您当前的位置:首页 > 发表论文>论文发表

上海译文出版社图书编辑招聘

2023-02-21 03:38 来源:学术参考网 作者:未知

上海译文出版社图书编辑招聘

问题一:高老头谁翻译的好 著名译本
傅雷先生在1963年首浮的《高老头》版本,人民文学出版社在1977年又重新出版,至今无人企及

问题二:<高老头>这本书哪个翻译家翻译得最好? 应该是傅雷。

问题三:高老头的中文译本 1963年,《高老头》,傅雷译,人民文学出版社  1989年,《高老头》,韩泸麟译,上海译文出版社、译林出版社(1993)2001年,《高老头》,周宗武译,北京燕山出版社2002年,《高老头》,张冠尧译,人民文学出版社2003年,《高老头》,王振孙译,上海译文出版社2005年,《高老头》,柳建营译,中国对外翻译2006年,《高老头》,林一鸣译,国际文化出版2006年,《高老头》,薛芳译,长江文艺出版社2006年,《高老头》,姚青霞译,广州出版社2009年,《高老头》,王冬冬译,哈尔滨出版社2010年,《高老头》,郑克鲁译,中央编译出版社2007年,《高老头》,王丽丽译,长江文艺出版社2011年,《高老头》,钱治安译,长江文艺出版社2012年,《高老头》,管筱明译,桂林漓江出版社

问题四:各位亲们,请问《包法利夫人》哪个翻译的版本比较好 我喜欢许渊冲老先生的译作,译林出版社出过的。
许渊冲----诗译英法惟一人
许渊冲,北京大学教授,翻译家。在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著,是有史以来将中国历代诗词译成英、法韵文的惟一专家。1999年被提名为诺贝尔文学奖候选人。
许渊冲先生豪情满怀,名片上赫然印着书销中外六十本,诗译英法惟一人。
另外,人民文学出版社也出过李健吾的译本,李也是大家,但本子老了,不好找。
我有PDF格式的,不知道是否感兴趣?
以下为引用部分:
好的翻译能让文学名著更添光彩,而坏的翻译让你不知所云。
以下是一些被认为较好的翻译。
人民文学出版社简称人文
上海译文出版社简称译文
译林出版社简称译林
漓江出版社简称漓江
《战争与和平》上海译文草婴 短期无法超越,可惜由于草婴先生撤版,已不能出了
《战争与和平》上海译文八十年代出的高植译本 也很好
《安娜 卡列尼娜》上海译文草婴 或 三联书店罗稷南
《复活》人文汝龙 或 上海译文草婴
《简爱》上海译文(以下简称译文)祝庆英 短期无法超越 人文的
《呼啸山庄》译林杨以 短期无法超越 上海译文方平译的也很好
《尤利西斯》人文金是 译林肖乾的也较好
《傲慢与偏见》译文王科一
《堂吉诃德》人文杨绛 短期无法超越
《苔丝》人文 张谷若 译文郑大民的也不错
《悲惨世界》人文李丹 短期无法超越 译文郑克鲁的也很好
《巴黎圣母院》译文管震湖 人文陈敬容的也很好
《海上劳工》 四川人民罗玉君(可惜以不出),译文陈乐译本也很好
《红与黑》译文先后出的罗玉君、郝运译本都是相当好的
《莫泊桑小说》花城王振孙 人文郝运的也较好
《契诃夫小说》译文的全集和人文的选集
《一生 漂亮朋友》王振孙译 人文和译文均出
《安徒生童话》当然是人文或译林的叶君健译本,短期无法超越
《包法利夫人》当然是人文李建吾的 短期无法超越 不过译文周克西的也很好
《约翰 克利斯朵夫》《欧也妮 葛朗台 高老头 幻灭 等》当然是人文或安徽文艺傅雷的。 短期无法超越
《基督山伯爵》人文蒋学模 虽是转译本,但由于译者和编辑的高水平,使它成为名译。译文社韩沪麟周克西译本和译林社郑克鲁译也不错。
《三个火枪手》译文社郝运王振孙 人文社周克西《三剑客》也不错
《前夜 父与子》人文社或译文社丽尼 巴金译本
《罗亭 贵族之家》人文社 磊然
《猎人笔记》当然是人文社丰子恺 译文社冯春的
《十字军骑士》译文社陈冠商,花山文艺或译林易丽君的也相当不错。
《飘》当然是浙江文艺社傅东华的,傅先生的归化类译法为绝大多数专家所反对(他硬把人名译成中国式的,这点我最讨厌)。但他的译本内容却不错。译文社《乱世佳人》本、人文社《飘》也不错,前者更是出版了百万多套。
《日瓦戈医生》漓江社 蓝英年的
《亚马街》新疆人民社 蓝英年的
《童年 在人间 我的大学》人文社 刘辽逸等,译文社新译的版本封面设计相当好。
《钢铁是怎样炼成的》人文梅益译本、漓江黄树南译本相当好,尤其是梅益的。译文、译林、浙江文艺的也很不错。中青社也出过梅译本。
《静静的顿河》人文金人译本,由于没有看到力冈的译本,所以无法比较,不过,金先生的译本已历经了60多年的考验,应是过硬的。
......>>

