嘿嘿,这些事数据库里的资料,收费的,
第24 卷 第1 期开封教育学院学报2004 年3 月20 日
Vol. 24 No. 1 Journal of Kaifeng Institute of Education Mar. 20 2004
浅谈中西文化差异对英语翻译的影响
刘建芳
X
(河南省政法管理干部学院,河南 郑州 450002)
摘 要:各民族文化之间的差异比语言结构之间的差异给英语翻译者带来的困扰更多、更复杂。英语和
汉语是建立在不同文化基础上的两种语言,文化差异将会给英语翻译带来一定的影响,只有了解英、汉两种
语言风格的异同、文化背景知识和不同的民族心理状态,缩小这种文化差异,才能成功地进行翻译交际。
关键词:文化差异;文化背景;心理状态;影响
中图分类号:H315. 9 文献标识码:A 文章编号:1008 - 9640 (2004) 01 - 0058 - 03
英语和汉语是建立在不同文化基础上的两种语言,它们
各自反映着自己特殊的民族文化和历史传统。我们在学习汉
语时很少存在文化背景知识方面的困扰,如:“三顾茅庐”、“调
虎离山”等成语不会影响我们对文章的理解;辞职“下海”去经
商,就业的“双向”选择等新词的涵义一般都能充分地领会。
但在学习英语时,人们常常会遇到这种情况,对于一个句子或
词组,即使对每个单词词义了如指掌,也很难译出它所表示的
真正含义,就是译出来也是面目全非,有的译文甚至让人不知
所云。比如:He was in the seventh heaven last night . 许多译者
把它译为“他昨晚到七重天去了”,“他昨晚去极乐世界了”或
“他昨晚升天了”。人们往往运用汉语文化知识将in the sev2
enth heaven 同汉语中的“升天”、“死”的概念联系起来,必然导
致以上十分荒谬的译文,究其原因,是由于译者不了解中西文
化的差异所造成的。“一定的语言总是历史地和一定文化相
关联。各种语言本身只能在交织蕴藏语言的文化背景中才能
被充分认识;语言和文化总是被一起研究的。”〔1〕从人类学的
角度看,人既是社会人,也是文化人,“言语的使用总是参照特
定的文化,言语行为不仅总是发生在特定的语境中,而且总是
发生在特定的文化语境中。这种社会文化对人的言语行为均
具有客观存在的制约。”〔7〕因为人们在特定的文化体系中生
活,一言一行无不受该文化模式的制约,许多活动是在潜意识
支配下进行的。因此“对他方文化的了解是交际的一个重要
特征。”〔2〕然而由于文化具有鲜明的民族性,亦指文化个性,不
同的文化之间自然会呈现出不同的文化形态。这种文化形态
差异反映到语言层面上,则表现为语言差异。中西方文化差
异及思维模式的差异必然会给英语翻译造成一定的影响。要
想真正掌握英语翻译的方法与技巧,不能仅仅限于对英语词
面意义的理解,更重要的是要了解外国的社会、文化、历史背
景乃至人情风俗习惯等方面的知识,了解中西方文化方面的
差异。从文化差异出发去研究语言差异,才能有效地把握语
言之间的内在联系。
一、文化差异引起的词汇歧义给英语翻译带来一定影响
“词汇是语言的基本构素,是语言大系统赖以存在的支
柱,因此文化差异在词汇层上体现的最为突出,涉及的面亦最
为广泛。”〔3〕由于英、汉两种语言分属不同的文化,其各自深厚
的文化内涵在语言上的烙印使得两种语言很少有绝对对应的
词汇。大部分词汇不是在概念意义上而是在文化意义上表现
出巨大的差异,而这种差异往往会给英语翻译带来极大的影
响。英文里出现的Hippies , yippies ,“me”generation , hot dog ,
overkill 对我们来讲是生疏的,即使译作“嬉皮士、雅皮士、自我
的一代、热狗、超过所需的杀伤威力”,仍不能表达原英语词义
的全部内涵和外延。社会文化的差异往往使同一个词具有不
同的内涵,如propaganda 含有“撒谎、欺骗”等文化意义,而汉
语的“宣传”则无此义。Olive branch 象征和平,而汉语“橄榄
枝”原本与和平无关。spiritual civilization 有强烈的宗教意义,
而“精神文明”本身则与宗教毫不相干。再如我们常将por2
ridge 释为“粥、稀饭”,其实二者之间也存在着文化上的差异。
英国人吃的porridge 是将燕麦片(oatmeal) 放入牛奶或水中煮
