您当前的位置:首页 > 发表论文>论文发表

儿童文学的翻译论文

2023-12-07 07:30 来源:学术参考网 作者:未知

儿童文学的翻译论文

中国现代 儿童 文学萌生于晚清时期,但真正诞生于“五四”时期,并在“五四”时期取得了很大的发展,“五四”时期的翻译儿童文学对中国现代儿童文学的诞生、发展功不可没。下面是我为大家整理的有关儿童文学论文,供大家参考。

有关儿童文学论文 范文 一:儿童文学促进语文 教育 有效教学提升

一、在语文教学中充分发掘儿童文学的魅力

首先,教师可以创新阅读课的形式和 方法 。在语文教学中,教师应积极注重儿童阅读的渗透,实现“读———唱、读———思、读———疑、读———写”相结合,使儿童文学的魅力展现在学生面前,引发学生阅读的动机。在读唱结合法中,教师要创设丰富多彩的情境,充分发挥歌唱的作用,把儿歌、 绕口令 、经典歌曲、情境对话等引进课堂,不断提高学生的朗读能力。在读思结合法中,指导学生一边阅读一边思考,充分调动起学生的大脑思维,让学生在阅读与思考中主动进行知识的意义建构。在读疑结合法中,要想方设法引导学生对已有材料提出问题,并加以解决,引导学生个性化的表达、自主的表达、真实表达、创意表达。培养学生的创新意识。通过“以读促写”、“读写互动”,将学生的写作与阅读融为一体,同时,通过营造适合学生进行儿童文学阅读的最佳教育环境,通过“教育生态”的改变,来形成一个自由、民主、交流的教学氛围,充分对每个学生的特点进行挖掘,摒弃传统灌输式教学带来的“花盆效应”,积极优化教育生态价值链条,最大限度地使学生的阅读需求获得“解放”。例如:在指导学生阅读过程中,可对传统的“秧田式”学生座位分布,变为“双翼式”和“半圆式”,即将课桌椅排成二行,像一只鸟飞行的翅膀,或以教室的讲台为中心,学生的桌椅摆成一个半圆形,使学生在宽松的环境中,自由互动,为学生的合作探究搭建平台。教师可将儿童文学作为素材,组织课堂游戏深化学生对 语文知识 和语言艺术的理解。也可通过召开和举行“读书汇报大会”,“ 故事 大奖赛”;通过举行“角色游戏扮演”、“ 辩论 会”等形式,为学生提供交流的平台。其次,改善对学生阅读的评价。教育学家苏霍姆林斯基曾说:“成功的欢乐是一种巨大的情绪力量。”传统的阅读评价片面性较强,较多的定性评价,一切以学生的分数为纲,指导学生进行儿童文学阅读也是以“摘抄 名言 警句、完成老师布置的 读后感 任务”为主,严重打消了学生阅读的积极性,从而失去了指导学生阅读的宗旨,使得学生的信心受到很大的打击。而在新课标的要求下,必须注重学生的成功体验,要让学生在阅读过程中感受成功、感受喜悦,从而增强学生进行阅读的动机。要通过儿童文学的阅读来提高小学生的综合语文能力,就必须对传统的单一教学评价方式进行改革,改变传统的“以分为本”为“以生为本”。要由“目标性”转变为“体验性”评价。教师在评价过程中,不再以“ 总结 段意”、“写读后感”为重要的评价方式,而要能够使学生在阅读中主动的“发现问题、提出问题、分析问题、解决问题”,促使学生主动的应用各种工具去搜集、整理信息,想方设法解决自己在阅读中的疑问。要由“数量评价法”转变为“质量评价法”。在对学生的评价过程中,应将学生的阅读的情感体验、心理发展、价值观的形成作为评价的目标,最终促使学生养成“终身阅读”的习惯。“好孩子都是夸出来的”,学生在阅读的过程中体验成功,才能更好的激发自己阅读的积极性。学生在阅读中受到了教师的表扬时,就会从情感上激发学生读书的欲望,从而引导学生主动地涉猎知识,最终使学生把儿童文学的阅读作为课余生活不可缺少的一部分。

