bieten vermag, ausgeschmückt. Wir haben ihn nicht zergliedert, nicht die ganze Last betrachtet, die große Verantwortlichkeit, die er auf uns wälzt; wir haben ihn nur von der Ferne gesehn, und die Ferne täuscht. 但是,不只是虚荣心能够引起对这种或那种职业突然的热情。也许,我们自己也会用幻想把这种职业美化,把它美化成人生所能提供的至高无上的东西。我们没有仔细分析它,没有衡量它的全部份量,即它让我们承担的重大责任。我们只是从远处观察它,然而从远处观察是靠不住的。 Hierin kann unsre eigne Vernunft nicht die Ratgeberin sein; denn weder Erfahrung noch tiefere Beobachtung unterstützen sie, während sie von dem Gefühle getäuscht, von der Phantasie geblendet wird. Zu wem sollen wir aber die Blicke wenden, wer soll uns da unterstützen, wo unsere Vernunft uns verläßt? 在这里,我们自己的理智不能给我们充当顾问,因为它既不是依靠经验,也不是依靠深入的观察,而是被感情所欺,受幻想所蒙蔽。然而,我们的目光应该投向哪里呢?在我们丧失理智的地方,谁来支持我们呢? Die Eltern, die schon die Bahn des Lebens durchwandelt, die schon die Strenge des Schicksals erprobt haben, ruft unser Herz. 是我们的父母, 他们走过了漫长的生活道路, 饱尝了人世的辛酸——我们的心这样提醒我们。 Und wenn dann noch unsere Begeisterung fortwährt, wenn wir dann noch den Stand lieben und für ihn berufen zu sein glauben, nachdem wir ihn kalt geprüft, nachdem wir seine Lasten erblickt, seine Beschwerden kennengelernt haben, dann dürfen wir ihn ergreifen, dann täuscht uns weder Begeisterung, noch reißt uns Übereilung dahin. 如果我们通过冷静的研究,认清了所选择的职业的全部份量,了解它的困难以后,我们仍然对它充满热情,我们仍然爱它,觉得自己适合它,那时我们就应该选择它,那时我们既不会受热情的欺,也不会仓促从事。 Aber wir können nicht immer den Stand ergreifen, zu dem wir uns berufen glauben; unsere Verhältnisse in der Gesellschaft haben einigermaßen schon begonnen, ehe wir sie zu bestimmen imstande sind. 但是,我们并不能总是能够选择我们自认为适合的职业。我们在社会上的关系,还在我们有能力对它们起决定性影响以前,就已经在某种程度上开始确立了。 Schon unsere physische Natur stellt sich oft drohend entgegen, und ihre Rechte wage keiner zu verspotten. 我们的体质常常威胁我们,可是任何人也不敢藐视它的存在。 Wir vermögen zwar, uns über dieselbe zu erheben; aber dann sinken wir desto schneller unter, dann wagen wir, ein Gebäude auf morsche Trümmer zu erbauen, dann ist unser ganzes Leben ein unglücklicher Kampf zwischen dem geistigen und körperlichen Prinzip. Wer aber nicht in sich selbst die kämpfenden Elemente zu stillen vermag, wie soll sich der dem wilden Drange des Lebens entgegenstellen können, wie soll er ruhig handlen, und aus der Ruhe allein können große und schöne Taten emportauchen; sie ist der Boden, in dem allein gereifte Früchte gedeihn. 诚然,我们能够超越体质的限制,但这样一来,我们也就垮得更快;在这种情况下,我们就是冒险把大厦建筑在松软的废墟上,我们的一生也就变成一场精神原则和肉体原则之间不幸的斗争。但是,一个不能克服自身相互斗争因素的人,又怎能抗拒生活的猛烈冲击,怎能安静地从事活动呢?因为,只有从安静中才能产生伟大壮丽的事业,安静是唯一生长出成熟果实的土壤。 Obgleich wir mit einer physischen Natur, die unserem Stande nicht angemessen ist, nicht lange und selten freudig wirken können, so erhebt doch stets der Gedanke, unser Wohl der Pflicht aufzuopfern, schwach, dennoch kräftig zu handlen; allein wenn wir einen Stand gewählt, zu dem wir nicht die Talente besitzen, so vermögen wir ihn nie würdig auszufüllen, so werden wir bald beschämt unsere eigene Unfähigkeit erkennen und uns sagen, daß wir ein nutzloses