成的,而我们通常吃的“粥”或“稀饭”则多是用稻米、小米或其
它谷物加水煮成的,显然中国的“稀饭”没有porridge 的内涵。
另外,有许多词,如landlord (地主) 、capitalist (资本家) 等在西
方国家中往往有积极的涵义,但对中国人来讲,却带有强烈的
贬义。从跨文化的角度看,词义的差异反映了不同民族文化
价值的差异。
在西方法律文化中,所追求的个体权利意识源自于个人
本位的法律观。这种由商业社会导致出来的人化精神,一方
面作为一种主体需求而具有生命力地存在着,体现着自由、公
平、竞争、奋进的思想内涵,并极大地影响和震憾着东方传统
法律文化意识的地位。这种文化,其中一个重要的方面就是
强调个人。“individualism”是英美人所普遍接受的价值观,它
·58 ·
X 收稿日期:2003 - 03 - 16
作者简介:刘建芳(1965 - ) ,女(汉族) ,河南郑州人,河南省政法管理干部学院副教授。
所表达的是崇尚个人奋斗的价值观念。然而汉语中的“个人
主义”,是中国古代哲学基本原则“天人合一”、“内圣外王”、
“实践理性”、“中庸之道”相排斥的词语,其中文的词典意义往
往被表述为“一切从个人利益出发,把个体利益放在集体利益
之上,仅顾自己,不顾别人”的观念和作法,它表现在中国传统
文化方面,对于这种“喻于利”的小人,当然要受责、挨罚、入
刑。因此,由于中西文化的差异,就“个人主义”而论,认识的
角度则大相径庭。如果不注意这些文化上的差异,尽管都是
一个词,从其自身而译,必然谬之千里!
二、民族文化背景知识的贫乏是英语翻译最大的障碍
“知识的占有是翻译的前提。”〔4〕英、汉两种语言都有悠久
的历史,它们在各自民族的发展中,又都积累和创造了很多具
有各自民族风格和地方色彩形象生动的语言,这些语言更具
有鲜明的文化知识内涵特色,它们只表达某种语言所独有的
事物和现象,无论形式和内容上在另一种语言中都不容易找
到相对应的比较现象。这就需要在英译汉中理解原文所涉及
的历史背景、典故和专门术语,这样才能消除或降低文化差异
给释译带来的消极影响。如:
(1) In March1959 ,kassim destroyed the shell of the Bagdad
by formally withdrawing. 将句中的“destroyed the shell of the
Bagdad pact”译为“使巴格达条约(组织) 解体”的不乏其人。
显然,这些人对这一有关的历史情况一窍不通。而其事实是,
卡赛姆当时退出该条约后,并非使其“解体”,而只是将条约更
名为“中央条约组织”而已。此句的确切译文应是:“卡赛姆于
1959 年3 月正式退出巴格达条约,从而使条约的组织更名为
‘中央条约组织’”。
(2) Do you know that the bee navigates by polarized light
and the fly controls its flight by its back wings ? 此句的障碍在
于“polarized light”一词。人们往往因对有关的科技专业知识
无知而将其误译为“极光”。然而, 对蜜蜂而言,“polarized
light”却是指从不同的方向所显示出不同特色的“偏(振) 光”。
因此,这句话较为准确的意思是:“你知道蜜蜂是借助‘偏振
光’飞行,而苍蝇是有后翅控制飞行的吗”?
(3) John can be relied on , he eats no fish and plays the
game. 有的译者望文生义,不假思索地将其译为:“约翰是可靠
的,他不吃鱼,还玩游戏。”这样的译文往往给人一种风马牛不
相及的感觉。穷其原因是对“eat no fish and play the game”的
源渊不明。原来在英国历史上宗教激烈斗争中,旧教规定,在
斋日教徒可以吃鱼。新教徒推翻了旧教政府后,拒绝教徒在
斋日吃鱼以示其忠于新教,所以“play the game”就是有规可
循,因此转移为“守规矩”。一旦掌握了这样一个文化历史背
景,此句就可轻而易举地译为“约翰为人可靠,既忠诚又守规
矩。”
(4) to have january chicks. 如果不具备这方面的文化背景
知识,要正确译出这个词语是很困难的january 是指月份?