二、科学指导学生课外阅读儿童文学

首先,教师要帮助学生选择课外儿童文学读物。一般来说,指导低年级的学生进行儿童文学读物的阅读时,必须以拼音课外读物为基础;指导小学中年级和高年级的学生阅读时,要循序渐进的选择纯文字读物。选择读物内容要健康、符合儿童各方面特点。课外读物要能符合学生的兴趣,要选择与学生兴趣相符合的书。小学生年龄小,好奇心很强,对感兴趣的事物会愉快地去探究,对于不感兴趣的事物就会视而不见。因此,帮助小学生选择感兴趣的课外读物就特别重要,学生只有对教师所选的读物感兴趣,才会主动去阅读,主动去思考。大多数儿童喜欢读一些探险和科幻的书籍,就是因为其好奇心的驱使。可向学生推荐《海底两万里》、《吹牛大王历险记》等书籍。如低年级学生适宜读一些图文并茂的儿童读物等;中高年级的小学生知识面较广,阅历也较丰富,教师可引导他们读一些游记、传记、 散文 、探险、科幻类的儿童文学读物。其次,教师要指导学生正确的阅读方法。要通过指导学生正确的阅读方法使学生形成阅读的“元认知”,授学生以“渔”,为学生的自主阅读打下坚实的基础。在指导学生的过程中,要尊重学生的个体差异性,根据学生特点、阅读习惯的不同,为学生进行“量身定做”的指导。在实践中,可以指导学生以下几种方法:一是选读法。根据学生的心理需要,有选择地阅读儿童文学。大多男生喜欢看科幻、笑话类的儿童文学,女生喜欢看校园类的作品,这时可以为男生推荐校园类的作品,使其增加对生活的情感感悟,为女生选择科普类的书,扩大知识面,从而达到调整知识结构的作用。二是精读法。精读是培养学生阅读能力最重要的手段。教师可以利用一些经典儿童文学读物,指导学生全身心投入,调动多种感官进行阅读和思考。三是速读法。教师可采用限时的方法,为学生指定在一定的时间内,完成阅读内容。通过速度的训练,则能够使学生在较短的时间内涉猎更多的知识,有利于增加学生的阅读量,使学生在短时间内处理更多的信息。四是摘录法。教师要指导学生在儿童文学阅读过程中将 文章 中精彩词语、段落摘抄下来,摘录到自己的书本上,利用摘录增强学生的记忆和理解,为以后的 作文 准备丰富的语言积累。摘录后教师及时检查,并向学生提问,如:“你选择这句话进行摘录的理由是什么?”、“这句话(或这个词语)有哪些特点?”等,通过这种方式加深学生对 好词好句 的理解。

总之,儿童文学与小学语文教育密切联系,儿童文学始终贯穿于学生课内、课外 语文学习 过程中,教师应从儿童文学与小学语文教育互相依存的关系中,寻找如何通过儿童文学促进语文教育有效教学的有效途径,充分发挥儿童文学对语文有效教学的作用,促进学生语文素养的全面提高。

有关儿童文学论文范文二:儿童文学的功能及应用分析

摘要:儿童文学与儿童的成长紧密相连,有助于民族性格的传递、改造与超越。优秀的儿童文学集文学性、思想性、趣味性于一体,具有语言、情感、创新、教育与人文等多种功能,是儿童嬉戏的乐园,是他们心灵的栖居地,为儿童建立了想象中的“乌托邦”。

关键词:儿童文学;儿童;功能;课程资源

一、儿童文学

按照年龄层次,儿童文学可以分为幼儿文学、童年文学以及少年文学,按照形式可以分为图画书系类与文字书系类。英美儿童文学在儿童文学发展史上成果显著,受人瞩目。西方的图画书始于17世纪,到了19世纪,随着彩色印刷术的发明,图画书得到了蓬勃发展,英国的伦道夫•凯迪克强调图文一体,被誉为“现代图画书之父”。20世纪初,英国出现了以阿特丽克斯•波特的《彼得兔的故事》为代表的图画书作家,他们利用图画与文字共同讲述着同一个故事,图画并不是文字的依附,而是独自成体,能够单独地讲述故事。比较知名的英美图画系类如《贝贝熊》、《粉红猪小妹》等。文字书作为传统的文学形式,更是有着很多经典作品,如《爱丽丝梦游仙境》、《柳林风声》等。

