英语广告的语言论文参考文献
参考文献
[1] English TV Ads Collection[M].Nanchang: Hong Xing Electric Sound Press,1998.
[2] Hu Zhuanglin,Linguistics. A Course Book[M].Beijing: Beijing University Press,2001.
[3] Wang Shouyuan. Essentials of English Stylistics[M].Jinan: Shandong University Press,2000.
[4] 杨志松.一句话打动你我[M].昆明:云南大学出版社,1993.
[5] 肖颖.浅析英语广告的语言特点、修辞手法以及对广告英译的启示[J].吉林省学院学报,2010(5).
[6] 卞瑞晨.广告英语中的押韵修辞及其翻译对策[J].山西财经大学学报,2006(2).
请继续阅读相关推荐: 毕业论文 应届生求职
毕业论文范文查看下载 查看的论文开题报告 查阅参考论文提纲
查 阅更多的毕业论文致谢
广告的本质是传播,广告的灵魂是创意。
广告一词,据考证是一外来语。它首先源于拉丁文advertere,其意为注意,诱导,传播。中古英语时代(约公元1300—1475年),演变为Advertise,其含义衍化为“使某人注意到某件事”,或“通知别人某件事,以引起他人的注意”。直到17世纪末,英国开始进行大规模的商业活动。这时,广告一词便广泛地流行并被使用。此时的“广告”,已不单指一则广告,而指一系列的广告活动。静止的物的概念的名词Advertise,被赋予现代意义,转化成为“Advertising”。汉字的广告一词源于日本。
《韦伯斯特词典》对广告的定义是:广告是指在通过直接或间接的方式强化销售商品、传播某种主义或信息、召集参加各种聚会和集会等意图下开展的所有告之性活动的形式(韦伯斯特辞典1977年版)。
在现代,广告被认为是运用媒体而非口头形式传递的具有目的性信息的一种形式,它旨在唤起人们对商品的需求并对生产或销售这些商品的企业产生了解和好感,告之提供某种非营利目的的服务以及阐述某种意义和见解等(韦伯斯特辞典1988版)。
《简明大不列颠百科全书》(15版)对广告的定义是:广告是传播信息的一种方式,其目的在于推销商品、劳务服务、取得政治支持、推近一种事业或引起刊登广告者所希望的其他的反映。广告信息通过各种宣传工具,传递给它所想要吸引的观众或听众。广告不同于其他传递信息的形式,它必须由登广告者付给传播的媒介以一定的报酬。
社会学家、评论家艾君在1994年由现代出版社出版的《当代生意经》对于广告概念问题这样阐述,读完一些广告定义,不难发现有的还可以说是个较为完整的定义,有的则只是对广告的简单地判断。更值得商榷的是有的定义还没有解释清楚广告是怎么回事,解释中又重复出现了“广告”之词。或将广告当成修饰词语出现,如广告语,广告客户、广告者、广告信息……这好比张三问李四:“什么叫艺术?”李四答:“由艺术家创作或表演的作品……”。人们便会问:没有讲明艺术的定义,不知道什么叫艺术,怎么会出现艺术家?