chicks 是指小鸡还是指宝宝? 原来january 是乔叟《坎特伯雷
故事集》中《商人的故事》这一篇文章里的主人公,名叫jan2
uary ,60 多岁时,与一名叫May 的年轻漂亮的姑娘结婚后所生
一子,故有to have january chicks 之说,即中文中所为的“老来
得子。”
上述例句只是英语翻译中的一小部分,但足以说明不同
民族文化之间存在着较大的差异,我们在学习中,不仅应努力
提高语言本身的修养而且要尽量多了解该语言的文化背景知
识。
三、不同民族的思维模式制约语言的翻译
“每个民族均有民族心理的历史积淀和深层构筑,任何人
都必定须带有本国、本民族、本地域的心理遗传基因,”〔5〕这种
遗传基因决定着他的精神气质、思维方式乃至行为走向等等,
并因此构成不同国别、民族、地域人的特点和差异。这种差异
对英语翻译的准确性会产生很大的影响。
英语里有许多固定搭配、习语、惯用语和汉语完全不同,
能否用不同的文化心理正确理解、灵活运用这些词语是英语
翻译的难点之一,也是英语翻译必须逾越的障碍。请看下面
几例:
(1) The moon was above ,cold and beautiful ,and the music
reminded soapy of these days when his life contained such things
as mothers and roses and clean thoughts and collars. 如果把该句
的“mothers”、“roses”、“clean thoughts”、“clean collars”理解为
“母亲”、“玫瑰”、“干净的思想”、“干净衣领”则必然不通。要
想正确译出此文,就必须了解西方人的心理特征,对语义作进
一步引深的理解,并作以相应的调整,将其译为“母爱”、“爱
情”、“理想”、“生活”,才符合汉语的习惯。此句应译为:“一轮
娇媚而冷落的明月悬空高照,那优扬的音乐使他回首往昔,诸
如生活中慈祥的母爱、幸福的爱情、崇高的理想和富裕的生
活”。
(2) The businessman offered him. 500 under the rose.“under
the rose”不能理解为“在玫瑰花下”。按照西方人的习惯和心
理特征进行分析,玫瑰花是定情之物,在其花下当然就是私下
约会。因此,“under the rose”其含义当然是:私下(privately) 、
暗地里、秘密地(secretly) 。这句话就能正确地翻译为:“那个
商人答应私下送他500 英磅”。
主观认识及世界观的不同,经常会影响到不同文化之间
的词义传递,其译文往往会使人费解或一知半解。英语成语
“as timid as a hare”(胆小如兔) ,而汉语则说“胆小如鼠”。又
如:形容“愚蠢”,英语习语有“as stupid as a goose”,而汉语则说
“蠢得像猪”。英语中goose (鹅) 可用来形容指代“傻瓜”、“笨
蛋”,带有贬义,而“鹅”在汉族人的观念中常常是美丽与纯洁
的象征。在汉语里猫头鹰被视为不祥之物,人们认为猫头鹰
叫,预示着将要死人,而在英语里owl 则是聪明机智的象征,
例如:as wise as an owl 。在汉语的许多文学作品中,处处可见
利用花作比喻的例子。然而同是一种花,因不同民族有不同
的文化背景和主观认识,其比喻象征意义也各有千秋,例如:
中国人认为荷花(lotus flower) 有出污泥而不染的高尚情操,但
欧美国家的人们却因主观认识上的差异则把它比喻为“疏远
了的爱”(estranged love) 。
英汉民族分属于东西方民族,有不同的历史渊源和文化
背景。他们的语言结构和思维方式都各有自身的特点,并形
成了各自不同的心理模式和心理趋向。同是一种事物,“由于
·59 ·
民族间不同的心理感受,在语言中就会出现不同的意识感知,
而且这种意识感知的不相融协,又必然导致出两种截然不同
的语言效果。〔6〕西方人对“狗”这种动物就存在着两种不同看
法,在我国传统习惯中,“狗”往往比喻坏人坏事,所以与“狗”
有关的成语都含贬义,如“狐群狗党、狗仗人势、狗嘴吐不出象
牙”等等。英国人则相反,他们往往把狗看成是有褒义,如
lucky dog(幸运儿) ;a top dog (优胜者) ; Every dog has it’s day