问题五:巴尔扎克小说《高老头》的中文译者是谁 1963年,《高老头》,傅雷译,人民文学出版社
1989年,《高老头》,韩泸麟译,上海译文出版社、译林出版社(1993)
2001年,《高老头》,周宗武译,北京燕山出版社
2002年,《高老头》,张冠尧译,人民文学出版社
2003年,《高老头》,王振孙译,上海译文出版社
2005年,《高老头》,柳建营译,中国对外翻译
2006年,《高老头》,林一鸣译,国际文化出版
2006年,《高老头》,薛芳译,长江文艺出版社
2006年,《高老头》,姚青霞译,广州出版社
2009年,《高老头》,王冬冬译,哈尔滨出版社
2010年,《高老头》,郑克鲁译,中央编译出版社
2007年,《高老头》,王丽丽译,长江文艺出版社
2011年,《高老头》,钱治安译,长江文艺出版社
2012年,《高老头》,管筱明译,桂林漓江出版社

问题六:基督山伯爵哪个译本好 强烈推荐由上海译文出版社出版,韩沪麟,周克希译的版本。本人最近将各种版本的《基督山伯爵》加以对比,(包括人文蒋学模版,译林高临版,还有许多无名气译者的版本)目前没有发现比我所推荐版本更好的。1)从准确性上讲,上译的此版本是由法文原版直接翻译的,译文准确。人文蒋学模不懂法文,是从英文版译出的(其译本前言中自己说的),二次翻译定有失真。至于其它版本在最精彩和富哲理处竟然出现错误或是完全直译让人无法理解,更有甚者译文竟有遗漏。2)从语言措辞上讲,人文蒋学模版固然也是优秀之作,但和上译版本相比较还是略显逊色。主要原因应是从法文直接译来能更直接的感受原作者的思想。3)上译版本有足量的注释,可见译者用心之良苦,工作之认真,对法国文化之理解。   评价此书版本好坏之建议:1)第90章二,三两段的翻译,尤其是第二段“死亡是什么?”之后那句的翻译。(有些译本译的让读者丈二和尚摸不着头脑!)及第三段全段(本人认为此段是描述伯爵心理的极品段,竟然有些译本此处译的残缺不全!)2)全书最后伯爵的信的翻译。此信是伯爵人生智慧和人生理解的哲学化升华;是伯爵传奇故事的最后总结。信件是智者对人类的语重心长,是经历过极度痛苦和幸福后对人生的深沉解释。如果版本将此处译的语言生硬或是平铺直译,甚至不通,让读者得不到上述的感受的话很难说其是一部优秀的译本。   附:译者简介。   韩沪麟 :江苏镇江人。1964年毕业于北京大学西语系。历任南京 *** 外语学院法文教师,江苏镇江制药厂工人,南京栖霞山化肥厂翻译,江苏省技术翻译院翻译,译林出版社编辑、副编审,编审。中国法国文学理事会理事,1999年曾获法国 *** 颁发的文艺骑士勋章,享受 *** 特殊津贴。   著有随笔集《都市真情》、《生活笔记》,译著长篇小说《高老头》、《幽谷百合》、《王后的项链》、《切利尼传奇》、《温泉》、《克莱芙公主》、《花轿泪》、《巴黎泪》、《泰蕾兹・拉甘》、《红杏出墙》、《温情的人》、《圣诞树》、《玛西来拉・多尼》、《基督山伯爵》(合译)等。   《追忆似水年华》(编辑)获全国第一届外国文学一等奖、江苏省文学艺术大奖,《蒙田随笔全集》获国家图书奖、全国第三届外国文学一等奖,江苏省图书一等奖。   周克希:上海译文出版社编辑。1992年前曾为华东师范大学数学系教授。上世纪80年代留学法国。酷爱法国文学与翻译,遂弃理从译。其译文有文学的优美外还有数学式的精准的特色。最近独立翻译完《追忆似水年华》,耗时9年。