Wesen in der Schöpfung, ein Glied in der Gesellschaft sind, das seinen Beruf nicht erfüllen kann. Die natürlichste Folge ist dann Selbstverachtung, und welches Gefühl ist schmerzlicher, welches vermag weniger durch alles, was die Außenwelt bietet, ersetzt zu werden? Selbstverachtung ist eine Schlange, die ewig wühlend die Brust zernagt, das Lebensblut aus dem Herzen saugt und es mit dem Gifte des Menschenhasses und der Verzweiflung vermischt. 尽管我们由于体质不适合我们的职业,不能持久地工作,而且工作起来也很少乐趣。但是,为了克尽职守而牺牲自己幸福的思想激励着我们不顾体弱去努力工作。如果我们选择了力不能胜任的职业,那么,我们决不能把它做好,我们很快就会自愧无能,并对自己说,我们是无用的人,是不能完成自己使命的社会成员,由此产生的必然结果就是妄自菲薄。还有比这更痛苦的感情吗?还有比这更难于靠外界的赐予来补偿的感情吗?妄自菲薄是一条毒蛇,它永远啮噬着我们心灵,吮吸着其中滋润生命的血液,注入厌世和绝望的毒液。 Eine Täuschung über unsere Anlagen für einen Stand, den wir näher betrachtet, ist ein Vergehn, das rächend auf uns selbst zurückfällt, das, wenn es auch nicht von der Außenwelt getadelt wird, in unserer Brust eine schrecklichere Pein erregt, als jene hervorzurufen vermag. 如果我们错误地估计了自己的能力,以为能够胜任经过周密考虑而选定的职业,那么这种错误将使我们受到惩罚。即使不受到外界指责,我们也会感到比外界指责更为可怕的痛苦。 Haben wir dieses alles erwägt und gestatten unsere Lebensverhältnisse, einen beliebigen Stand zu wählen, so mögen wir den ergreifen, der uns die größte Würde gewährt, der auf Ideen gegründet ist, von deren Wahrheit wir durchaus überzeugt sind, der das größte Feld darbietet, um für die Menschheit zu wirken und uns selbst dem allgemeinen Ziele zu nähern, für welches jeder Stand nur ein Mittel ist, der Vollkommenheit. 如果我们把这一切都考虑过了,如果我们生活的条件容许我们选择任何一种职业,那么我们就可以选择一种能使我们最有尊严的职业,选择一种建立在我们深信其正确的思想上的职业,选择一种给我们提供广阔场所来为人类进行活动、接近共同目标(对于这个目标来说,一切职业只不过是手段)即完美境地的职业。 Die Würde ist dasjenige, was den Mann am meisten erhebt, was seinem Handlen, allen seinen Bestrebungen, einen höheren Adel leiht, was ihn unangetastet, von der Menge bewundert und über sie erhaben dastehn läßt. 尊严就是最能使人高尚起来、使他的活动和他的一切努力具有崇高品质的东西,就是使他无可非议、受到众人钦佩并高于众人之上的东西。 Würde kann aber nur der Stand gewähren, in welchem wir nicht als knechtische Werkzeuge erscheinen, sondern wo wir in unserem Kreise selbständig schaffen; kann nur der Stand gewähren, der keine verwerfliche, selbst dem Anscheine nach nicht verwerfliche Taten erheischt, den der Beste mit edlem Stolze ergreifen kann. Der Stand, der dieses am meisten gewährt, ist nicht immer der höchste, aber stets der vorzüglichste. 但是,能给人以尊严的只有这样的职业,在从事这种职业时我们不是作为奴隶般的工具,而是在自己的领域内独立地进行创造。这种职业不需要有不体面的行动(哪怕只是表面上不体面的行动),甚至最优秀的人物也会怀着崇高的自豪感去从事它。最合乎这些要求的职业,并不一定是最高贵的职业,但总是最可取的职业。 Wie aber ein Stand ohne Würde uns erniedrigt, so erliegen wir sicher unter der Last eines solchen, der auf Ideen gegründet ist, die wir später als falsch erkennen. 但是,正如有失尊严的职业会贬低我们一样,那种建立在我们后来认为是错误的思想上的职业也一定使我们感到压抑。 Da sehn wir keine Hülfe mehr als in der Selbsttäuschung und welche verzweifelte Rettung, die Selbstbetrug gewährt! 