(人皆有得意之日) ,而非“狗总会有他的一天”。人有把“dog
doesn’t eat dog”看作是“狗不咬狗”,其实是“同室不操戈,手足
不相残”。更具宠爱之意的是“Love me ,love my dog”,与汉语
中的“爱屋及乌”的意思极为相似。由此可见,对于“狗”这种
动物的认识,反映在不同民族语言上就出现了明显的偏爱和
厌恶两种社会效果。“龙”的例子则更是这样,dragon 一词,在
中国人看来,它是中华民族的象征,并对其情有独钟。对“龙”
的特殊偏爱,是中国人共同的心理特征。我们称中华民族是
龙的传人;称皇帝是“真龙天子”;作父母的都希望孩子将来有
出息“, 望子成龙”;男子汉要叱咤风云“, 龙吟虎啸”。但是在
西方文化中dragon 是厌恶的象征。西方人认为龙是凶残肆虐
的怪兽,凶恶的敌人,正因为dragon 在英语民族文化中不被人
们所喜爱,常作贬义词使用,所以,当我们在英文中看到“the
old dragon”时就不能按中国传统习惯译为“年迈的龙”,其真实
含义是“魔鬼”、“万恶之源”。当在国外报刊上看到称某人是
“dragon”时,你千万不要把其认为是中国人的真龙天子,而是
对那些可恶、凶猛特别是对专门打人的坏警察的一种贬称。
以上种种充分说明,民族间的相互接触为一种语言吸收同化
另一种语言的词语提供了条件,但能否同化仍受到民族心理
的制约。
总之,英汉两种语言虽有相同和相近的表达方式,但更多
的是表达方式的个性特征。正是这些不同的表达方式和中西
文化差异才使人们产生出许多翻译的误解和困惑。要排除表
面意思的迷惑,避免错误的理解,克服中西文化差异给英语翻
译造成的障碍,我们在平时的英语学习中就应当从“文化”入
手,经常阅读一些有关英语国家的风土人情、历史地理、政治
与文化、文学艺术、宗教等方面的书刊资料,只有不断掌握西
方国家的社会文化变迁史,才能在英语翻译中尽量缩小这种
文化差异影响。或者说,拥有英语文化知识和各个领域的知
识越丰富,对英语民族心理状态把握到一定层次,对原文的理
解才会愈深透,其译文表达才能“忠实”于原作。
参考文献
〔1〕Lyons ,J . 1981 ,Language and Linguistics :An Introduction[M] ,Cam2
bridge :Cambridge University Press.
〔2〕River ,W. and Temperley ,M ,1987 ,A Practial Guide to the teaching of
English As a Second or Foreign Language[M] . New York :Oxford U2
niversity press.
〔3〕冯庆华. 实用翻译教程[M] . 上海:上海外语教育出版社,1997.
〔4〕张民伦. 英语听力入门[M] . 上海:华东师范大学出版社,1984.
〔5〕汪榕培. 比较与翻译[M] . 上海:上海外语教育出版社,1997.
〔6〕王克非. 翻译文化史论[M] . 上海:上海外语教育出版社,1997.
〔7〕顾嘉祖,陆声. 语言与文化[M] . 上海:上海外语教育出版社,1990.
The Influence of E/ C Cultural Differences on Translation
LIU Jian2fang
(Henan Administ rative Institute of Politics and Law ,Zhengzhou 450002 ,Henan ,China)
Abstract : The differences between English and Chinese culture bring more difficulties than the differences
between linguistic st ructure. Only find out the differences between their linguistic style , cultural background
knowledge and nationality mentality , diminish the cultural differences between them ,can we be successful in
t ranslation.