艾君认为,在弄清广告定义之前,首先要看看生活中的广告活动是怎样运转的。他解读为,组织或个体(广告主)为了目的(树立形象、推销产品、求购、声明、招生、求职等)依靠(付出费用)确定媒体,按规定时间、要求,真实地传播信息的活动。
从广告运转的规律、程序,艾君为广告下这样一个定义:
广告,即确定的组织或个人为了一定的目的,依靠付出费用,在规定的时间内,按照要求,由指定的媒体,将真实信息传播出去的一种交流活动。他认为,这个定义从实践中来,必然能反映广告的本质属性,也能够解释通除商业广告之外的一些广告现象。如“征婚启事”、“政府通告”、“聚会通知”等一些与经济无关的公益广告。
在中国,商业广告还没有到达颠峰,已存在着极大的泡沫成分和非理性行为;随着消费者的成熟、行业的规范,企业也会走向理性,自然会回落,启用普通模特将成为主流;同时,广告将异军突起并逐渐走向成熟,避免不了挑战。企业启用形象代言人,可能有各种目的,尤其当“子弦效应”和炒作之风盛行的年代。笔者在对形象代言人按照“准确营销”的观点进行理论总结,发现了现代市场形象代言人基本特性,用广告方式传达品牌独特、鲜明的个性主张,使产品得以与目标消费群建立某种联系,顺利进入消费者的生活和视野,达到与之心灵的深层沟通,并在其心中树立某种印象和地位,使品牌变成一个有意义的带有附加价值的符码。他通过一定的媒介或载体传播诉诸目标受众,从而在品牌如云的市场中树立和打造个性化的品牌形象。他或者通过品牌创立人独具人格魅力的形象代言,给目标受众以鲜明的品牌个性和信心;或者通过影视明星、社会名人极具亲和力的广告代言,令品牌产品迅速对目标消费群的购买施加影响;或者通过虚构人物演绎品牌叙事,传达品牌理念与价值取向,赢得目标受众的认同;或者通过漫画式卡通动物的形象代言,塑造活泼可爱、耳目一新的品牌形象,让人在相视一笑中对品牌产生美好的联想和印象。他的形象代言并不完全等于企业的形象,所以,他的走红并不意味着产品就能够走红。企业的监督与他们的配合就显得相当重要。而他们也应有自我约束的责任意识,真正融入这个企业文化,真正用心去演绎产品宣传理念,才会凸现广而告之的意思。
英文
The advertisement nature is propagation , the advertisement soul is an innovative idea. That word , evidence once research textually advertisement is one word of foreign origin. It originates from Latin advertere first , it's intention is guidance , propagation pay attention to. Middle English times (makes an appointment with A.D. 1300 develops into Advertise in 1475), that it's import spreads out Hua Wei "makes a certain person pay attention to arriving at some matter " , "informs others of or some matter, to arouse others's paying attention to ". Until 17 ends of the century , United Kingdom begin to carry out large-scale commerce use personal influence. At this time, advertisement one word convenience is popular for and is put into use broadly. But "advertisement" now , already not only finger one items of advertisement, point to the advertisement activity a train of. Conceptual motionless thing noun Advertise , quilt give modern significance to , conversion becomes "Advertising". The word once originates from the Chinese character advertisement Japan. "Webster is lexicographic ", checking the advertisement definition is: Advertisement is that the finger is growing doctrine or information by the fact that direct or indirect way strengthening the marketing commodity , spreading some , open-minded possessions tells that sex flexible form (Webster under the intention calling together for participating