这里,我们除了自我欺,别无解救办法,而以自我欺来解救又是多么的糟糕! Jene Stände, die nicht sowohl in das Leben eingreifen als mit abstrakten Wahrheiten sich beschäftigen, sind die gefährlichsten für den Jüngling, dessen Grundsätze noch nicht gediegen, dessen Überzeugung noch nicht fest und unerschütterlich ist, obwohl sie zugleich als die erhabensten erscheinen, wenn sie tief in der Brust Wurzeln geschlagen haben, wenn wir für die Ideen, die in ihnen herrschen, das Leben und alle Bestrebungen zu opfern vermögen. 那些不是干预生活本身,而是从事抽象真理研究的职业,对于还没有坚定的原则和牢固、不可动摇的信念的青年是最危险的。同时,如果这些职业在我们心里深深地扎下了根,如果我们能够为它们的支配思想牺牲生命、竭尽全力,这些职业看来似乎还是最高尚的。 Sie können den beglücken, der für sie berufen ist, allein sie vernichten den, der sie übereilt, unbesonnen, dem Augenblicke gehorchend, ergreift. 这些职业能够使才能适合的人幸福,但也必定使那些不经考虑、凭一时冲动就仓促从事的人毁灭。 Die hohe Meinung hingegen, die wir von den Ideen haben, auf die unser Stand gegründet ist, leiht uns einen höheren Standpunkt in der Gesellschaft, vergrößert unsre eigne Würde, macht unsere Handlungen unerschütterlich. 相反,重视作为我们职业基础的思想,会使我们在社会上占有较高的地位,提高我们本身的尊严,使我们的行为不可动摇。 Wer einen Stand erwählt, den er hochschätzt, der wird davor zurückbeben, sich seiner unwürdig zu machen, der wird schon deswegen edel handlen, weil seine Stellung in der Gesellschaft edel ist. 一个选择了自己所珍视的职业的人,一想到他可能不称职时就会战战兢兢——这种人单是因为他在社会上所居地位是高尚的,他也就会使自己的行为保持高尚。 Die Hauptlenkerin aber, die uns bei der Standeswahl leiten muß, ist das Wohl der Menschheit, unsere eigne Vollendung. Man wähne nicht, diese beiden Interessen könnten sich feindlich bekämpfen, das eine müsse das andre vernichten, sondern die Natur des Menschen ist so eingerichtet, daß er seine Vervollkommnung nur erreichen kann, wenn er für die Vollendung, für das Wohl seiner Mitwelt wirkt. 在选择职业时,我们应该遵循的主要指针是人类的幸福和我们自身的完美。不应认为,这两种利益是敌对的,互相冲突的,一种利益必须消灭另一种的。人类的天性本身就是这样的:人们只有为同时代人的完美、为他们的幸福而工作,才能使自己也过得完美。 Wenn er nur für sich schafft, kann er wohl ein berühmter Gelehrter, ein großer Weiser, ein ausgezeichneter Dichter, aber nie ein vollendeter, wahrhaft großer Mensch sein. 如果一个人只为自己劳动,他也许能够成为著名的学者、大哲人、卓越诗人,然而他永远不能成为完美无疵的伟大人物。 Die Geschichte nennt diejenigen als die größten Männer, die, indem sie für das Allgemeine wirkten, sich selbst veredelten; die Erfahrung preist den als den Glücklichsten, der die meisten glücklich gemacht; die Religion selber lehrt uns, daß das Ideal, dem alle nachstreben, sich für die Menschheit geopfert habe, und wer wagte solche Aussprüche zu vernichten? 历史承认那些为共同目标劳动因而自己变得高尚的人是伟大人物,经验赞美那些为大多数人带来幸福的人是最幸福的人。宗教本身也教诲我们,人人敬仰的理想人物,就曾为人类牺牲了自己——有谁敢否定这类教诲呢? Wenn wir den Stand gewählt, in dem wir am meisten für die Menschheit wirken können, dann können uns Lasten nicht niederbeugen, weil sie nur Opfer für alle sind; dann genießen wir keine arme, eingeschränkte, egoistische Freude, sondern unser Glück gehört Millionen, unsere Taten leben still, aber ewig wirkend fort, und unsere Asche wird benetzt von der glühenden Träne edler Menschen. 如果我们选择了最能为人类幸福而劳动的职业,那么,重担就不能把我们所压倒,因为这是为人类而献身。那时,我们所感到的就不是可怜的、有限的、自私的乐趣,我们的幸福将属于千百万人。我们的事业是默默的,但她将永恒地存在,并发挥作用。面对我们的骨灰,高尚的人们将洒下热泪。