二、儿童文学的功能

(一)语言功能

文学是语言的艺术,没有了优美的、鲜明而生动的语言,文学也就不复存在。优秀的儿童文学的语言不仅规范、准确,又幽默夸张,不但具有丰富的 想象力 ,还有着强烈的艺术力与感染力,能够形象化地把生活的各种美好事物生动地表达出来,激发他们对生活与大自然的热爱,沐浴儿童的心灵。对儿童文学的阅读实践能够提高儿童的语言表达能力与运用能力。文字书系类自不必多说,图画书以图文并茂的形式更是深受幼儿的喜爱。

(二)情感功能

郭沫若认为,儿童文学,无论采用何种形式(童话、 童谣 、剧曲),都应“以童为本”,由儿童的感官以直心朔于其精神堂奥,准依儿童心理的创造性的想象与感情之艺术,不以成人的意志为转移,不以“成人为中心”进行功利性、实用性的宣传。一些广泛流传的儿歌比如“好爸爸坏爸爸”、“小燕子”、“读书郎”等以成人为视角的价值观值得商榷。儿童文学是知识与文学艺术的双重启蒙,目前我国的语言启蒙教材比较注重知识传授,重视儿童认知能力的培养,但是缺乏文学特质,缺乏想象与创新,难以激发儿童的共鸣。但是,经典文学作品如《柳林风声》中的小动物性格迥异,充满童真童趣,能够吸引儿童的好奇心与求知欲,促进儿童正确的情感发展。

(三)创新功能

J.R.R.托尔金认为:我们日常生活的“第一世界”是神创造的世界,对受到“第一世界”束缚而不满的人用幻想去创造一个“第二世界”。儿童文学维系着儿童的童话梦想,能够激发他们的好奇心,激起他们对“第二世界”连绵不绝的想象力。只有具有现代创造意识的儿童文学,方能以创造的露珠,保护孩子的探索创新能力,促使儿童茁壮成长。例如,图画书能够让儿童通过图画的留白主动参与叙事想象,文字书能够让他们构建想象的画面,这有助于培养他们的观察与幻想能力。优秀的儿童文学具有现代创造意识,能够鼓励儿童进行探索,激发他们的好奇心,启发他们的创造性思维。比如马克•吐温的《汤姆•索亚历险记》,《哈克贝利•芬历险记》,这两部书突出表现了儿童追求新奇、喜欢冒险的经历。在探索中理解人生真谛。

(四)教育功能

《贝贝熊系列丛书》是美国儿童行为教育之父斯坦•博丹所创作,从儿童生活的点点滴滴出发,把教育融入到故事之中,有助于孩子养成良好的性格与行为,比如《爱护环境》、《作业的烦恼》、《与父母相处》、《对待陌生人》等,这些故事不是依靠直接地说教,不是单纯地空喊 口号 ,而是通过儿童生活中的点点滴滴启发他们去思考,完美地实现了现实伦理、情感伦理、生态伦理和价值伦理的叙事。小说《柳林风声》在模仿游戏与语言幽默中让儿童体会互助互惠,真诚对待朋友的良好品德,培养真善美的美好心灵。另外,这些作品中的生态意识能够让儿童自发地去保护共同居住的地球,保护动物,爱护植物,对大自然与生命存有敬畏之心,更好地与大自然和谐共处,为维护人类居住的生存空间进行努力。