in various party and rally etc. Thesaurus 1977 printing plate). One kind of form being regarded as the information wielding a medium but being not that the verbal form is hereditary having teleonomy in modern times , advertisement, it aims at calling up people producing the acquaintance and favorable impression to the commodity need and to the enterprise producing or selling these commodities's , some grow (Webster dictionaries such as significance and view as well as expounding the service suing that provides some nonprofit species purpose 1988 printing plate). That "concise Great Britain encyclopaedias " (15 printing plate) check the advertisement definition is: Advertisement is to spread one kind of way of information , with a view to, whose promotes sales of commodity , labour service service , gets politics support , pushes close one kind of cause or arouses to advertise be what person hopes other report. Advertisement information passes the various instrument of propaganda , transfers to audience or audience wanted to attract by it. Advertisement is unlike the form transferring information other , it must be paid to the intermediary spreading with certain reward by advertiser. The sociologist , critic Ai your "the present age business expertise " being come out by modern press in 1994 expound like this to advertisement concept problem , finish reading some advertisement definition , no difficult to find that some so to speak be comparatively entire definition, some simple however pair of advertisement field judges. Being worth deliberating more is that some definition does not make an explanation understand advertisement what's all this about, word of making an explanation middle repetition has appeared "advertisement". Or advertisement should become polishing terms appearing, if advertisement speaks, advertising client , advertisement person , advertisement information, ... This is just like three ask about Li four: "What calls art "? Four reply Li: Work "creating or performing by artist, ,'' . People just is able to ask about: Without the definition explaining art, do not know what calls art, why artist appears on meeting? The Ai monarch thinks, before making advertisement definition clear , that the primo asks advertisement in taking a look at life to use personal influence