给你几个德国主题网页:

有。1、打开知网网站。2、在网站首页的搜索框中输入德语,并勾选直接搜索作者、机构名称、关键词、篇名、摘要等选项。3、在搜索结果页面左侧的筛选栏中,选择类型为学术论文,语种为中文或德语等。4、可以根据自己的需求进一步筛选搜索结果,并点击文献名称即可查看全文。

Karl Marx Betrachtung eines Jünglings bei der Wahl eines Berufes[591] Dem Tiere hat die Natur selber den Wirkungskreis bestimmt, in welchem es sich bewegen soll, und ruhig vollendet es denselben, ohne über ihn hinauszustreben, ohne auch nur einen anderen zu ahnen. Auch dem Menschen gab die Gottheit ein allgemeines Ziel, die Menschheit und sich zu veredlen, aber sie überließ es ihm selber, die Mittel aufzusuchen, durch welche er es erringen kann; sie überließ es ihm, den Standpunkt in der Gesellschaft zu wählen, der ihm am angemessensten ist, von welchem aus er sich und die Gesellschaft am besten erheben Wahl ist ein großes Vorrecht vor den übrigen Wesen der Schöpfung, aber zugleich eine Tat, die sein ganzes Leben zu vernichten, alle seine Pläne zu vereiteln, ihn unglücklich zu machen vermag. Diese Wahl ernst zu erwägen, ist also gewiß die erste Pflicht des Jünglings, der seine Laufbahn beginnt, der nicht dem Zufall seine wichtigsten Angelegenheiten überlassen hat ein Ziel, das ihm wenigstens groß scheint, vor Augen, das auch groß ist, wenn die tiefste Überzeugung, die innerste Stimme des Herzens es so nennt, denn die Gottheit läßt den Irdischen nie ganz ohne Führer; sie spricht leise, aber aber wird diese Stimme übertäubt, das, was wir für Begeistrung gehalten, kann der Augenblick er zeugt haben, wird der Augenblick vielleicht auch wieder vernichten. Unsere Phantasie ist vielleicht entflammt, unser Gefühl erregt, Scheinbilder gaukeln um unser Auge, und begierig stürzen wir zu dem Ziele, von dem wir wähnen, die Gottheit selbst habe es uns gezeigt; aber, was wir glühend an unseren Busen gedrückt, stößt uns bald zurück, und unsre ganze Existenz sehn wir müssen daher ernst prüfen, ob wir wirklich für einen Beruf begeistert sind, ob eine Stimme von innen ihn billigt, oder ob die Begeisterung Täuschung, das, was wir für einen Ruf der Gottheit gehalten, Selbstbetrug gewesen ist. Wie aber vermögen wir dieses zu erkennen, als wenn wir der Quelle der Begeistrung selbst nachspüren?[592] Das Große glänzt, der Glanz erregt Ehrgeiz, und der Ehrgeiz kann leicht die Begeisterung oder, was wir dafür gehalten, hervorgerufen haben; aber, wen die Furie der Ehrsucht lockt, den vermag die Vernunft nicht mehr zu zügeln, und er stürzt dahin, wohin ihn der ungestüme Trieb ruft: er wählt sich nicht mehr seinen Stand, sondern Zufall und Schein bestimmen nicht zu dem Stande sind wir berufen, in welchem wir am meisten zu glänzen vermögen; er ist nicht derjenige, der in der langen Reihe von Jahren, in welchen wir ihn vielleicht verwalten, uns nie ermatten, unsern Eifer nie untersinken, unsere Begeistrung nie erkalten läßt, sondern bald werden wir unsere Wünsche nicht gestillt, unsere Ideen nicht befriedigt sehn, der Gottheit grollen, der Menschheit nicht nur der Ehrgeiz kann eine plötzliche Begeisterung für einen Stand erregen, sondern vielleicht haben wir denselben durch unsere Phantasien ausgeschmückt, und die hat ihn zu dem Höchsten, was das Leben zu bieten vermag, ausgeschmückt. Wir haben ihn nicht zergliedert, nicht die ganze Last betrachtet, die große Verantwortlichkeit, die er auf uns wälzt; wir haben ihn nur von der Ferne gesehn, und die Ferne tä kann unsre eigne Vernunft nicht die Ratgeberin sein; denn weder Erfahrung noch tiefere Beobachtung unterstützen sie, während sie von dem Gefühle getäuscht, von der Phantasie geblendet wird. Zu wem sollen wir aber die Blicke wenden, wer soll uns da unterstützen, wo unsere Vernunft uns verläßt?Die Eltern, die schon die Bahn des Lebens durchwandelt, die schon die Strenge des Schicksals erprobt haben, ruft unser wenn dann noch unsere Begeisterung fortwährt, wenn wir dann noch den Stand lieben und für ihn berufen zu sein glauben, nachdem wir ihn kalt geprüft, nachdem wir seine Lasten erblickt, seine Beschwerden kennengelernt haben, dann dürfen wir ihn ergreifen, dann täuscht uns weder Begeisterung, noch reißt uns Übereilung wir können nicht immer den Stand ergreifen, zu dem wir uns berufen glauben; unsere Verhältnisse in der Gesellschaft haben einigermaßen schon begonnen, ehe wir sie zu bestimmen imstande unsere physische Natur stellt sich oft drohend entgegen, und ihre Rechte wage keiner zu vermögen zwar, uns über dieselbe zu erheben; aber dann sinken wir desto schneller unter, dann wagen wir, ein Gebäude auf morsche Trümmer zu erbauen, dann ist unser ganzes Leben ein unglücklicher Kampf zwischen dem geistigen und körperlichen Prinzip. Wer aber nicht in sich selbst die kämpfenden Elemente zu stillen vermag, wie soll sich der dem wilden Drange des Lebens entgegenstellen können, wie soll er ruhig handlen, und aus der Ruhe allein können große und schöne Taten emportauchen; sie ist der Boden, in dem allein gereifte Früchte gedeihn.