(五)人文功能

真正的文学经典是一种稳定的人文情怀、道德信仰、价值追求和审美趣味[7],承担着创造诗意家园的责任。当下城市化进程在加速,教育的功利化使儿童被关在精神的“围墙”里,他们受到异化失去童真而早熟,导致了童年诗意的消逝。真正具有精神质地的儿童文学在现实中为儿童建立了想象中的“乌托邦”,能够丰富儿童的精神世界,走向精神的绿洲,诗性的世界,让孩子感知自然之美,人性之美,感受天人合一,众生平等的人文精神。儿童文学所描绘的世界是儿童心目中的“乌托邦”,让这个幻想的“乌托邦”走进儿童纯净的心灵,有助于对人类诗性精神的拯救。例如,《汤姆•索亚历险记》、《哈克贝利•芬历险记》这两部书表现了儿童在稚气而具有魅力的探险中与大自然融为一体,是儿童与成人可以同时阅读的经典。《汤姆•索亚历险记》中的杰克逊岛就是孩子们的“乌托邦”,他们在“乌托邦”世界一次又一次的探险中升华着心灵。这些儿童文学经典可以帮助成人抹去尘世的喧嚣,抚平心灵的浮躁,重温童真,纯净心灵,率真心性。

三、英美儿童文学:师院英语专业重要的课程资源

英美儿童文学是师范英语教学的重要课程资源。首先,这门课程可以激发学生 学习英语 的兴趣。教师也可以让学生通过改编经典情节进行角色扮演,从而提高他们的综合素质能力。也可以鼓励学生进行自己创作,让学生自由发挥,一些优秀的英美文学作品就是在父母讲故事的形式下得以创作发展,比如《金银岛》、《柳林风声》、《爱丽丝梦游仙境》。其次,英美儿童文学课程还帮助学生学习经典作品的写作思路与写作方法,学习遣词 造句 的优美与准确,在吸收地道语言的同时提升自身的语言与鉴赏能力。同时,语言与 文化 相辅相成,英美儿童文学可以让学生了解不同文化之间的差异,培养他们的全球概念,开拓他们的思维。文学学习的过程是了解英语语言与文化,从而对中、西文化进行对比与交流,在这个过程中了解、吸取外来文化精华,并传播中国的语言、文化与价值观。

四、结语

小说是儿童嬉戏的乐园,是人类心灵的栖居地,童心相通,经典的儿童文学没有国界,沟通着人类共同的理想与诉求。美国著名的幽默大师马克•吐温借助童年的故事探寻永恒的生命发祥地,他认为,我们大家都有一个杰克逊岛,儿童文学是在现实中为儿童建立的想象的“乌托邦”,当我们感到疲倦时,我们便向往这个去处。[6]

参考文献

[1]王泉根.论人类文学大系统的分类结构[J].西南大学学报(社会科学版),2011(6):162.

[2][6]侯颖.图画故事对儿童诗性心灵的守望[J].文艺争鸣,2010(24):166、168.

[3]李利芳.论中国现当代儿童文学中的儿童观[J].兰州大学学报,2000(1):140.

[4]石侠,程诺.构建“第二世界”的儿童幻想文学[J].社会科学战线,2011(06):117.

怎么写有关翻译方向的论文的写作方法

  翻译方向的论文2010-09-15 20:31

  翻译是跨学科的,注定要采取多学科的视角研究翻译现象和翻译问题。

  一、选题范围

  1、翻译与文化:可以从宏观和微观两个方面考虑。宏观方面,一般从翻译在目的语社会文化中的生产、接受、翻译在目的语社会文化中所起的功能等角度讨论,可以从社会、文化、历史、交际的视角切入。阐述为什么有那样的译文?如严复的翻译,林纾的翻译,傅东华翻译《漂》时为什么使用归化的手段,鲁迅翻译的策略,翻译材料的选择等等。微观方面,可以讨论语言文字所承载的文化内容和内涵如何在翻译中表达,如文化负载词的翻译策略等。

  2、翻译与语言学理论:可以从篇章语言学,功能语言学(如喊韩礼德的系统功能理论等),对比语言学,心理语言学,交际语言学、文化语言学等方面考虑选题。如功能语言学和篇章语言学中讨论的衔接与连贯及其翻译,也可以讨论他们在英语和汉语中的差别入手,进一步讨论他们在翻译中的处理,主位、述位的推进极其在翻译中的体现。英语汉语对比及其翻译策略等等。

  3、翻译与语文学。主要从艺术的角度讨论文学翻译中的问题。

  4、应用翻译:主要从特殊用途英语如商务英语、科技英语、旅游英语等方面讨论在这些特殊领域中涉及的翻译问题如何处理。如旅游宣传资料的翻译等。

  5、译文对比:可以是同一篇文章、同一本书,不同的译者在同以时期或不同时期进行的翻译做的对比,也可以是同一个译者对同一篇文章或书在不同时期的翻译的对比;可以是翻译技巧等微观层面的对比,也可以是宏观曾面的对比,以探索为什么在不同时期译者回采取不同的策略,有哪些社会的、文化的、政治的、意识形态的原因?