is how to move round. (, the demand setting up an image , promoting the sale of products for purpose buy the he is understood and explained in order, organizing or particular (advertisement host) , the declaration, enrolls new students , job wanted waits for support (pay cost) to ascertain a medium) , pushes down set time , the request, activity spreading information's truly. From advertisement travel law , procedure,the Ai monarch defines in order advertisement goes down such one: Advertisement, be that organization or individual ascertaining that pays cost for certain purpose , support, medium being appointed as within the fixed time, according to the request , the reason, that true information propagation goes out one kind exchange is exercised. He thinks that this comes in secondary practice of definition, can reflect the advertisement nature attribute inevitably , also is able to make an explanation exchange some advertisement phenomenon except commercial advertisement. If "the lonely-hearts ad " ", government public notice ", "get together inform equal few of " the public good advertisement having nothing to do with economy. Before China , commercial advertisement return back to a peak not getting to jolt, already existence is burning the immense foam constitutive and is not reason behavior; With consumer's maturity , the industry norm, enterprise also meeting trend reason , natural meeting make fall after rise , start using the average model will become main current; At the same time, advertisement will appear all of a sudden and the trend is gradually mature, avoid challenge without end. Enterprise starts using the image spokesman , possibility has various purpose, age thinking that "subchord wind of effect " and speculation is in vogue especially. The author has been in the summary carrying out theory on the viewpoint that the image spokesman "sells according to accurate camp" , has discovered the modern marketplace image spokesman basic characteristic property, unique , distinct individuality advocates through advertisement way janitor brand, make a product manage to build some species connection with target consumption group , enter consumer's life and ken smoothly , reach with that intelligent deep communicate with, in and the person sets up some species impression