[593] Obgleich wir mit einer physischen Natur, die unserem Stande nicht angemessen ist, nicht lange und selten freudig wirken können, so erhebt doch stets der Gedanke, unser Wohl der Pflicht aufzuopfern, schwach, dennoch kräftig zu handlen; allein wenn wir einen Stand gewählt, zu dem wir nicht die Talente besitzen, so vermögen wir ihn nie würdig auszufüllen, so werden wir bald beschämt unsere eigene Unfähigkeit erkennen und uns sagen, daß wir ein nutzloses Wesen in der Schöpfung, ein Glied in der Gesellschaft sind, das seinen Beruf nicht erfüllen kann. Die natürlichste Folge ist dann Selbstverachtung, und welches Gefühl ist schmerzlicher, welches vermag weniger durch alles, was die Außenwelt bietet, ersetzt zu werden? Selbstverachtung ist eine Schlange, die ewig wühlend die Brust zernagt, das Lebensblut aus dem Herzen saugt und es mit dem Gifte des Menschenhasses und der Verzweiflung Täuschung über unsere Anlagen für einen Stand, den wir näher betrachtet, ist ein Vergehn, das rächend auf uns selbst zurückfällt, das, wenn es auch nicht von der Außenwelt getadelt wird, in unserer Brust eine schrecklichere Pein erregt, als jene hervorzurufen wir dieses alles erwägt und gestatten unsere Lebensverhältnisse, einen beliebigen Stand zu wählen, so mögen wir den ergreifen, der uns die größte Würde gewährt, der auf Ideen gegründet ist, von deren Wahrheit wir durchaus überzeugt sind, der das größte Feld darbietet, um für die Menschheit zu wirken und uns selbst dem allgemeinen Ziele zu nähern, für welches jeder Stand nur ein Mittel ist, der Würde ist dasjenige, was den Mann am meisten erhebt, was seinem Handlen, allen seinen Bestrebungen, einen höheren Adel leiht, was ihn unangetastet, von der Menge bewundert und über sie erhaben dastehn läßürde kann aber nur der Stand gewähren, in welchem wir nicht als knechtische Werkzeuge erscheinen, sondern wo wir in unserem Kreise selbständig schaffen; kann nur der Stand gewähren, der keine verwerfliche, selbst dem Anscheine nach nicht verwerfliche Taten erheischt, den der Beste mit edlem Stolze ergreifen kann. Der Stand, der dieses am meisten gewährt, ist nicht immer der höchste, aber stets der vorzü aber ein Stand ohne Würde uns erniedrigt, so erliegen wir sicher unter der Last eines solchen, der auf Ideen gegründet ist, die wir später als falsch sehn wir keine Hülfe mehr als in der Selbsttäuschung und welche verzweifelte Rettung, die Selbstbetrug gewährt!Jene Stände, die nicht sowohl in das Leben eingreifen als mit abstrakten Wahrheiten sich beschäftigen, sind die gefährlichsten für den Jüngling, dessen Grundsätze noch nicht gediegen, dessen Überzeugung noch nicht fest und unerschütterlich ist, obwohl sie zugleich als die erhabensten erscheinen, wenn sie tief in der Brust Wurzeln geschlagen haben, wenn wir [594] für die Ideen, die in ihnen herrschen, das Leben und alle Bestrebungen zu opfern vermö können den beglücken, der für sie berufen ist, allein sie vernichten den, der sie übereilt, unbesonnen, dem Augenblicke gehorchend, hohe Meinung hingegen, die wir von den Ideen haben, auf die unser Stand gegründet ist, leiht uns einen höheren Standpunkt in der Gesellschaft, vergrößert unsre eigne Würde, macht unsere Handlungen unerschü einen Stand erwählt, den er hochschätzt, der wird davor zurückbeben, sich seiner unwürdig zu machen, der wird schon deswegen edel handlen, weil seine Stellung in der Gesellschaft edel Hauptlenkerin aber, die uns bei der Standeswahl leiten muß, ist das Wohl der Menschheit, unsere eigne Vollendung. Man wähne nicht, diese beiden Interessen könnten sich feindlich bekämpfen, das eine müsse das andre vernichten, sondern die Natur des Menschen ist so eingerichtet, daß er seine Vervollkommnung nur erreichen kann, wenn er für die Vollendung, für das Wohl seiner Mitwelt er nur für sich schafft, kann er wohl ein berühmter Gelehrter, ein großer Weiser, ein ausgezeichneter Dichter, aber nie ein vollendeter, wahrhaft großer Mensch Geschichte nennt diejenigen als die größten Männer, die, indem sie für das Allgemeine wirkten, sich selbst veredelten; die Erfahrung preist den als den Glücklichsten, der die meisten glücklich gemacht; die Religion selber lehrt uns, daß das Ideal, dem alle nachstreben, sich für die Menschheit geopfert habe, und wer wagte solche Aussprüche zu vernichten?Wenn wir den Stand gewählt, in dem wir am meisten für die Menschheit wirken können, dann können uns Lasten nicht niederbeugen, weil sie nur Opfer für alle sind; dann genießen wir keine arme, eingeschränkte, egoistische Freude, sondern unser Glück gehört Millionen, unsere Taten leben still, aber ewig wirkend fort, und unsere Asche wird benetzt von der glühenden Träne edler Menschen.