  6、翻译及评论:首先选择一篇长文,一般是文学作品且没有人翻译过,进行翻译,翻译完后,从上述五个方面选择一个理论视角对自己的翻译进行评论。

  7、译者风格。

  8、翻译与美学。

  二、选题方法:

  上述各个方面均可写出几本甚至几十本专著,因此大家从上述方面可以选出一个写作的范围。缩小选题范围:首先是广泛浏览上述各有关方面翻译研究资料,以确定自己对哪方面感兴趣且有话可说,这是缩小范围的第一步。然后在自己感兴趣的范围内,浏览资料,做笔记,把有关资料的名称、作者、出版信息及重要观点和内容等资料记录下来,以便进一步缩小范围,形成初步的论文研究方向,然后在仔细浏览阅读这个研究方向资料,并作好相关笔记,为形成论文的观点打下基础,以确定初步的论文题目。

  三、选题资料来源:

  1、图书馆的藏书(有关翻译的图书在南区图书馆三楼、杂志包括现刊和过刊)。

  2、图书馆提供的电子数据库,如中国电子期刊全文数据库(CNKI),万方数据库。

  3、图书馆所藏的《全国报刊索引》上面记载了每年各个报刊杂志中主要的和重要的文章,这里主要指其中的语言文字类及英语类中的有关翻译的文章索引。该索引可以帮助我们了解在哪里可以找到所需的资料。

  4、常见杂志:《中国翻译》《中国科技翻译》《上海翻译》;《外国语》《外语教学与研究〈外语与外语教学〉〈外语教学〉〈外语研究〉〈解放军外国语学院学报〉〈外语学刊〉〈四川外语学院学报〉〈天津外国语学院学报〉〈山东外语教学〉,以及各综合性大学学报。

  2010-4-12 18:59 回复
  霸王
  霸玺
  329位粉丝
  2楼

  1.关于幽默在翻译中的缺失

  2.关于广告、公示语的翻译

  3.关于儿童文学的翻译

  4.关于商品说明书的翻译

  文章来源:
  原文链接:

  2010-4-12 19:01 回复
  霸王
  霸玺
  329位粉丝
  3楼

  1. 谈英语谚语的翻译 2. 谈英语幽默的翻译 3. 英语汉译技巧初探 4. 地方名胜古迹汉译英 5. 翻译中常见错误分析 6. 中英思维方式的差异对翻译的影响 7. 会话含义的推导与翻译 8. 词汇的文化内涵与翻译 9. 语境在翻译中的作用 10.翻译技巧探索 11.商标词翻译 12.广告语言的翻译 13.论英汉互译中的语义等值问题 14.英汉文化差异对翻译的影响 15.英汉谚语的理解和翻译 16.浅谈颜色词在英语中的翻译 17.中西文化差异与翻译障碍 18.英语比喻性词语中文化内涵及翻译 19.英语意义否定表现法及其汉译 20.浅谈新闻标题的翻译

  2010-4-12 19:02 回复
  霸王
  霸玺
  329位粉丝
  4楼

  一些用于翻译方向英语论文的参考文献

  本文分析了高校本科英语专业翻译方向课程体系的现状,指出现有课程体系存在的弊端,并提出了相应的调整对策。关键词:英 英语论文 摘要:专业课程体系能反映选择该

  附录1提供了三个方向的部分参考选题,考生可从中选择,也可根据自己的实际情况 并具有从事英语或商务英语翻译工作或实际工作的初步能力毕业论文应在老师指下由

  论文,英语,下载,毕业论文英语论文网首页>国内英语考试>英语论文题目>英语翻译论文题目 英语翻译方向论文题目论文作者:佚名论文属性:essay登出时间:2010-01-06编辑