and position at heart, using a brand becomes a meaningful with additional value magic figure code. He accepts the masses by the fact that the certain intermediary or carrier propagation appeals to a target , thereby, sets up and makes the brand image individuation in the brand if the marketplace saying is middle. His image having personality charm alone possibly by the fact that the brand founds person replaces a word, distinct brand individuality and confidence are used by the masses by target; The affinity advertisement replaces a word or by the fact that the movie and TV star , the society celebrity pole have , the purchase making brand product prompt to target consumption group exerts one's influence on sb; Or narrate by the fact that the fiction personage deduces a brand, idea and value take the janitor brand face, win a target accept numerous acception; Or by the fact that image of dyadic cartoon cartoon animal replaces a word, mold lively the brand image lovable , finding everything fresh and new, lets person produce fine association and impression in looking at one each other laughing at to the brand. His image is equal to enterprise image , reason why not completely on behalf of a word , his walking makes red being going to being able to be in favour not implying a product. The enterprise supervision and their composition appear pretty important right away. They also should have but the self-control responsibility mental consciousness , melt really to enter this corporate culture, real intention goes to deduce a product propagating idea, only meaning that can bulge cash publicizing
摘 要]本文从思维方式、价值观念、审美情趣、传统风俗文化心理及民族禁忌等层面探讨了广告翻译策略。广告翻译质量的关键在于能否使译入语文化背景下的受众产生原文在源语文化背景中的相应效果在于能否准确把握两种文化异同。本文拟从中西思维方式差异、文化背景与价值观念差异、审美情趣差异、从传统风俗文化心理及民族禁忌层面等层面阐述广告翻译策略。
[关键词]广告文化心理翻译
一、文化与广告语言语言是文化的载体它反映一个民族的特征不仅包含着该民族的历史和文化背景而且蕴藏着该民族对人生的看法及其生活方式和思维方式。广告是一门艺术广告作品要有艺术感染力不仅要吸引观众还要触动其情感使其对企业及商品产生好感进而引导购买行为(胡屹1999)。为达到攻心目的国际广告中语言文字的翻译一定要精心求善求美。广告本身也蕴含着丰富的文化内涵它从一个侧面揭示了一个民族的心理特征、信仰和价值观念。因此译者对广告的理解也不能只限于字面还要了解其引申意义及丰富的文化蕴涵。所以商品的译名应该是好读、好听、好看做到音、形、义的完美统一。在翻译英语广告文字时,无论是英译汉还是汉译英,绝不能满足于字面上的翻译,做“表面文章”。必须要使语言翻译得既准确又地道,尤其是要把原文中的“潜台词”(message)或言外之意传达出来,做到达意、传神和表形,收到意似、神似和形似三统一的效果。二、广告翻译策略分析王佐良先生曾指出“翻译中最大的困难就是两种文化的不同……翻译者必须是一个真正意义上的文化人。”作为跨文化交际的重要组成部分,广告翻译也同样受到文化因素的制约。广告文化具有明显的大众性、商业性、民族性和时代性的特点所以文化传统、信仰、价值观念在很大程度上影响广告活动。