德语论文范文网

我的论文是到青岛德语网上搞定的,你上去看看吧,或者有能帮助到你的地方:)

怎么发?我把我的给你

二楼有这功夫给人写一篇呗

Chinesisches Laternen FestDas Laternen - Fest ist eine Gelegenheit, wo Familien zusammenkommen und jeder ob jung, alt, reich oder arm Spass haben Laternen - Fest findet seinen Platz am Ende der chinesischen Neujahr sind seit Jahrhunderten ein wichtiger Bestandteil der chinesischen Menschen befestigen Laternen ausserhalb des Hauses und auf allen sollen mit Ihrem Licht den Gästen und den guten Geistern den Weg zu den Mond - Feiern dem kostspieligem fünfzehn - Tage - Fest beleuchten die Laternen den Geistern den Weg zurück auf die andere , Papier- und Plastiklaternen verschiedenster Grössen werden verwendet, wichtig dabei ist dass diese Vielfarbig beliebt sind Formen von Vögel, Blumen, Boote, Drachen oder das jeweilige Essen gibt es traditionell zu diesem Fest eine Suppe mit Gemüse, Fleisch und Garnelen als Nachspeise werden süssgefüllte Reismehlkugel LaternenfestDas traditionelle Frühlingsfest ist vorbei. Doch die fröhlichen Veranstaltungen gehen normalerweise noch weiter bis zum 15. Tag des ersten Monats, dem Laternenfest also. Am Laternenfest kommen noch einmal die Familien zusammen. Und jeder, ob jung, ob alt, ob reich, ob arm, sucht an diesem Tag seinen Spaß. Das Laternen-Fest findet also am Ende des chinesischen Frühlingsfestes Tag des Laternenfestes werden in vielen Orten volkstümliche kulturelle Vorführungen, wie Tanz mit drachenförmigen Laternen, Löwentanz, Tanz auf Stelzen, Yangge-Tanz und Trommeltanz dargeboten. Am Abend werden prächtige Feuerwerke veranstaltet. Die Nacht des Laternenfestes ist die erste Nacht mit Vollmond im neuen Mondjahr. Der Glanz des Feuerwerks und der Laternen auf der irdischen Welt und der Widerschein des hellen Mondes am Himmel übertreffen sich in ihrer dem Frühlingsfest finden überall kulturelle Veranstaltungen statt. Insbesondere auf dem Lande gibt es in den Tagen nach dem Frühlingsfest volkstümliche Veranstaltungen. Diese Veranstaltungen werden normalerweise von nichtstaatlichen Organisationen im literarisch-künstlerischen Bereich organisiert. Sie dauern bis zum 15. Tag des ersten Mondmonats, dem Laternenfest, an. Man kann so sagen, dass das Frühlingsfest mit Beginn der Vorbereitungen bis zum Laternenfest ungefähr einen Monat dauert. Diese Zeit bedeutet auch eine Mußezeit für die Landwirtschaft. Man kann in dieser Zeit die Atmosphäre des Festes gut genieß 15. Tag des ersten Monats nach dem chinesischen Mondkalender ist also das Laternenfest. Schon in der Westlichen Han-Dynastie (206 v. n. Chr.) war das Laternenfest ein wichtiges Fest. An diesem Tag sind Laternenausstellungen wichtigste Veranstaltungen. Und dies hat viel mit dem Buddhismus zu Laternenfest wird auch als ein Teil des Frühlingsfestes bezeichnet. Die vielfältigen Laternenausstellungen sind die Hauptveranstaltungen an diesem Tag. In der Westlichen und Östlichen Han-Dynastie (206 v. Chr. - 220 n. Chr.) war der Buddhismus in China verbreitet. Der Kaiser erfuhr, dass die Buddhisten die Tradition hatten, am 15. Tag des ersten Mondmonats buddhistische Reliquien zu bewundern und Laternen anzuzünden, um Buddha ihren Respekt zu bezeugen. So befahl der Kaiser, in der 15. Nacht des ersten Mondmonats im Kaiserpalast und in den Tempeln Laternen als Opfer für Buddha anzuzünden. Später wurde diese buddhistische Sitte zu einem Volksfest und verbreitete sich von den zentralen Gebieten Chinas ins ganze Land. Heutzutage kann man bei dem Fest schöne Laternen sehen und das volkstümliche Kunsthandwerk, den Laternenbau nämlich, bewundern. Diese Sitten und Gebräuche sind in nördlichen und südlichen Landesteilen Chinas Laternenfest werden überall in China große Laternenausstellungen veranstaltet, bei denen Laternen in verschiedenen Formen gezeigt werden. Sie Ausstellungen sind gut besucht. In dieser Nacht spielen die Kinder mit selbst hergestellten oder gekauften Laternen auf der Straße, was ihnen großes Vergnügen bereitet. Seide, Papier und Plastik werden bei der Herstellung der Laternen verwendet. Wichtig dabei ist, daß diese vielfarbig und vielgestaltig sind. Sehr beliebt sind Formen von Vögeln, Blumen, Booten, Drachen oder das jeweilige horoskopische ätsel zu raten, ist ein unentbehrlicher Inhalt der Laternenausstellung. Die Besitzer der Laternen kleben Rätselsprüche auf ihre Laternen, und die Besucher können sie abreißen, wenn sie die Lösung wissen. Wenn sie die Rätsel richtig erraten haben, bekommen sie ein kleines Geschenk. Dieses Spiel kam schon in der Song-Dynastie (960-1279) auf. Da ein Rätsel interessant ist und den Grips anstrengen kann, ist es bei allen Gesellschaftsschichten essen die Chinesen denn an dem Tag? Es ist Sitte, am Laternenfest Yuanxiao oder Tangyuan, also Klößchen aus klebrigem Reismehl mit verschiedenen Füllungen, zu essen. Da im Chinesischen Tangyuan und Tuanyuan, auf Deutsch Familientreffen, fast gleichklingend sind, glaubt man, dass die Familie glücklich sein und in Eintracht leben wird, wenn alle Familienangehörigen Tanyuan essen werden.