  文档下载详细资料 更多附件5:外语系2004级翻译英语方向毕业论文选题方向参文档用文档搜索王!附件5:外语系2004级翻译英语方向毕业论文选题方向参考

  以下是些英语论文,你可以参考下:)~~ 英语毕业论文 英语论文类文章1001篇,里面有很多的:)~

  2010-4-12 19:02 回复
  霸王
  霸玺
  329位粉丝
  5楼

  功能对等的角度论英语习语翻译
  法律语言特征和法律语言翻译
  英汉模糊语言对比研究及其翻译
  翻译中的语境因素分析
  导游词翻译中的跨文化意识
  涉外商函的特点及其翻译

  2010-4-12 19:04 回复
  霸王
  霸玺
  329位粉丝
  6楼

  The Characteristics of Athletic English and Its Translation
  体育英语的特点及翻译 翻译
  The Semantic Contrast of Color Words between English and Chinese and their Translation
  中英颜色词的语义对比及翻译 翻译
  Chinese Reduplicated Words and their Translation into English
  汉语叠词及其英译 翻译
  Brand Translation
  商标翻译 翻译
  On Translating Methods of Numerals between Chinese and English中英数字的翻译方法 翻译
  Literal and Free Translation in the Translation of Advertisement Headlines and Slogans
  广告用语的直译和意译 翻译
  On the Translation of Chinese Trade Mark into English
  中文商标的英译 翻译
  Culture Differences and Translation
  文化差异和翻译 翻译
  Charactecistics and Translation of Adventisement
  广告英语的特征及其翻译 翻译
  Principles and Methods on Brand-Translation
  商标翻译的原则和方法 翻译
  The Study on Features of Advertising and its Translation 广告语的点及其翻译 翻译
  Non-Correspondence in English-Chinese Translation of Color Words中英文翻译中颜色词的非对应 翻译
  A Study on the Translation of Movie Titles
  电影片名的翻译 翻译
  On the Cultural Signification of Animal Idioms and Translation
  动物俚语文化含义与翻译 翻译
  The Translation of Color Terms
  试论颜色词的翻译 翻译
  A comparative Study of the Old Man and the Sea---Concerning the Perfection in Literary Translation
  《老人与海》译文比较-谈影响文学翻译完美性的因素 翻译
  On the Translation of Advertisement ――From the Perspective Of Functionalist Theory
  从功能派理论角度看广告翻译 翻译
  Influence of Cultural Differences on Translation of Idioms文化差异与习语翻译 翻译
  Foreignizing and Domesticating Translations in Cross-cultural Vision
  跨文化视野中的异化和归化翻译 翻译
  The Subject and Topic in Chinese-English Translation Shift
  汉译英中的主位与话题 翻译
  The Loss of Affective Meaning in Translation ―from the Perspective of Cultural Differences
  从文化差异的角度看翻译中情感意义的丢失 翻译