本文拟从中西思维方式差异、文化背景与价值观念差异、审美情趣差异、从传统风俗文化心理及民族禁忌层面等层面阐述广告翻译策略。1.从中西思维方式差异层面审视广告翻译策略语言是思维的工具,而文化的构成又离不开思维(心理文化就是思维的直接产物)人的语言表达是受思维方式支配的思维又影响和制约着语言。东、西方文化的思维方式有着很大的差异。东方人主张“天人合一”、“物我交融”追求和谐与对称平衡重综合、重归纳、重暗示。西方人则主张“人天分立”、“物我分明”崇尚个体思维、个性展示重形式论证重分析、细微、曲折挖掘惟恐不尽描写惟恐不周。例如在西方国家里妇女解放是人们关注的一个焦点。在一则题为“Why can't a woman be like a woman”的香水广告中列举了妇女形象、地位变化以及这些变化带来的矛盾和困惑广告最后写道:Cabriole is full of delicuous contradictions.Exactly like the woman who'clever enough to rnjoy being awoman.香水作为一种女性化的商品在这里成为妇女“To befeminist and feminine”的中介。这则广告的创意充分利用了妇女对自身形象的关注细致地分析了妇女解放带给人们的心理困惑强调女性思维博得了广大女性对商品的好感达到了很好的广告效果。译者如果不了解受众的思维方式,广告商所做的广告不仅难以达到促销的目的反而会带来一些意想不到的麻烦。如在英语广告中unique是一个使用频率很高的词汇这在一定程度上反映了西方社会强调个性的思维方式。然而由于中华民族特有的文化心理对于unique的强调难以在汉语广告中达到相应的效果。与之相反在汉语广告中“大宝”牌化妆品的广告语:“儿子一瓶,我一瓶,再给老爸来一瓶,我给老婆买一瓶”迎合了注重家庭亲情的大众心理。可见不同的民族有着不同的思维方式。迎合人们的思维方式以唤起认同感准确生动地传达商品信息刺激广告受众的购买欲对于成功的广告翻译是十分重要的。2.从文化背景与价值观念差异层面审视广告翻译策略美国人类学家爱德华·泰勒在《原始文化》一书中把“文化”作为一个中心概念提出来提出文化是一个复合的整体其中包括知识、信仰、艺术、法律、道德、风俗以及人作为社会成员而获得的任何其他的能力和习惯文化的内容如此丰富,是一个民族经过几千年的沉淀、发展和承袭而形成一定社会和社会群体的共同意识和共同规范。不同的民族文化深受其背景的影响,形成其不同的价值观念。语言反映文化文化的核心是传统的价值观念。广告商正是利用这一点竭力迎合人们的价值观念以谋求最大的商业利益。同样是航空广告由于价值观念不同美国航空公司的广告是“Bigthrillsmall bills”(大刺激小价钱)强调刺激、新奇价格便宜这是美国人所崇尚的价值观。又如在美国的主流文化中追求成功是压倒一切的主旋律而成功与否乃至成功的大小往往是用金钱来衡量的。基于此一家证券公司打出这样的广告标语:1.BecauseAmericans Want To Succeed Not Just Survive;2 The Will ToSucceed Is Part Of Americans Spirit最后的点睛之笔为The SuccessYou Want We Help You不难想象这则广告将会给成功欲极强的美国人留下深刻的印象。又如“:Carefour”是外商投资的超市译为“家乐福”取“家家都快乐和幸福”之意。的确它为都市人提供了衣、食、用等方面的商品成了人们喜爱的购物场所。无独有偶“安而乐”卫生巾同样迎合了国人“平安幸福”的人生价值观让女性感到安全、快乐。又如“可口可乐”和百事可乐”译文和中文谐音而且具有美好的含义。如“乐凯”彩色胶卷的商标音译为“Luck”为“幸福”之意“;Stone”寓意是“坚如磐石”作为“四通”电脑的英文商标充分体现了“四通人”甘做中国电脑的铺路石创世界名牌坚韧不拔的精神。类似的译名还有上海补品来福(Life)果奶“乐百士”(Robust)等等。而法国某公司在中国某地区曾推出“鸦片”牌男用香水本想用鸦片的诱惑力使中国的男人使用“鸦片”牌香水像鸦片一样上瘾。但由于该公司不了解中国人对鸦片二字的感觉不是诱人而是痛恨此广告严重挫伤了我国民众的民族自尊心。结果此品牌香水上市后受到消费者的猛烈抨击。鉴于此广告的翻译工作最好由广告受众国的译者去做因为只有受众国的译者才能熟知本国的价值观念才能译出符合本国受众思维方式和文化习惯因而为他们所喜欢的广告语。3.从审美情趣差异层面审视广告翻译策略大众的审美心理与广告的翻译之间存在着非常密切的关系。审美心理是一种综合的文化意识涉及到政治观点、宗教观念、生活方式和风俗习惯等各个方面。中国国民稳固的心里结构以“仁”、“务实”、“忍耐”为基本内容。形成特有的审美取向这里有很大成分是受儒家的“中庸”之道思想方法影响。审美要求“内敛”且有美善统一的自觉要求与西方审美观中的张扬的唯心主义片段性的思维相比更客观一些。西方的审美心理强调主体感情、想象、直觉产生的美、美感受康德美学思想中人的主体能力的影响形成全力张扬的现代主义的审美观这种审美观是非理性的具有意志、直觉、潜意识等方面把握美之本身的唯美化倾向。这种审美心理差异形成了中西广告文化的不同心理。中国人在文化上表现为大一统观念例如重权威、轻事实还有从众心理;有小农意识重实惠轻意念且人格至上。西方人的文化心理结构较为复杂以“人本”、“认知”、“行为”为基本内容。审美情趣是一种综合的文化意识涉及生活方式、风俗习惯等方面。