问题七:世界名著的最佳译本有哪些 ・俄国・
《战争与和平》-- 草婴,短期无法超越。(可惜由于草婴先生撤版,已不能出了。)
《战争与和平》-- 高植,也很好。(上海译文八十年代)
《战争与和平》-- 刘辽逸,人民文学版。
《安娜卡列尼娜》-- 草婴
《安娜卡列尼娜》-- 罗稷南(三联)
《复活》-- 汝龙
《复活》-- 草婴,这两个译本都是经典。
《前夜》-- 丽尼
《贵族之家》-- 丽尼
《父与子》-- 巴金
《卡拉玛左夫兄弟》-- 耿济之
《罪与罚》-- 朱海观 王汶
《 *** 》-- 南江
《被欺凌与被侮辱的》-- 南江
《童年 在人间 我的大学》-- 刘辽逸 楼适夷 陆风
《高尔基短篇小说选》-- 瞿秋白 巴金 耿济之 伊信
《猎人笔记》-- 丰子恺
《猎人笔记》-- 冯春,未知如何。
契诃夫作品 -- 汝龙
《当代英雄》-- 翟松年
《静静的顿河》-- 金人
《普希金诗选》-- 查良铮
《家庭的戏剧》-- 巴金
《死魂灵》-- 满涛
《一个人的遭遇》-- 草婴
《阿列霞》-- 蓝英年
《日瓦戈医生》-- 蓝英年 张秉衡
《钢铁是怎样炼成的》-- 梅益
《谁之罪》-- 楼适夷
《苦难的历程》-- 王士燮
《往事与随想》-- 巴金,上海译文79年版。
・法国・
《悲惨世界》-- 李丹 方于,短期无法超越。
《悲惨世界》-- 郑克鲁,也很好。
《巴黎圣母院》-- 陈敬容
《海上劳工》-- 陈筱卿
《笑面人》-- 郑永慧
《笑面人》-- 鲁膺,上海译文,也相当不错。
《九三年》-- 郑永慧
《冰岛的凶汉》-- 陈筱卿
《雨果诗选》-- 程曾厚
雨果戏剧 -- 许渊冲
《包法利夫人》-- 李建吾,短期无法超越
《包法利夫人》-- 周克西(译文),也很好。
《约翰克利斯朵夫》-- 傅雷
《欧也妮葛朗台》-- 傅雷
《高老头》-- 傅雷
《幻灭》-- 傅雷
《巴尔扎克中短篇小说选》-- 郑永慧
《恶之花》-- 钱春绮
《茶花女》-- 王振孙
《红与黑》-- 郝运
《巴马修道院》-- 郝运
《都德小说选》-- 郝运
《一生 漂亮朋友》-- 王振孙
《吉尔・布拉斯》-- 杨绛
《莫里哀喜剧六种》-- 李建吾
《娜娜》-- 焦菊隐
《吉尔布拉斯》-- 杨绛
《基督山伯爵》-- 蒋学模
・德国・
《浮士德》-- 郭沫若,1959年人民文学版。
《浮士德》-- 董问樵,1983年复旦大学版。
《浮士德》-- 钱春绮,1982年上海译文版。
《浮士德》-- 绿原,人民文学版。
《少年维特之烦恼》-- 郭沫若
《席勒戏剧诗歌选》-- 钱春绮等
《威廉・迈斯特的漫游时代》-- 冯至 姚万昆
・英国・
《唐璜》-- 查良铮
莎士比亚戏剧 -- 朱生豪
《莎士比亚悲剧四种》-- 卞之琳
《傲慢与偏见》-- 王科一
《孤星血泪》-- 王科一
《牛虻》-- 李Z民
《卡斯特桥市长》-- 侍桁
《性心理学》-- 潘光旦
《雪莱抒情诗选》-- 查良铮
《一九八四》-- 董乐山
《鲁滨逊漂流记》-- 徐霞村
《德伯家的苔丝》-- 张谷若
《无名的裘德》-- 张谷若
《还乡》-- 张谷若
《大卫?考坡菲》-- 张谷若
《呼啸山庄》-- 张玲 张扬
《名利场》-- 杨必
《傲慢与偏见》-- 张玲 张扬
《失乐园》-- 朱维之
《福尔赛世家》-- 周煦良
《董贝父子》-- 祝庆英
・美国・
《瓦尔登湖》......>>

