英语写作是英语教学中的重要组成部分,但长期以来不被重视,或重视程度不够。我精心收集了,供大家欣赏学习!
关于英语短文带翻译篇1
Many years ago, I saw a man running so fast on the 110 meter race, he beat the black men and won the match. His name is Liu Xiang, he is the first Asian man to win the 110 meter race. He is the pride of China. Liu Xiang made many records, he shows to the world that yellow man can win a place in the track and field. I admire Liu Xiang so much, he is my idol. I learn many things from him. When I meet difficulties, I will think about him, I want to be the tough person as him. He makes the good example for me all the time.
许多年前,我看到一个男子在110田径比赛中跑得很快,他击败了黑种人选手,赢得了这场比赛。他的名字叫刘翔,他是第一个赢得110米田径比赛的亚洲人。他是中国的骄傲。刘翔创造了许多记录,他向世界表明,黄种人也能赢得田径比赛。我敬佩刘翔,他是我的偶像。我从他身上学到很多东西。当我遇到困难,我会想起他,我想成为像他一样坚强的人。他一直给我树立了很好的榜样。
关于英语短文带翻译篇2
When I was very *** all, I wanted to do some things as the boys did, then the elder told me that I wouldn’t succeed, because I was a girl, I should do the girl things. I was very angry, though I was a girl, I could do many things as the boys did. Now many years have passed, I keep telling myself that I can do, I will never lag behind the boys. Actually, I have done many boys things, it turns out that I am an excellent girl. I learn that never let other people limit yourself, just do what you want to do. Girls’ ability never lag behind the boys’ ability.
在我很小的时候,我想做一些像男孩做的事情,然后大人们告诉我,我不会成功,因为我是一个女孩,我应该做女孩的事情。我很生气,虽然我是一个女孩,但是我可以做许多男孩做的事情。现在许多年过去了,我一直告诉我自己,我可以做,我永远不会落后于男孩。事实上,我做了很多男孩的事情,事实证明,我是一个优秀的女孩。我学到了永远不要让别人限制自己,做你想做的事。女孩的能力永远不会落后于男孩的能力。
关于英语短文带翻译篇3
Every person loves the National Day, because they will have the holiday and can take some rest. For me, I am so looking forward to the holiday, I have made some plans. First, I will take a visit to my grandparents. I haven’t seen them for more than two months, I have promised them to visit them. Staying with my grandparents always brings me happy memories. Second, my family decided to have the piic with my uncles. The families always have some activities, so that we can keep in touch. I can play with my cousins, we are intimate friends. It is good to have the family get together. I am sure I will have a good time.
大家都喜爱国庆节,因为他们有假期,可以休息。对于我来说,我很期待假期,我已经制作了一些计划。第一,我会去看望祖父母。我已经有2个月没看望他们了,我答应了要去看望他们。和祖父母呆在一起总能带给我快乐的回忆。第二,我的家人决定和叔叔们一起野餐。我们家庭间总会有一些活动,这样我们才能保持联络。我可以和表亲们一起玩耍,我们是亲密无间的朋友。家庭聚集在一起真好。我确定我的假期会过得很愉快。
关于英语短文带翻译篇4
In my hometown, the scenery is very beautiful, as I am so close to the nature, I can see the scenery clearly. The house I live in is in front of the mountain, so I can see the sunset every day, that is the scenery is like to appreciate most. When the dusk es, the sunset is going down the mountain, I will stand in my garden, watching the sunset going down. The sunset will bee more and more red as it goes down the mountain, when the dark es, the sunset will disappear. I like to watch the sunset, I feel I am so close to the nature and I blend myself in it.
在我的家乡,景色非常的优美,由于我是如此的接近大自然,因此我能清楚地看到景色。我所住的房子就在山的前面,因此我能每天看到日落,那也是我最喜欢欣赏的风景。当黄昏到来的时候,太阳就会下山,我会站在花园前,看着日落下山。日落在下山的时候会变得越来越红,当天黑了,日落就会消失。我很喜欢看日落,我觉得自己是如此的接近大自然,也融进了大自然。
英语小短文及翻译如下:
短文一:
Only when you understand the true meaning of life can you live truly. Bittersweet as life is, it's still wonderful, and it's fascinating even in tragedy. If you're just alive, try harder and try to live wonderfully.
短文一翻译:
只有在你了解了人生的真谛后,才能真正地生活。虽然人生苦忧参半,但依旧美妙,而且即使在悲剧中也藏着迷人之处。如果你只是活着,那就再努力点吧,试着活得精彩。
短文二:
I believe there is a person who brings sunshine into your life. That person may have enough to spread around. But if you really have to wait for someone to bring you the sun and give you a good feeling, then you may have to wait a long time.