而广告又是面对大众的一种重要的商品宣传手段它要迎合大众的审美心理。广告的翻译没有固定的模式应采用灵活多变的方法最大限度地再现原广告的神韵和风格提倡吸引力、诱惑力和表达方式的大众化同时要尊重普通人的审美情趣。因此广告商要深入了解商品出口国的文化背景了解异域广告受众的审美情趣这一点在出口商品的名称翻译中尤为重要。如我国有种叫“芳芳”的口红国人看到“芳芳”二字心中会产生美好的联想仿佛看到一位美丽善良的少女又好像闻到了她周身袭来的香气。而此商标音译成“Fang Fang”英语国家的消费者听了心中不禁生起一种恐怖之情因为Fang恰好是一个英文单词其义是a snake'spoison tooth(蛇的毒牙)。因此他们联想到的并不是一位涂口红的美丽少女而是毒汁四溅的毒蛇。翻译出现了这一败笔口红的销路便可想而知了。Whisper卫生巾音译为“护舒宝”。Whisper的英文意思是耳语、密谈富含女性用品的形象性和女性味。而翻译为中文时则传达给中国女性消费者的是该产品的功能和优良的品质给人以舒爽、安全、美妙的感觉从而达到了名牌效应。再如宝洁公司的洗发用品Head&Shoulder如果仅根据原文直译为“头和肩”或像我国台湾地区一样翻译为“海伦仙杜丝”消费者会感到茫然不知所云而译为“海飞丝”高雅的词义迎合了广告受众的审美情趣使人联想到怡人的大海以及青春美少女飘逸柔顺的秀发随风飞扬的画面自然会激发消费者强烈的购买欲望。优雅的名称对商品来说是一种“包装”对消费者而言是一种“诱惑”。翻译广告时要符合大众的审美情趣只有当一个译名在人的心目中产生与本国消费者相似的美感时该产品才会被接受。4.从传统风俗文化心理及民族禁忌层面审视广告翻译策略一个国家、民族都有千百年来形成的风俗文化及审美习惯。因此译者应充分考虑到商品所销国家和地区的文化、历史和风俗尽量避免带有文化禁忌色彩的词语和形象这样才不会影响商品的销路。例如:中国有一种电扇商标为“蝙蝠”是因为“蝠”和“福”同音蝙蝠被认为是吉祥的动物。在日本韩国蝙蝠也象征幸福。但是如果翻译为Bat会引起西方人反感。类似的还有Dragon(龙)在我国历史上龙是一个图腾形象而在西方文化中;Dragon却代表罪恶、邪恶。英国人不喜欢Magpie(喜鹊)、大象。伊斯兰教国家对Panda(熊猫)很反感。数字在中西方喜好也有区别。日本不喜欢“4”认为与“死”同音。“7”在欧美国家有积极意义。“13”则象征不幸。出口英国的商标最好不用“666”因为它在圣经里象征魔鬼。还有对花类的青睐禁忌也有区别。如日本人忌讳荷花喜欢樱花意大利人偏爱玫瑰讨厌菊花。翻译时颜色的广告词也不可忽视。如:美国人大都不喜欢紫色;法国人讨厌墨绿色而偏爱蓝色;比利时人最忌蓝色;西方国家以白色象征纯洁把黑色当作死亡。总之各种禁忌无奇不有广告翻译者应大力研究。广告语言承载丰富的文化蕴涵。如MercedesBenz的中译“平治”这两个字马上使人联想到《大学》里所说的“齐家、治国、平天下”。平治汽车是身份的象征车主非富则贵即使不是国家、天下的领导者至少在治、平两方面有些参与。与平治同为名车的BMW译为“宝马”是取B与M的发音。现代的名车就是古代的宝马这两种汽车的翻译就很体现中国的文化内涵迎合了消费者的心理。不熟悉外族文化不了解异域人民的审美心理就会在商标翻译中出现败笔。还有一种出口干电池的商标叫“白象”英译成“WhiteElephant”应该是百分之百的正确。殊不知awhiteelephant这条固定的英文短语意为“沉重的负担”或“无用而累赘的东西”。由于翻译中的这一败笔商品的销路可想而知。为了向译者忠实地转达原文的信息和实现广告语的艺术性有时要做适当的文化转换。如“玉兔”这一商标英译成“MoonRabbit”而不译成“JadeRabbit”。原因是“玉兔”乃是我国神话中陪伴吴刚生活在月宫桂花树下的兔子因此它又成为月的代称。将它译成MoonRabbit体现了我国东方文化的风采使英文不易产生异解不会误以为是玉做成的兔子。三、结束语广告语言本身充满着丰富的想象力和极大的创造性。促销是它惟一的目的而把一国的广告语译成另一国广告语时由于社会文化、语言、民族心理等多方面的原因这种翻译绝非只是一种一一对应的语码转换。要求译者要具备语言、社会文化、民俗、心理学等、经济市场学、广告原理等方面的知识。
二、参考文献:
三、[1]王秉钦:文化翻译学[M].天津:南开大学出版社1995
四、[2][美]萨丕尔:语言论[M].北京:商务印书馆1985
五、[3]王佐良:翻译:思考与试笔[M].北京:外语教学与研究出版社1989
在全球 经济 繁荣的今天,广告已经渗透到生活的每一个角落,成为人们生活中不可缺少的组成部分。广告 英语 也逐渐脱颖而出,形成一种独具特色的 应用 性语言。只有掌握广告英语的语言特点和翻译技巧,才能最大限度的传达广告原意,达到推销产品的目的。
广告英语语言特点翻译技巧
一、广告英语的语言特点
1。词汇特点
(1)通俗易懂,大众化词汇。少用或不用晦涩、深奥的词语,使消费者看得明白,说得清楚。例如,Nike,justdoit。很多人对这则耐克的广告语至今都记忆犹新。(2)创新词汇,突出产品的新、奇、特。在英语广告中,很多广告创作故意把大家所熟知的词拼错,或加上前缀或后缀来创造出新词汇,这样,既保留了词汇原来的意义,又以一种全新的方式宣传产品的独特之处。例如: The OrangemostestDrinkintheworld。(世界最高品质的橙汁。)这里的Orangemostes,实际是Orange+most+est。most和est都是表示形容词最高级。这里表示这种橙汁饮料的高品质、高纯度,给人留下深刻印象。(3)活用词汇,生动形象。广告的目的就是让消费者在瞬间尽可能多地了解产品。因此,要抓住产品的主要特点和优势,用形象、生动的语言表达,使消费者对产品的功效一目了然。如,Tide’sin。Dirt’sout(汰渍放进去,污垢洗出来)。这是一则针对性很强的汰渍洗衣粉广告,无需太多语言,消费者已经心领神会。