Key words :cultural differences ;cultural background ;mentality ;influence
(责任编辑:李汴红)
·60 ·
特别差,版面费极高不说,编辑根本不专业,不懂得领悟瞎提意见,返来复去叫你按他的意思修改,最后还不给发。
求雨
“龙王”在中国的旧传说中是会降雨的神圣之一
(传说中这一系列的神圣还有好多位),所以在经常道
受早灾威胁的地方,往往都建有龙王庙。
金斗坪村的龙王庙,建筑在村北头河西边的高岸
上。这岸的底部是村西边山脚下的崖石。据老人们说,
要不是有这一段崖石,金斗坪早被大河冲得没有影了。
在解放以前,每逢天早了的时候,金斗坪的人便集
中在这庙里求雨。求雨的组织,是把全村一百来户人家
每八人偏成一班,轮流跪祷―第一班焚上香之后,跪
在地上等一往香着完了,然后第二班接若焚香跪守……
该不若上班的人,随便在一旁袱钟打鼓,希望引起龙王
注意。这样周而复始地轮流着,直到下了雨为止。
组织领导这事的人常是地主,在解放前不久是本村
地主周伯元。周伯元怎样领导这事,只势引土地改革时候
老贫农于天佑在斗争周伯元大会上说的一段话就可以明
白。于天佑那段话是这样说的:“在求附时候,你把你
的名字排在第一班第一名,可是跪香时候你可以打发长
工替你跪。别人误了跪香,按你立的规矩是罚一斤灯
油,你的长工误了替你跪香,连罚的灯油也得他替你
。_。~?~。__'_…~‘。-一_.。。孙__ _ _
出。大家饿着肚子跪香,你屯着粮食不出放;’反而只用
一斗米一亩地的价钱买我们好地,求了十来次雨,就把
金斗坪一半土地都买成你的了。有一次你和你亲家说:
‘我这领导求雨不过是个样子,其实下不下都好―因
为一半金斗坪娜是我的,下了雨自然数我打的粮食多,
不下雨我可以用一斗米一亩地的价钱慢慢把另一半也买
过来。’你长的是什么心?多不是解放,那就只有你活
的了…,二”
土地改革后,金斗坪的全部土地又都回到农民手里.
可是这年叉夭不幸枕又遇上了早灾。这时侯,政府号召
开菜、打井、担水保苗,想尽一切方法和早灾作斗争。
金斗坪就在河边,开渠有条件,党支部书记于长水和村
政委员会商派了开集的计划,又请人侧t了地势,就召
开动员大会,动员开菜。因为这集要经过龙王庙下边的石
崖,估计至少得二十天。有人说:“要是二十天不下而
的话,菜还没有开成,苗早就蔽干了1”于长水说:
“只要把菜开成,苗千了还能再种晚根,要是不开菜白
等二十夭,苗干了不是白干了吗?只妥我们大家有信
心,我们就能克服灾荒。多是开成了这条集,以后枕再
不会受早灾的成胁了l”经过这一番加油打气,金斗坪
的集便开工了。
不幸在动工这一天,又出了点小事:大家正在助好
了石次线的地方挖上,忽然听见龙王庙里趁钟打鼓。一
听这个,大家就议论开了:“谁还这么封建?"“不要管
他,咱们干咱们的,"“去叫他们停止了I"“不要让
他们咚咚当当扰乱人心I"“叫人家求吧!能求得雨来
不更好吗?"“开菜的开菜,求雨的求雨,谁也妨碍不
了谁!”……各有各的主张。村长和党支部书记都去计
划石工去了,党员们虽有自己的主张可是也说不服大
家,最后都同意派个人去看看是些什么人在庙里,一个
*年接受了这个使命。
这青年跑到庙里一看,庙里有八个老头,最想不到
的是土地改革时候的积极分子于夭佑也在内。青年问于
天佑:“你怎么也来了?"“我怎么不能来?"“你不
是亲白说过龙王爷是被周伯元利用着发财的吗?"“那
是周伯元坏,不是龙王爷不好里”“原来你也是个老封
建1”说了个“老封建”就把老头儿们惹脑了。有个老