短文二翻译:
相信会有一个人把阳光带进你的生活中是可以的。那个人也许会有足够的东西去四处传播。但是,如果你真的要等别人带给你阳光,带给你美好的感受,那你也许要等上很长的时间。
经典美文是文学史中璀璨的明珠,是人类情感和智慧的结晶。在 小学 作文 的教学中,应注重美文阅读环节,这对于培养学生良好的 文化 素养和语言素养是相当关键的。本文是较短的英语美文摘抄带翻译,希望对大家有帮助!
较短的英语美文摘抄带翻译:The third,you may 第三只鸡留着自己吃
A rich farmer's son, who had been bred at the university, always came at Christmas, to visit his father and mother.
One evening, they were all three at supper, and two fowls having been served up, he told them that, by logic and arithmetic, he could prove those two chickens to be three.
"Well," said his father, "you ought to teach us how that can be done."
"Why!" Cried the scholar. "This is one, and that," continued he, "is two, one and two, you know, make three."
"Very clever, indeed, and very funny," returned the father, "but you ought to have told us also, how we are to divide those two fowls among us three. Perhaps you could not have managed that so easily, so I will assist you: your mother shall have the first fowl, I will have the second, and the third, you may keep for yourself, as reward for your great learning."
一个有钱的农民有一个儿子,他在大学接受过 教育 ,总是 圣诞节 回家去看望他的父母。
一天晚上,他们三人在一起吃晚饭,有两只鸡被端上来,他用逻辑与计算的知识告诉他们,他能证明两只鸡可以变成三只。
“好啊,”他父亲说。“你应该教教我们怎么做。”
“哎呀,”学者叫道:“这是一,那个,”他接着说:“是二,一加二,你知道,等于三。”
“非常聪明,真的,而且很有趣,”父亲回答道,“但是你也应该告诉我们,我们如何分配那两只鸡,也学你解决起来不会那么容易,所以我来帮助你,你妈妈应该吃第一只,我吃第二只,第三只你应该留给自己,作为你学得好的奖励。”
较短的英语美文摘抄带翻译:Navajo message for the moon
纳瓦伙族人给月球的讯息
When NASA was preparing for the Apollo Project, it took the astronauts to a Navajo reservation in Arizona for training. One day, a Navajo elder and his son came across the space crew, who were walking among the rocks.
The elder, who spoke only Navajo, asked a question. His son translated for the NASA people:
"What are these guys in the big suits doing?"
One of the astronauts said they were practicing for a trip to the moon. When his son relayed(中继,转发) this comment, the Navajo elder got all excited and asked if it would be possible to give the astronauts a message to deliver to the moon.
A NASA official said, "Why certainly!" and told an underling(下属) to get a tape recorder. The Navajo elder's comments were brief. The NASA official asked the son if he would translate what his father had said. But he refused.
Finally, an official government translator was summoned. The translator relayed the message:
"Watch out for these fellows! They have come to steal your land."
在美国国家航天局准备阿波罗航天计划时,他们让宇航员们去亚利桑那州纳瓦伙族保留区进行训练。某天,一位纳瓦伙族老人和他儿子遇见正在岩石间穿行的航空工作人员。
老人问了航天局人员一个问题,但他只会说纳瓦伙族语,儿子帮他进行了翻译:
“这些穿着厚重衣服的家伙在干嘛?”
一个宇航员说他们正为去月球进行训练。当儿子传达给老人后,老人非常兴奋地问道能否请宇航员们为他向月球传递一条讯息。
航天局官员回答:“当然可以啦!”并吩咐下属拿来录音机。老人的留言非常简短,航天局官员问老人的儿子可否告诉他们老人说了什么,但他拒绝了。
最后,他们请来了一位政府翻译员,他转述道:
“小心这些家伙!他们来抢你们的领土了。”
较短的英语美文摘抄带翻译:A nice stone 上好的石头
Sometime after Paul died, his widow, Lily, was finally able to speak about what a thoughtful and wonderful man her late husband had been.
"Paul thought of everything," she told her friends. Just before he died, Paul handed me three envelopes. 'Lily,' he told me, 'I have put all my last wishes in these three envelopes. After I am dead, please open them and do exactly that I have instructed. Then, I can rest in peace.'"
"What was in the envelopes?" her friends asks.
"The first envelope contained $5000 with a note, 'please use this money to buy a nice casket.' So I bought a beautiful mahogany(桃花心木) casket with such a comfortable lining that I know Paul is resting comfortably.”
"The second envelope contained $10000 with a note, 'Please use this for a nice funeral.' I arranged Paul a vey dignified funeral and bought all his favorite food for everyone attending."
"And the third envelope?" asked her friends.
"The third envelope contained $30000 with a note, 'Please use this to buy a nice stone.'"