问题八:基督山伯爵哪个译本好 强烈推荐由上海译文出版社出版,韩沪麟,周克希译的版本。本人最近将各种版本的《基督山伯爵》加以对比,(包括人文蒋学模版,译林高临版,还有许多无名气译者的版本)目前没有发现比我所推荐版本更好的。1)从准确性上讲,上译的此版本是由法文原版直接翻译的,译文准确。人文蒋学模不懂法文,是从英文版译出的(其译本前言中自己说的),二次翻译定有失真。至于其它版本在最精彩和富哲理处竟然出现错误或是完全直译让人无法理解,更有甚者译文竟有遗漏。2)从语言措辞上讲,人文蒋学模版固然也是优秀之作,但和上译版本相比较还是略显逊色。主要原因应是从法文直接译来能更直接的感受原作者的思想。3)上译版本有足量的注释,可见译者用心之良苦,工作之认真,对法国文化之理解。
评价此书版本好坏之建议:1)第90章二,三两段的翻译,尤其是第二段“死亡是什么?”之后那句的翻译。(有些译本译的让读者丈二和尚摸不着头脑!)及第三段全段(本人认为此段是描述伯爵心理的极品段,竟然有些译本此处译的残缺不全!)2)全书最后伯爵的信的翻译。此信是伯爵人生智慧和人生理解的哲学化升华;是伯爵传奇故事的最后总结。信件是智者对人类的语重心长,是经历过极度痛苦和幸福后对人生的深沉解释。如果版本将此处译的语言生硬或是平铺直译,甚至不通,让读者得不到上述的感受的话很难说其是一部优秀的译本。
附:译者简介。
韩沪麟 :江苏镇江人。1964年毕业于北京大学西语系。历任南京 *** 外语学院法文教师,江苏镇江制药厂工人,南京栖霞山化肥厂翻译,江苏省技术翻译院翻译,译林出版社编辑、副编审,编审。中国法国文学理事会理事,1999年曾获法国 *** 颁发的文艺骑士勋章,享受 *** 特殊津贴。
著有随笔集《都市真情》、《生活笔记》,译著长篇小说《高老头》、《幽谷百合》、《王后的项链》、《切利尼传奇》、《温泉》、《克莱芙公主》、《花轿泪》、《巴黎泪》、《泰蕾兹・拉甘》、《红杏出墙》、《温情的人》、《圣诞树》、《玛西来拉・多尼》、《基督山伯爵》(合译)等。
《追忆似水年华》(编辑)获全国第一届外国文学一等奖、江苏省文学艺术大奖,《蒙田随笔全集》获国家图书奖、全国第三届外国文学一等奖,江苏省图书一等奖。
周克希:上海译文出版社编辑。1992年前曾为华东师范大学数学系教授。上世纪80年代留学法国。酷爱法国文学与翻译,遂弃理从译。其译文有文学的优美外还有数学式的精准的特色。最近独立翻译完《追忆似水年华》,耗时9年。

问题九:英语翻译欧也妮葛朗台和高老头分别由哪个翻译家翻译 书名 欧也妮・葛朗台
出版社人民文学出版社
作者巴尔扎克
译者:张冠尧
书名 高老头
出版社长江文艺出版社
作者巴尔扎克
译者王丽丽

问题十:高老头谁翻译的好 著名译本
傅雷先生在1963年首浮的《高老头》版本,人民文学出版社在1977年又重新出版,至今无人企及

中国十大出版社

中国十大出版社排名:

1、人民教育出版社

人民教育出版社是成立于1950年的国家教育部直属的大型专业出版社,也是中国最权威的出版社,其出版的书籍包括教育图书、科技图书和大众图书等。

2、人民文学出版社

人民文学出版社成立于1951年,是国内成立时间最早和规模最大的专业文学出版机构,主要出版高档次高品位的文化图书,自成立至今已出版过众多中国优秀的文学作品。

3、三联书店

三联书店也是中国历史最悠久的出版社之一,是由两家书店和一家出版社合并而成的,主要出版人文科学和社会科学图书,出版的图书类型涉及文学、历史、哲学等多个领域,也是中国十大书店品牌之一。