头是这个青年的本家爷爷。他骂青年说:“你给我滚,
不是你们得罪了龙王爷爷的话,早下而了!你们长的是
什么心肝,夭早得跳火熬一样还不让别人求雨!”这音
年没法,只好回到河边去报告。晌午,党员把情况反映
到支部,支部书记于长水想出的对付办法是一方面说服
他们,一方面加紧开梁―只要渠开成了,自然就没人
求雨了。
可是钟鼓不断地袱着,把一些心里还没有和龙王爷
完全断绝关系的人又敲活动了:庙里又增加了好几个老
头子,青壮年也有被家里老人们通到庙里去的。庙里又
定出轮班跪香制,参加开菜的人,凡是和龙王有点感情
的,在上下工时候也烧到庙里玻个头。
于长水一边发动党团员加紧挖土报石头,一边帮着
石匠钻炮眼溯石崖。土菜开得快,给人们增加了信心,
石头扁得晌,压倒了庙里的钟鼓。跪香的肯壮年在不位
班的时候,也搜出庙来开菜,老头们说他们心不该,妨
碍了求雨的效果。
两天之后,开集遇上了断困难:上半截上菜已经挖
到庙下边的石崖边,可是石崖上的石头太硬,两夭才润
了一排鸡窝窝。原来的估计不正确,光这一段五十尺长
五尺深的石菜,一个月也开不过去。这时候退坡的、说
闲话的慢慢多起来―也有装病的,也有说家里没吃的
不望动的,也有不声不响走开不来的,刹下的人,有的
说“一年也开不过去”,有的说“现在早得人心慌,还
不如等到冬天再开”……原来在庙里跪香的仍回去跪
香,原来只在上下工时候去破个头的也正式编入跪香的
班次。
河边人少了,炭开了的石头没人搬,炮声哲且停下
来。于长水一边仍叫党团员们挽石头支持场面不让冷了
场,一边脱了鞋,卷起裤管,过到河的对岸,坐在一块
石头上,对着这讨厌的石崖想主意。这时候,田里的苗
白白地干着,河里的水白白地流着,庙里的钟鼓无用地
响着,他觉着实在不是个好滋味。他下了个决心说:
“要不能把这么现成的水引到地里去,枕算金斗坪没有
党!”在火海一样的太川下,他坐在几乎能烫焦了裤子
的石头上,级由着周头,两眼死盯在这段石崖上,好象想
用他的眼光把这段石崖熔化了一样,大约有点把钟没有
转眼睛,新办法就彼他想出来了。他想要是从石崖离顶
五尺高的胶里,凿上一排窟窿,钉上撅子为,架上木梢,
就可以把水接过去。他这样想若,好象已经看见有好几
段连在一起的木梢拱在这石崖的层里,水从木梢里平平
地流过去,就钨在村北头的平地上。他的胭头展开了。
他站起来向对岸报石头的人们喊:“同志们里不要扭
了!有了好办法了l”说了就又过河来和大家商盆。石
匠对他的办法又加了点补充,说再把崖上钉上一排竖撅
子,用铁绳把拱板的外边那一头吊在竖撅子上管保成
功.够
午上又开过群众大会通过了这个办法,退了坡的人
听见有门道又都回来参加工作,党团员自然更加了劲,
找木匠的,银木头的,搭架的,拉据的,……七手八脚
忙起来。
庙里跪香的人又少了,气得于天佑拚命的橄钟。
一夭过去了,河边的木植已经成形,庙里跪香的人
偷跑了三分之二。
两天过去了,木从已经上了架,跪香的人,不但后
来参加的全部退出,连原来的八个老头也少了三个。
石崖服里架木槽是个新玩意,全村男女老少都来看
新鲜,吵曦得比赶集还热闹。
这声音,在庙里的五个老头听起来心里很不安,连
袱钟也无心袱了。于天佑说:“人们这样没有诚心,恐
怕要惹得龙王爷一年也不给下雨!”其余四个老头擞了
擞嘴,随后五个人商t了一下,一齐跪到地祷告。于夭
佑说:“龙王爷呀l不论别人怎么样,我们JL个的心是
真诚的生求你老人家可怜可怜吧!”枕在这时候,忽听
裕外边的人群象钱了一样齐声大喊起来,喊得比炭石崖
的炮声还惊人,一个老头说:“这一定是出了什么事故
了!”说了便爬起来比出去,其余四个也都侧着耳朵听.