2。句法特点
(1)简洁短句,醒目突出。广告句式力求精炼易懂。简练的句子能抓住受众,引起兴趣。例如:FreshUpwithSeven-up.(君饮七喜,提神醒脑)。而复杂冗长的表达会使人疲惫厌烦,难以达到宣传目的。(2)祈使句,增强感召力。为了使顾客对商品留下深刻印象,同时减少广告费用,广告策划者总会绞尽脑汁,用简洁有力的形式和充满诱惑力的词语,力争达到商品宣传的最佳效果。作为“鼓动性语言”,广告英语多用本身含有请求、命令号召意义的祈使句,以达到行文简练又能使人印象深刻的目的。例如:Turniton!穿上它!(puma彪马)/You’reworthit!你值得拥有!(Loreal欧莱雅)。(3)省略句,短小有力。由于广告的特点就是在有限的时间、空间和费用内,达到最佳宣传效果,所以大量运用省略句成为广告英语的特点之一。例如:Welead。Otherscopy。我们领先,他人仿效。(理光复印机)这则广告虽然只用了“lead”和“copy”两个简单的动词,却巧妙的点出其作为复印机的复印功能(copy)和理光品牌在同类产品中领先的地位(lead),可以说是构思巧妙、一举两得。又如:Alwayswithyou。与你同行。( 中国 电信)“always”更是形象地表明电信覆盖面广这一特点,平实的话语又拉近了客户跟公司之间的距离。
3。修辞特点
修辞是增强语言表达效果的有力武器。作为一种目的性很强的语言,广告英语经常会使用一些文学中的修辞 方法 ,使自己的广告独树一帜、惹人注目。这些修辞方法包括比喻、拟人、押韵、双关等,各种修辞格赋予广告简洁、生动、幽默等特点。在Featherwater:lightasafeather(法泽瓦特眼镜:轻如鸿毛。)这则广告语中,比喻的手法形象的表达了产品轻巧的优点。又如:Oh,Isee!哦!我看见了!(OIC眼镜公司)美国“OIC”眼镜公司的广告语与公司名称OIC谐音,赋予了OIC“哦!我看见了!”的字面含义,同时,“Isee”使品牌和产品质量巧妙的联系在一起。
二、广告 英语 的翻译技巧
在翻译广告英语时,充分了解其文体特征的同时,还要考虑到语言文化上的差异,修辞手法及语言变异等现象,力求使译出的广告达到预期的 社会 效应。
1。注重文化差异
中西方文化无论是在心理,审美还是在风俗习惯等方面都有较大差别,所以我们在翻译广告英语时一定要重视语言文化的差异。众所周知“白象”牌干电池一度畅销全国,出口时翻译成whiteelephant在英语中还意为“无用而累赘的东西”。这个广告译文在英美市场会带来的后果就可想而知了。
2。善用修辞手法
修辞可以使语言表达准确、生动,也可强化表达 内容 。从某种程度上说,借助修辞,可以提高广告的感染力,达到打动消费者的目的,因此在广告英语中修辞的 应用 比比皆是。比如:MomsdependonKool-Aidlikekidsdependonmoms。妈咪依赖Kool-Aid,就像孩子依赖妈咪。这里的明喻,使用mom,kids这些生活气息甚浓厚,使得该产品颇具亲切感。
3。翻译形式多样化
(1)直译。直述式的广告,在翻译时尽量不要改变原文原句的风格与句式,如:Makedreamscometrue。让梦想成真。(迪斯尼乐园)TakeTOSHIBA,taketheworld。拥有东芝,拥有世界。(东芝 电子 )以上两则直译把产品广告的意图淋漓尽致地表达了出来,达到了广告原创的目的。(2)意译。所谓意译,对原文进行意义的挖掘、引申或扩展,有时出于表达习惯的需要,也会使用工整对仗的句式,琅琅上口且意义深刻。Goodtothelastdrop。滴滴香浓,意犹未尽。(麦斯威尔咖啡)Intelligenceeverywhere。智慧演绎,无处不在。(摩托罗拉手机)从上述例子可以看出,译者很恰当地表达了产品的特性。而直译的效果就远不及前者。
三、结语
随着 时代 的进步,广告英语也在不断的更新,新颖别致的词汇层出不穷,只有紧跟语言 发展 步伐,认真 研究 和掌握广告英语的语言特色及翻译技巧,才能达到商品宣传的最佳效果。
参考 文献 :
【1】赵静:广告英语【M】。北京:外语教学与研究出版社,1993:150~156
【2】廖瑛莫再树:国际商务英语语言与翻译研究【M】北京:机械 工业 出版社,2005:310~312
【3】陆国强: 现代 英语词汇学【M】。上海:上海外语教研出版社,1999:161~165
【4】王治奎:大学英汉翻译教程【M】。济南:山东大学出版社,2004:148~150
【5】方薇:现代英语广告教程【M】。 南京:南京大学出版社,1997
【6】Greegory.Michael.Language Vaieties and Their Social Context[M] Routledge & Kegan Paul Ltd,1981
我想,你要写广告方面的论文的话,要突出广告语言的特点,写得出彩。我的体会是多找些广告词,经典的部分以及达到的效果分类,然后分析一下,嘿嘿,以上是一篇文章和相关的资料,O(∩_∩)O哈哈~