知网德语论文查重

随着大学生开始毕业,很多大学生还没开始完成毕业论文,尤其是很多小语种专业的同学比较头疼,毕业论文写完之后去哪里查重比较好呢?对于小语种专业进行论文查重确实是一件比较麻烦的事情,今天paperfree编给大家讲解一下,知网论文查重可以查重外文论文吗?知网论文查重可以查重小语种论文,能够对外文论文进行查重,但是如果在国外学习,可以用国外的论文查重系统进行检测,在国内可以用知网、paperfree等平台进行外文论文查重,这些平台都是拥有强大的外文对比数据库。目前,知网不对个人查重,我们要对外文进行知网查重,只能经过学校进入,学校一般提供1-2次免费查重机会。为了珍惜学校免费论文查重的机会,我们建议初稿在paperfree进行检测。定稿才在知网进行查重。大家都知道知网是可以对外文查重的,但是检测结果可能没有国外的严格,我们为了外文论文查重结果的准确性,一定要用学校要求的论文查重系统进行查重,学校要求使用哪个系统进行论文查重,哪个系统的查重结果就最准确。以上就是知网论文查重可以查重外文吗的回答,大家还有什么明白的地方可以咨询小编。为了顺利通过论文查重,大家一定要坚持写原创论文。

知网论文查重的步骤如下:

步骤1:个人用户注册/登录

如果您已有知网个人账号,直接登陆即可;如未注册过知网个人账号,请按提示注册。

步骤2:上传论文

点击右侧的“上传待检测文献”(如下图),提交拟检测的文章即可。

步骤3:提交论文

按系统提示填写各项信息“上传待检测文献”,提交拟检测的文章即可。

中国知网介绍:

中国知网是中国学术期刊电子杂志社编辑出版的以《中国学术期刊(光盘版)》全文数据库为核心的数据库。收录资源包括期刊、博硕士论文、会议论文、报纸等学术与专业资料;覆盖理工、社会科学、电子信息技术、农业、医学等广泛学科范围,数据每日更新,支持跨库检索。

知网,是国家知识基础设施的概念,由世界银行于1998年提出。CNKI工程是以实现全社会知识资源传播共享与增值利用为目标的信息化建设项目。由清华大学、清华同方发起,始建于1999年6月。2019年5月,“科研诚信与学术规范”在线学习平台在中国知网正式上线发布。

那么除了知网好评度最高的毕业论文检测系统还有哪几个呢?

paperpm论文查重系统。其数据库容量非常大,完美匹敌知网,除了包含上文章万方数据库外,还有硕博学位论文库、互联网数据资源以及高效特色论文库,因此适用性更强,另外,paperpm的检测报告支持线上网页浏览和PDF格式,比较方便和人性化,因此,有很多的硕士和博士也会将维普作为毕业论文检测的首选。

网址:

Paperera---Paperera应该是这几年发展最为迅速的论文检测系统,目前的知名度还不算特别高,但是好评度却在持续攀升,成为许多高校的指定论文查重系。最大的亮点就是海量的比对数据库和领先的查重技术,相对于其他查重系统,更精准,更快速Paperera针对论文查重平台收费昂贵的现状推出了多种领取免费检测字数的优惠活动,花上几分钟就能轻松获得数万字的免费检测机会,减轻了学生党的查重压力,帮助大家更好的进行论文查重。

网址:

学生写完论文后会根据查重报告进行修改,以降低重复率。但是有些学生查重后不能有效降低重复率,那么论文查重的技巧有哪些呢?需要注意什么?来看看paperfree下面的介绍。

首先,改变措辞。

如果一个句子的重复率太高,可以考虑用这种换词法来改变这个句子的结构,或者做主语和谓语,改变主被动语态。改变这句话的用词,但不改变句子的原意。需要注意的是,只修改替换一两个字是没有用的。

如果一段话被检测到重复,可以加上自己的原话来淡化这段话,这样再检测到重复的时候,这段话就不会红了。需要注意的是,添加的原部分一定要和这段文字衔接,否则不可能乱加。

第三:转换图片。

面对一些已经修改重复的文字,可以用这个方法。把文字变成图片,因为目前论文查重系统只检测文字,不能检测图片。但是需要注意的是,文字转换成图片会导致字数减少,所以学生在使用这种方法的时候要考虑字数,否则最后字数不够就不行了。

第四,翻译方法。

把重复的段落先翻译成外文,再翻译回来,这样单词和原文不一样,可以减少重复。但需要注意的是,使用翻译软件,译文可能会出现一些不流畅的情况,需要学生自己优化。

以上是关于“论文查重修改的技巧有哪些?”的问题解答,希望能够帮助到大家。

1、PaperPP

研发距今已有近10年时间,积累了许多论文相关数据和论文检测方面的经验,口碑一直挺好。长期有送免费查重字数的活动,查论文基本上不用花钱,就算花钱查也才元/千字,查重价格最低也就这样了。网站除了能查重降重外,还有很多论文查重、论文写作方面的技巧干货。

为了更好的为小伙伴们服务,PaperPP论文查重系统今年年初还上线了微信小程序,网页上有的功能,小程序上几乎全都有,以后随时随地都能查重论文了!