Holding her hand in the air, Lily said, "So, do you like my stone?" showing off her 10 carat diamond ring.
保罗死后过了一段时间,遗孀莉莉最终觉得是时候跟大伙 说说 她的丈夫多么体贴多么好。
“保罗什么事情都安排好了,”莉莉跟朋友们说,“临死时,保罗给我三个信封。‘莉莉’他说,‘这三个信封里装有我的遗愿。我死后请你打开,按照我说的去做,那样,我就安息了。’”
“信封里装的什么愿望啊?”朋友们问。
“第一个信封里有5000美元和一张条,‘请用这些钱每一副好棺材。’我就买了一副舒适衬里的红木棺材,漂亮大方,我知道保罗躺在里面一定很舒适。”
“第二个信封里有一万美元和一张条,‘请用这些钱办一个像样的葬礼。’‘我就为保罗张罗了一个体面的葬礼,买了所有保罗最爱吃东西给所有人分享。’”
“第三个信封呢?”朋友们追问。
“第三个信封里有3万美金和一张条,‘请用这些钱买一块上好的石头(指墓碑)’”
莉莉举起手来说:“看,这块石头好看吗?”莉边说边秀着她十克拉的钻戒。
对于不少学生,特别是一些普通中学的高中学生,阅读理解是他们 英语学习 中的一大难点。这些学生普遍缺乏 英语阅读 的兴趣和良好阅读的习惯,也缺少必要的阅读策略。因此,下面是我带来的英语美文摘抄带翻译,欢迎阅读!
英语美文摘抄带翻译篇一
最豪华的狗厕
A US dog lover bought her pampered French Poodle its own bathroom complete with a specially commissioned£500 painting.
The dog, named Pierre Deux, lives in an Indianapolis apartment with owners Ilia and James Macdonald. His toilet lid is wrapped in aqua chiffon with a purple feather boa border and the room is decorated with flower petals and a picture of Pierre's girlfriend, Gigi. He relieves himself on disposable nappies left on the floor.
"He's my baby, so he deserves the best," she told the Indianapolis Star. "My mother jokes that she wants to come back reincarnated as Pierre. There's no better life." The bathroom was the work of interior designer Lisa Fitzwater, she said: "It's kind of cool when you have a client who's creative and adventurous. I've done a hundred black and brown rooms. This was a lot more fun."
She commissioned artist Heather Cuthbert-Lutgring to create the painting which features a note, supposedly written by Pierre, saying he'd gone to Paris with his girlfriend but would be back by midnight.
美国一夫妇为爱犬添置最豪华的狗厕
美国印第安那波利斯市的麦克唐纳夫妇给他们的爱犬——法国种狮子狗皮埃尔添置了豪华的洗手间,光是室内涂墙就花了500英镑。洗手间用花瓣作装饰,里面还挂着一幅皮埃尔女友的照片。马桶盖由浅绿色的薄纱包着,边上镶着紫色的花纹。皮埃尔想方便的时候,就可以在铺在地上的纸巾上解决问题。
“他是我孩子,他值得拥有最好的东西。”女主人艾利亚说,“我妈妈开玩笑说,她宁愿投胎转世到皮埃尔身上,没有人比皮埃尔过着更舒适的生活了。”这个豪华洗手间是室内设计师丽莎-佛里斯维特的作品,她专门请了专业的画家负责室内涂墙,图案竟是一幅皮埃尔的“涂鸦”。
英语美文摘抄带翻译篇二
really celebrate Halloween
Sat Oct 25, 4:30 PM ET CAIRO (Reuters) - A Egyptian mummy, which is probably pharaoh Ramses I who ruled Egypt more than 3,000 years ago, returned home on Saturday from a U.S. museum after a journey that began with a 19th century grave robbery.
路透社-开罗:东部时间10月25号星期六下午4:30报道 一具被认为有可能是法老的木乃伊,星期六从一个美国博物馆运回到了埃及。据说这具木乃伊的原身乃是统治了埃及3000多年的法老拉姆西斯二世,它在19世纪一场盗墓中被掳掠了去。
The body, which like that of other ancient Egyptian rulers would originally have been laid in a decorated tomb, was flown into Cairo airport carefully packed in a plain wooden crate.
此具木乃伊尸体原来和其他古老的法老木乃伊一样,放在一个装饰漂亮的古墓中。但是后来却被裹住放在一个朴素的木箱里,从开罗机场偷偷地运走。
Witnesses said the box was taken off the plane draped in an Egyptian flag. Zahi Hawass, secretary-general of Egypt's Supreme Council for Antiquities, accompanied the mummy on the flightThe Michael C. Carlos Museum in the U.S. city of Atlanta acquired the mummy in 1999 but offered to return it after studies by Egyptologists helped by hi-tech scanning equipment indicated it was probably Ramses I, the museum Web site said.