出去的那个老头饱回来喊:“快去看!接过水来
了生大着理户地上跪粉的四个老头,除了于天佑也娜爬
起来要出去。于天佑说:“难道我们也不能诚心到底吗广
一个老头说:“抢水救苗要紧l龙王爷会原谅里”说着
便都走出去。
最后刹下于夭佑。于天佑给龙王班了个头说:“龙
王爷!我也请你原谅l我房背后的二亩谷子也赶吸得浇
一浇水了l”说罢,也爬起来跟着别的老头往外走。
分类: 电子数码
解析:
近代光学物理学的发展与展望 <<开封教育学院学报 Journal of Kaifeng Institute of Education>> 侯保才 , 窦新旺
光学工程领域的优秀著作--评胡家升的《光学工程导论》 Excellent works in optical engineering field—Review of the Book "Introduction to Optical Engineering" by Prof. HU Jia-sheng <<大连理工大学学报 Journal of Dalian University of Technology>> 宋菲君
21世纪物理学发展的展望 <<山东省农业管理干部学院学报 Journal of Shandong Agricultural Administrators' College>> 张思运
从诺贝尔物理学奖看光学的发展 A discussion on progress of optics through Nobel Prize in physics <<大学物理 College Physics>> 李多 , 杨婷 , 刘大禾 , LI Duo , YANG Ting , LIU Da-he
百年诺贝尔物理学奖与现代物理学的发展 Nobel prize of physics in the 20th century and the development of modern physics <<浙江师范大学学报(自然科学版) Journal of Zhejiang Normal University(Natural Sciences)>> 李画眉
例析2006年高考题中的光学问题 Examples and Analysis of Optics Problems in the 2006 U.E.E. <<物理教学探讨 Journal of Physics Teaching>> 蒋敏
近代物理学演变中的模写 Description of Modern Physics Development <<天津师范大学学报(自然科学版) Journal of Tianjin Normal University(Natural Science Edition)>> 王志军
激光加热辅助切削及其发展 Laser Heat Assisted Machining and Its Developing <<现代机械 Modern Machinery>> 黎波 , 张洪泉 , 熬明武
光学领域里的一对奇葩--介绍2005年诺贝尔物理学奖 A Couple of Flowesr in Optical Garden-Introduction to Nobel in Physics <<自然杂志 Chinese Journal of Nature>> 王育竹 , 林凤生 , Wang Yu-zhu , Lin Feng-sheng
近代物理学与现代医学 Modern Physics and Modern Medicine <<山东科技大学学报(自然科学版) Journal of Shandong University of Science and Technology(Natural Science)>> 冀敏
笛卡尔物理学思想对经典力学和现代物理学的影响 <<重庆工商大学学报(自然科学版) Journal of Chongqing Technology and Business(Natural Sciences Edition)>> 张元方
21世纪物理学发展展望 A Prospect of Physics Development in the 21st Century <<世界科技研究与发展 World Sci-Tech R & D>> 物理学学科发展战略研究组 , Division of Mathematics & Physics , CAS
物理学科教育改革研究报告 <<中国大学教学 China University Teaching>> 教育部高等学校物理学类专业教学指导分委员会
论物理学的科学美 The Discussion about Scientific Graceful of Physics <<南通纺织职业技术学院学报 Journal of Nantong Textile Vocational Technology College>> 姚建宁 , YAO Jian-Ning
爱因斯坦与近代物理的发展--2005国际物理年 A Einstein and the Development of Modern Physics--2005 International Physics Year <<绵阳师范学院学报 Journal of Mianyang Normal University>> 刘国跃 , LIU Guo-yue
开封教育学院文凭是国家承认的
开封教育学院,是经国家教育部、河南省教育厅批准的具有普通高等教育招生资格的公办全日制高等专科院校。学院成立于1979年3月,是一所以师范为主、文理兼备的专科学院。学院坐落于黄河之畔的历史文化名城“八朝古都”——开封,交通便利,环境优雅,文化氛围浓郁。2014年初学院并入开封文化艺术职业学院。
开封教育学院,是一所以为社会培养基础教育合格师资、具有高等专科层次的各类人才为主要任务的师范性质的文理兼备的全日制高等专科院校。学院有着近百年的办学历史,在省内外有良好的声誉,多年来,学院解放思想,更新观念,扎实工作,与时俱进,开拓创新,教学、科研、管理工作均取得了突出成绩,曾被授予全国“学校体育工作先进单位”、河南省“科研先导型学校” 、“师资培训先进单位”、“语言文字工作先进单位”、“教师资格认定工作先进单位”、“卫生先进单位”等荣誉称号。
学院现有教学用计算机600余台,建有多媒体教室、微格教室、计算机教室、网络实验室、可编程实验室、语音教室、心理实验室、物理实验室、化学实验室、生物实验室、音乐实验室、标准田径运动场以及校园宽带网络、卫星地面接收及闭路电视系统、多媒体教学评估系统和其它现代化教学、实验设施。开封教育学院图书馆藏书43.9万册,各类中外文报刊杂志950余种。办有国内外公开发行的CN刊物《开封教育学院学报》。为全国教育期刊十佳刊物。