您当前的位置:首页 > 发表论文>论文发表

汽车之友2006年杂志广告

2023-02-19 18:12 来源:学术参考网 作者:未知

汽车之友2006年杂志广告

1.凌志更名为雷克萨斯;凌志这个品牌的英文:LEXUS,取自单词Luxary,意思是奢华的,豪华的。而当年这个品牌早期进入中国时,基本可以说无官方背景,而“凌志”这个名字则是香港人起的,是来自粤语的音译。当04年雷克萨斯正式进入中国的时候,直接取的中文名称就是雷克萨斯,取自英文的音译,而丰田更是从没有承认过“凌志”这个名称,只是我们很多人叫习惯了而已,(我也是从小听凌志这个词长大,也是非常偏爱这个名字,听到凌志就能想到经典的UCF20)所以根本就不存在凌志更名为雷克萨斯,雷克萨斯就是LEXUS惟一的中文名称。2.陆地巡洋舰更名为兰德酷路泽;LAND CRUISER系列的直译就是陆地巡洋舰,而兰德酷路泽则是英文音译。

放弃传播多年的品牌知名度,换上晦涩难懂的外文音译名。丰田的理由只有一个——国际化。国际化就是去“中国化”,这个帽子够大,但丰田并不在意。因为它是目前全球,包括中国市场上效益最好的汽车企业。尽管专心耕作中国市场的时间不长,但丰田的发展速度令人瞩目。无论是一汽丰田还是广汽丰田,其产销增量都排在前列。尽管目前的总销量还不是国内第一,但丰田超过大众、通用等其他跨国汽车公司在中国的市场份额,只是时间问题。对此,丰田志在必得,换几个车名别家企业可能会慎之又慎,但丰田张口就来。因为它的确很“牛”。

3.霸道更名为普拉多;这个直接引用好了,就是我想说的。

当时记得是《汽车之友》杂志第一次登了这个广告,画面上是芦沟桥的狮子向一辆PRADO下跪以及广告词:“霸道,你不得不屈服。”因为在中日关系中芦沟桥特殊的历史地位,这个广告引起了广大中国人的不满,后来的结果我不是太清楚,只记得《汽车之友》在稍后几期的纸质杂志和网站刊登了表示歉意的文章并停发此广告,随后日本丰田、一汽丰田和广告公司也分别表示歉意,这款车的中文译名也由“霸道”改为现在的“普拉多”。

汽车之友的历史背景

《汽车之友》杂志创刊于1986年1月,双月刊,16开黑白印刷,彩页4封,48页正文(含4个彩页),定价0.54元,启动资金10万,创刊号发行44000,全部邮局发行,除1000多份在邮局零售外,其余都是订阅。创刊之初全年发行6期,全年发行量约30万份,发行收入约10万元。1994年《汽车之友》改为月刊,定价2.00元,年初单期发行量10.20万本,财务上独立核算,实行自主经营,全年发行收入147万,实现了税前赢利20万元。1999年《汽车之友》改为现在这样规格的大16开本,72页,其中彩色48页,用64g轻涂纸,定价6.80元,实现了学期发行突破20万册,发行总收入976万元。2001年《汽车之友》改为全彩页+黄页广告,年均单期发行最突破25万份,发行总收入1265万元,同年9月,《汽车之友》正式成为BPA会员,是国内第一家获得BPA认证的汽车类杂志。2003年《汽车之友》改为全彩页,总页数扩到112页,装帧由骑马订改为无线胶订,从6.80元一本涨到8.90元,虽然价格增长的幅度很大,可令我们没想到的是发行量增长的幅度更大,2003年《汽车之友》年均单期发行量为346000多本,最高的一期高达37万份,发行总收入超过2000万。2003年是中国汽车业发展速度最快的一年,有人说是“井喷”年,我们《汽车之友》也是趁着全国汽车发展的好时机,实现了一个比较大的飞跃。考虑到当时的形势和我们的具体情况,我们一鼓作气将《汽车之友》从月刊改为半月刊。

耐克广告《恐惧斗室》出现的伦理问题

广告跨国传播中的文化广告跨国传播中的文化广告跨国传播中的文化广告跨国传播中的文化的冲突与对话的冲突与对话的冲突与对话的冲突与对话 一名篮球运动员进入一个五层高的建筑,逐层挑战中国对手,直至取得最后的胜利……这是在国内各电视台播放的名为《恐惧斗室》的最新耐克篮球鞋广告片。由于在这个广告片中,涉及到身穿长袍的中国老者和飞天的妇女以及龙等众多中国文化元素被广告片男主角NBA球星勒布朗·詹姆斯打败的画面,2004年12月3日被国家广电总局叫停。在这份广电总局发出的《关于立即停止播放“恐惧斗室”广告片的通知》中指出:经审看,该广告违反了《广播电视广告播放管理暂行办法》第六条“广播电视广告应当维护国家尊严和利益,尊重祖国传统文化”和第七条“不得含有……亵渎民族风俗习惯的内容”的规定。因此责成各级播出机构立即停播此广告。 耐克《恐惧斗室》广告只是近几年一系列“问题性洋广告”中的一个。此前,“丰田霸道”广告和立邦漆广告都因其带有“侮辱性”色彩而引起轩然大波。 2003年12月初,《汽车之友》杂志刊登一则日本丰田公司广告:一辆“霸道”汽车停在两只石狮之前,一只石狮抬起右爪做敬礼状,另一只石狮向下俯首,配图广告语为“霸道,你不得不尊敬”。广告背景看上去像是卢沟桥,石狮也疑似卢沟桥上的石狮。这则广告播出不久,观众声讨声四起. 无独有偶。2004年9月的《国际广告》杂志刊登了一则立邦漆广告,画面为中国古典式亭子,亭子的两根立柱上各盘绕一条龙,左立柱色彩黯淡,一条龙紧紧攀附在柱子上;右立柱色彩光鲜,但龙却蜷缩一团跌落到地上。其含义是:右立柱因为涂抹了立邦漆,连龙都滑落下来。 最终在舆论的强大压力下,耐克、丰田公司、盛世长城广告公司和《汽车之友》杂志先后向消费者道歉。 问题性洋广告中的文化冲突 跨文化交流与传播是指来自不同文化背景的人们相互交流传递信息的一种情境。由于文化的不同,交流者固有的背景、经历和假定的差异,都会使交流异常艰难,有时甚至根本无法开展。要成功地进行跨文化交流,不仅要谙熟本国的文化规则,还要了解消费国度的文化规则。知道这些规则,你才能够适当地控制和调整自己的行为以符合对方的期望。① 一般来说,跨国公司或国际性广告公司在进行跨文化广告传播活动中多采取“创意标准化,表现当地化”的做法。分析国内各媒体已播发的洋广告,大致可分为原版广告和改进版广告两种文本

相关文章
学术参考网 · 手机版
https://m.lw881.com/
首页