  2010-4-12 19:05 回复
  霸王
  霸玺
  329位粉丝
  7楼

  On the Explicitness and Implicitness of Conjunctions in English-Chinese Translation Process
  论连词再英汉翻译中的显性和隐性存在 翻译
  Approaching Domestication and Foreignization in Translation from a Functional Perspective
  从功能翻译角度看归化与异化 翻译
  On Translation of Idioms
  论习语的翻译 翻译
  Translation of Chinese Receipts and the Differences of Cookery Culture between Chinese and English-speaking Countries
  中餐菜谱的英译及中西饮食文化差异 翻译
  On the Untranslatability due to Cultural Differences
  不可译现象在中英文化差异中的体现 翻译
  Extra-linguistic Context and Translation
  非语言语境与翻译 翻译
  Comparison and Translation of Chinese and English Idioms
  汉英习语对比与翻译 翻译
  On Translation of Chinese and English Idioms from Cultural Perceptives
  从文化的角度谈英汉习语的翻译 翻译
  Cultural Differences Between English and Chinese Idioms And Translation
  中英文习语翻译中的文化差异比较 翻译
  Impact of Culture Differences on Brand Translation of Trademarks 文化差异对商标翻译的影响 翻译
  Cultural Context and The Translation of Metaphors
  文化语境和隐喻的翻译 翻译
  Conversion of Part of Speech in English-Chinese Translation 英译汉中词类的转换 翻译
  Foreignizing and Domesticating strategies in Cross-cultural Translation 跨文化翻译中的异化与归化策略 翻译
  A Study of the Chinese-English Translation of Trademarks 浅谈商标的汉英翻译 翻译
  How To deal with culture-loaded words in idioms translation
  习语翻译中文化词的处理 翻译
  Cultural Connotation and Translation for Color Words
  颜色词的文化内涵与翻译 翻译
  The Translation of English Loanwords into Chinese
  英语外来词汉化的基本途径 翻译
  When in Rome do as the Romans do——On translation of Chinese trademarks into English
  入乡随俗——论中文商标的英译 翻译
  Cultural differences and Translation between Chinese and English Idioms汉英习语的文化差异与翻译 翻译
  Foreignization In Translation in the 21st in China
  21世纪中国的异化翻译 翻译
  The Transfer of Culture Image and of English and Chinese Idioms in Translating
  论英汉习语翻译中的文化意象的转化 翻译
  Basic Strategy for Advertisement Translation-Target-language Oriented Strategy
  广告翻译的基本策略--以目的语言为取向的翻译策略 翻译

  2010-4-12 19:06 回复
  霸王
  霸玺
  329位粉丝
  8楼

  Lexical Rhetorical Devices in English-Chinese Translation
  英汉翻译中的词义修辞格 翻译
  The Criteria of the Translation of Computer English
  计算机英语的翻译标准 翻译
  Comprehension: A Very Important Part of Translation
  理解:翻译中不可或缺的一部分 翻译
  The Translation of the Brand Name
  商标名称的翻译 翻译
  Strategies for Translationg English Slang into Chinese
  英语俚语汉译的技巧 翻译
  Cultural Factors in the Translation of Poems
  诗歌翻译中的文化因素 翻译
  Cultural Differences and the Translation of Brand Names
  文化差异与商标翻译 翻译
  Cultural Differences and Untranslatability
  文化差异和不可译性 翻译
  Cultural Differences and Vocabulary Translation
  文化差异及词汇翻译 翻译
  The Application of Fuzziness in the Translation
  翻译中的模糊语现象 翻译
  Translator as Artist -Translator's Individuality in Literary Translation
  译者作为一位艺术家--论文学翻译中的译者个性 翻译
  The Translation of Movie Titles
  电影名的翻译 翻译
  Translating the English Verbs into Chinese 英 语 动 词 的 汉 译 翻译
  Colour Words and the Translation
  颜色词及其翻译 翻译
  Domestication and Foreignization
  in The Book of Songs
  诗经翻译的归化和异化 翻译
  Cultural Comparison and Idioms Translation
  文化对比与习语的翻译 翻译
  Social-cultural Context and the Translator’s Choice of Words ——A Comparison of Two Chinese Versions of Jane Eyre
  社会文化背景和译者的选词
  ——对简爱两种译本的比较 翻译
  The Effect That Non-linguistic Context Has on Translation
  非语言语境在翻译中的作用 翻译
  Cultural Gaps between English and Chinese
  Idioms and Their Translation
  英汉习语的文化差异及其翻译 翻译
  Words Translation between Different Cultures
  不同文化中词汇的翻译 翻译
  On Cultural Differences and Idiom Translation
  文化差异与习语翻译 翻译
  On Translation of English Trademarks Into Chinese----On Beauty In Sense Sound And Form
  浅谈英文商标的汉译--意美、音美、形美 翻译
  Some of the Ways to Idiom Translation 习语翻译法 翻译
  Paralanguage and Literature Translation -With Reflections on the Version of Dream of Red Mansions
  副语言与文学翻译--对《红楼梦》译本的思考 翻译
  Methods of Translating Color Words Based on Cultural Differences between Chinese and English 翻译
  Culture-gap Words and the Translation
  文化空缺词及其翻译 翻译
  Understanding-the Key to Translation
  理解是翻译的关键 翻译
  A Brief Talk about Two Approaches to the Translation of Metaphor浅谈隐喻翻译的两种方法 翻译
  A Glimpse of English Film Title Translation
  英语电影名翻译一瞥 翻译
  Social-cultural Differences and the Translator’s Choice of Words
  社会文化差异与译者的选词 翻译
  The Application of Domestication and Foreignization in the Translation of Culture
  文化翻译中归化与异化的应用 翻译
  Cultural Differences and Untranslatability
  文化差异与不可译性 翻译
  The Context in Relation to Translation
  语境与翻译 翻译
  Female and Translation
  女性与翻译 翻译
  Effects of Difference between the Chinese and Western Cultures on Translation
  中西文化差异对于翻译的影响 翻译
  The Cultural Differences and Translation of English and Chinese Idioms
  英汉习语的文化差异与翻译 翻译
  Cultural Gaps and Translation Limitation
  文化差异与翻译局限 翻译
  The Approaches to Proverb Translation in Cultural Context从文化语境谈谚语翻译 翻译
  Allusion Translation in Song Poems
  宋词典故的翻译 翻译
  Blind Spots in English Proverbs Translation
  英谚汉译中的盲点的探讨 翻译
  Advertisement Translation
  广告翻译 翻译
  Differences Between Chinese Headline and English Headline aswell as Their Translation
  论中英文新闻标题的差异与翻译 翻译
  On the Mistranslation of Idioms
  习语的误译 翻译