2、PaperQuery

查重领域的后起之秀,教育资源丰富,采用多级指纹对比技术及深度语义识别技术,可以实现“实时查重、在线修改、同步降重”一步到位,创立时间虽然不长,但是深得用户喜爱。查重价格在元/千字,也是有免费查重的活动的。

3、papergood

拥有2千万学术期刊和学位论文数据,10亿+的互联网数据,可以让学术不端行为无处遁形,综合体验非常不错的一个网站。这里也是可以免费查重的,只要参加获取免费字数的活动就可以了,如果不想参加活动,直接查重也只要元/千字,还是很便宜的。

4、paperpass

相比知网,paperpass向个人也开放,而且会更便宜,还会送免费字数,网站的旗舰版(期刊+学位+会议+图书+互联网)价格是元/千字。

5、paperyy

paperyy每天会送一次免费的初稿查重机会,免费,而且它查重的专业性分有等级,专业版3元/万字,至尊版元/千字。

降重方法也来一点

1、变换句式

大家从小学的语文课上就学过的变换句式在论文降重中是真的好用,以卢先生的毕业论文为例:

变换句式后

这种方法是最好用的一种,而且不知不觉间,还可以培养语言组织能力。

2、图文替换

这在工科论文中更常用到,对于一些代码,直接截图会比复制粘贴更好。

由于我没有实例,也就不举证了,总之这也是很好用的。

3、引用书籍

一些书籍内容是没有被收录在查重网站的数据库中的,所以引用书籍中的内容一定程度上可以降低重复率。

但是!!如果你引用的内容之前也有人用过,然后对方的论文被收录到了数据库,那么你的文章再引用就会被查重,这一点很坑可是没办法。不过,书中内容也很多,引用的时候规避一下或许也行。

4、变换词序、语序

这一点应该很好理解,再以卢先生的论文为例:

变换顺序后

其实根本没有太大变化,但是降重效果是真实可见的。

5、中英互换

这,是个偏方......但是效果也很好,就不具体举例了,简单说来,就是把文章中一些词汇用英文的形式来替代,当然可以推广到德语、法语、西班牙语等等等等,虽然这样会变得很奇怪,但是毕竟降重才是我们的最终目的!

推荐阅读:《职称论文查重怎么查》

《 论文查重软件选哪个比较好》

《 毕业论文如何免费查重》

目前知网是国内查重领域最权威的论文查重系统,很多院校和杂志社都是用的知网,知网的数据库覆盖范围很广,并且收录的资源非常多,论文查重结果比一般的检测系统要准确,查重报告也很详细,大家可以根据查重报告对论文进行修改降重。因为很多学校和杂志社都是以知网的查重结果为准,所以在定稿时最好是用知网。

维普在目前国内众多的论文查重系统中,也是十分出色的。不管是查重毕业论文,还是投稿到期刊的职称论文,都是可以查重的,查重价格在元/千字左右。支持本科、硕博、职称、编辑部论文查重。

万方的知名度和维普相当,但是不如中国知网,不过也是国内主流的论文查重系统之一,比一般的论文查重系统还是要准确不少的,查重价格还能接受,元/千字之间。就课程作业、职称论文、毕业论文、硕博论文、个人文献设置了不同的查重入口。

仅次于三大主流论文查重系统,也是十分优秀的论文查重系统,有海量的数据库资源,算法和主流查重系统一致,只是数据量稍微小一点而已,用来检测论文初稿绰绰有余,查重价格一千字,参与免费检测活动还可以获取免费查重字数。

知网,维普,万方

paperfree和papertime

德语论文知网查重

Papertime 拥有海归博士多年研发基于大数据指纹比对算法,相比常规比对速度提升10倍,在保证查重质量的情况下,几秒钟就可以出查重结果。系统采用自主研发的动态指纹越级扫描技术检测的主要步骤有:文本预处理、语义挖掘、深度识别并且检测准确率高达99%以上

随着大学生开始毕业,很多大学生还没开始完成毕业论文,尤其是很多小语种专业的同学比较头疼,毕业论文写完之后去哪里查重比较好呢?对于小语种专业进行论文查重确实是一件比较麻烦的事情,今天paperfree编给大家讲解一下,知网论文查重可以查重外文论文吗?知网论文查重可以查重小语种论文,能够对外文论文进行查重,但是如果在国外学习,可以用国外的论文查重系统进行检测,在国内可以用知网、paperfree等平台进行外文论文查重,这些平台都是拥有强大的外文对比数据库。目前,知网不对个人查重,我们要对外文进行知网查重,只能经过学校进入,学校一般提供1-2次免费查重机会。为了珍惜学校免费论文查重的机会,我们建议初稿在paperfree进行检测。定稿才在知网进行查重。大家都知道知网是可以对外文查重的,但是检测结果可能没有国外的严格,我们为了外文论文查重结果的准确性,一定要用学校要求的论文查重系统进行查重,学校要求使用哪个系统进行论文查重,哪个系统的查重结果就最准确。以上就是知网论文查重可以查重外文吗的回答,大家还有什么明白的地方可以咨询小编。为了顺利通过论文查重,大家一定要坚持写原创论文。

可以查到。国外论文查重机构会和知网进行合作,知网会提供部分文献库给国外论文查重系统,因此若国外学术抄袭了知网中收录的论文内容,就会被国外论文查重系统识别出来,并按照连续出现13个字符类似就会判为重复的标准计算论文重复率。建议学生在写作论文时不可出现抄袭等学术不端行为,防止重复内容过多导致论文重复率上升。

知网,维普,万方

paperfree和papertime

相关百科

热门百科

首页
发表服务