目击者称箱子在埃及国旗的掩护下被抬下了飞机。而埃及古遗物高级委员会秘书长Zahi Hawass陪伴着整个行程。美国亚特兰大市Michael C. Carlos博物馆1999年得到此具木乃伊,但在埃古物学家帮助下用高科技扫描研究证实是拉姆西斯一世后答应归还埃及,该博物馆网站报道说。
Ramses I was originally a military commander and is thought to have become a pharaoh around 1290 B.C. He ruled for just two years but founded Egypt's 19th dynasty, which included Ramses II, who was on the throne for several decades.
拉姆西斯一世的原身是军队的司令官,据说大约公元1290年左右做了埃及的法老。他统治了仅仅两年但建立了埃及的第19个王朝。该王朝的另一个统治者是拉姆西斯二世,他在位的时期长达几十年。
The mummy —— which bears striking facial resemblances to Seti I and Ramses II, Ramses I's immediate successors —— was acquired by the U.S. museum from a museum at Niagara Falls on the U.S.-Canadian border, the Carlos Museum Web site said.
面部和Seti I、拉拇西斯二世有着惊人相似的拉姆西斯一世尸体,在美国和加拿大国界上的尼亚加拉瀑布博物馆之后落到了美国博物馆手中。卡洛斯博物馆网站报道说。
It said a Canadian collector probably bought the corpse around 1860 for the Niagara Falls institution from an Egyptian family who had stumbled on a tomb filled with royal mummies around Deir el-Bahri, an ancient site near Luxor.
据说该尸是1860年由一个加拿大 收藏 家带给尼亚加拉瀑布博物馆的。而这个收藏家当初从一个埃及人手里买来了此具木乃伊,当时这户埃及人家在Luxor.附近的一个叫Deir el-Bahri的旧址中发现装满了皇族木乃伊的坟墓。
The Abdel-Rassul family sold treasures from the site for several years until they were discovered and the tomb officially revealed in 1881. The remaining cache included the empty coffin bearing the name of Ramses I, the Web site said.
Abdel-Rassul一家把坟墓里的这些财宝源源卖出,这样的情况持续了好几年。直到1881年他们被发现,而坟墓也被正式向外界透露。残留的储藏室里标有拉姆西斯一世的名字。网站报道说。
It was not the first time Ramses I's body was disturbed.
拉姆西斯一世木乃伊被骚扰已经不是第一次了。
He was originally buried in the nearby Valley of Kings, but tomb raiders emptied that grave in ancient times. Priests of a later pharaonic dynasty reburied Ramses I near Deir el-Bahri with the bodies of other rulers whose graves were pillaged.他最初被葬在列王旁边的山谷附近,但是古代的盗墓者在那里掳掠过。牧师和后面朝代的一些法老把拉姆西斯一世和一些坟墓被掳掠的法老木乃伊一同重葬在Deir el-Bahri附近。
英语美文摘抄带翻译篇三
劳拉成为美国新的First Lady
小布什的总统就职仪式刚刚结束,布什夫人劳拉成为美国新的"First Lady" (第一夫人)。那么,"First Lady"的称呼是从何而来的呢?
最早的"First Lady"的称谓是由"first lady of honor", "first lady of the Admiralty"演化而来,用来这些称呼指那些有影响力的杰出女性。1834年更出现了"first lady in (of) the land"的称呼。爱德华-布尔沃-里顿在1851年引用了这一说法,"She was so beautiful and so good, and not proud she! Though she looked like the first lady in the land."
"First Lady"第一次被用来指总统夫人是1849年,托卡里-泰勒总统称赞多利-麦迪逊夫人时说道,"She will never be forgotten because she was truly our First Lady for a half-century." (希拉里-克林顿在她的1999年多利-麦迪逊夫人纪念银币发行仪式上的讲话中引用了这句话。)
19世纪下半期,人们则很少用"First Lady"来指总统夫人,直到20世纪,"First Lady"才开始流行。1911年,埃尔西-费格森主演的名为"Dolly Madison" (又名"The First Lady of the Land")的戏剧在纽约上演。1941年普林德维尔出版"First Lady"一书。《牛津英语词典》引用了《芝加哥论坛》的"Mrs. Thomas E. Dewey discloses today what kind of first lady she will be."
在过去的二十几年中,由"First Lady"又派生了一系列的与总统有关的人或物的特殊称呼。最早是在1978年,卡特总统夫人的爱犬被冠以"first dog"("第一爱犬")的称呼。那么,我们将来是不是该称呼某为女总统的丈夫为"First Gentleman"("第一先生")呢?