4、商务印书馆

商务印书馆成立于1897年,是中国出版业中历史最悠久的出版社,主要出版各类工具书、学术著作、科技图书和教育期刊等,也出版和翻译世界各国的学术名著。

5、中华书局

中华书局成立于1912年,这家出版社以出版中小学教科书为主要业务,也印行各类科学、文艺著作以及工具书等,在1958年被改为以整理古籍为主的出版社。

6、上海译文出版社

上海译文出版社成立于1978年,是中国规模最大的综合性专业翻译出版社,以翻译、出版各种外国文学作品和社会科学著作为主要业务,在读者口中一直有着良好的口碑。

7、机械工业出版社

机械工业出版社是成立于1952年的国内知名科技图书出版机构,主要负责出版、印刷和发行机工图书和机工期刊等,为推动行业技术的发展和科技知识的传播做出了很大贡献。

8、中信出版社

中信出版社成立于1988年,是中国中信集团公司旗下的出版机构,其出版的作品涵盖学术文化、商业财经、大众生活等多个领域,其出版的财经类图书在国内一直非常畅销。

9、科学出版社

科学出版社成立于1954年,是国内规模最大的综合性科技出版机构,以出版学术书刊为主要业务,包括医学、教育、人文社科等诸多领域。

10、人民邮电出版社

人民邮电出版社是1953年成立于北京的国内知名大型专业出版社,这个出版社出版的图书种类非常多样,其中出版的计算机、通信和摄影类图书在市场上的占有率最高。

出版社的职能

首先,核心部门为编辑部,一般的出版社都会有几个编辑部,分为xx编辑部,或第几编辑部。主要负责图书选题策划,编辑审校对,把控图书整体制作流程,协调营销发行等,所谓策划编辑,文字编辑,都属于各个编辑部。

另一个核心部门为发行部,一般发行部负责图书的发行铺货和销售回款,根据业务范围来和相对应的销售渠道进行对接、拓展、维护,一般分线上线下两个大部分。也会配合营销部门进行线上线下的营销部门,比如线下书店签售的前期沟通工作,后期结算工作等。

想要出版自己写的书应该找哪一个部门?

可以联系出版商,让他们看看你的作品是否可以出版。一般都是这样做,或者可以查询下有没有哪些出版商长期征文的。都可以。
出版自己的书途径很多。当然最直接的就是找出版社。不过,出版社现在都改制了,只要选题的潜在销售前景不好,即使内容再好,也不会出版的,因为图书没有市场,就意味着赔本。
第二种途径就是找工作室,比如著名一点的北京宝葫芦文化工作室,他们可以让你的图书出版,但是如果你的图书真的没有市场的话,他们也不会代理销售,因为他们是不会做无利买卖的。
至于成本多少,利润如何分配
每本书作者能能拿到多少钱,这些问题都可以跟出版社或者工作室谈。一般因作品而异。
但是出版社投稿,成功率很低诶。大型文学网站号称可以代理出版,当然条件就比较苛刻。如果你坚持要出版,需要自己买书号,掏印刷费了,很难出版的
你写的是什么类型的书呀?找一个知名一点的出版社,呵呵,总之就是两条路,一是在网上传,写的好,自然有人找你出版,一个是到出版社投稿,只要你的书好,或者肯掏钱,也能出版。祝你成功!
1、人民教育出版社
2、中国少年儿童新闻出版总社
3、外语教学与研究出版社
4、北京师范大学出版社
5、易文网(上海世纪出版集团)
6、科学出版社
7、电子工业出版社
8、化学工业出版社
9、机械工业出版社
10、中国地图出版社
11、人民邮电出版社
12、上海译文出版社
13、中国劳动社会保障出版社
14、中华书局

上海译文和译林出版社各有什么优缺点?

译林的译本通常较老,翻译当代作品也不大勤快,译本质量一般有保证,文集质量不错,普通的纸质一般,是封面设计一言难尽。

上译翻译质量也高,而且新书也多,封面设计较佳,缺点是价格贵,而且即便是文集纸质也一般。

出版社(Press或Publishing House),指进行图书、图画、杂志,报纸和电子物品等有版权物品的出版活动的组织。如:人民出版社、中国农业出版社、中国林业出版社等。

出版特征

一、出版是对已有的作品进行深层次开发的社会活动。

出版不是对原始信息进行开发,而是对现成的作品进行开发。接受原始信息,将其归纳成知识,形成知识产品的任务,已由作者完成,或者说已主要由作者完成,已有作品的形成过程属于作者劳动过程,不归属于出版活动。作家创作、画家写生、音乐家谱曲等,都不能算出版。

二、出版是对原作品进行编辑加工,使其具有适合读者消费的出版物内容的过程。

出版过程虽不是知识信息的主要形成过程,却是一个对知识信息体系进行选择的过程,这种选择是按照适合读者消费的要求进行的,并且,还要按照同样的要求对所选定的作品里的知识信息进行整理、补充、刷新、完善,也就是通过编辑工作对原作品进行编辑加工。

三、出版是对加工好的已有作品进行大量复制,使其具有能供读者消费的一定载体形式的过程。

无论采用何种方式对作品进行复制,都是使加工好的知识信息具有能供读者消费的载体形式的过程。只有经过大量复制,作品中所含的知识信息才能被众多的读者接受。档案工作也需要对原作品(文件)进行编纂、整理,使分散的材料能编辑成一卷卷的案卷。

相关文章
学术参考网 · 手机版
https://m.lw881.com/
首页