谁有关于儿童文学的一方面的论文。2000字!大神们帮帮忙

论中国的儿童文学 文 / 柳树下的童年 近日读杂志,看到世界各国国民素质的排行,北欧小国丹麦高踞榜首。这使我想起了安徒生,就是那个弱小胆怯的鞋匠的儿子,影响了整个丹麦。当然,在丹麦人看来,安徒生的主要贡献并非童话,或者还有一些人认为,安徒生根本算不上大文学家,他不配与世界上其他有名的文学家平起平坐。但不管怎么说,我们现在至少可以下这样一个定论:丹麦今天的成就与安徒生不无关系。这也就是我为什么要提倡儿童文学。 其实,中国在很早的时候就产生了儿童文学的萌芽。如先秦的某些寓言,《井底之蛙》、《拔苗助长》、《守株待兔》、《买椟还珠》等等;后来一些小说,像《西游记》、《聊斋志异》、《镜花缘》,童话因素也较浓厚,但始终没有一种纯粹的儿童文学以独立的姿态出现。再往后就到了二十世纪,学者梁启超在《饮冰室诗话》里,开始对儿童文学的重要性和儿童诗、儿童小说、学校剧等在儿童教育中的意义,及其创作要领进行论述,可惜影响不是很大。 直到五四时期,经鲁迅、周作人等著名文学家的大力提倡,中国的儿童文学才真正发展起来,并且取得了较大成就。如鲁迅翻译了俄国童话作家的一本《爱罗先珂童话集》。周作人发表了《童话研究》、《童话略论》、《儿歌研究》等论文。叶圣陶出版了中国的第一本童话集《稻草人》。还有冰心、丰子恺、张天翼…… 中国的儿童文学的确发展起来了,可我总觉得,这里面有很大的弊端,导致其整体成就低下。 首先是观念问题。中国的旧观念,似乎总不把儿童当成完整的人来看待,就像乘车、乘飞机要半票一样,在文学上,也只给了儿童半票。如《三字经》、《千家诗》、《幼学琼林》之类读物完全是站在成人的高度来教育孩子,只准其仰视,不能平等相待。对此,周作人曾提出过一个全新的观点,他认为,只有将儿童当作完全的个人,承认他们具有与成人同样的人格,才能真正理解“儿童的世界”。这观点相当正确,我们读安徒生、王尔德的作品,不难发现,他们的童话对成人来说,也是相宜的,甚至更过于儿童。安徒生在给他朋友的一封信中就曾说过,他的童话不仅是写给孩子听的,更是写给那些为孩子讲故事的大人看的。正是基于这个理念,安徒生的作品才能够让人回味一生,保持永久的魅力,永不褪色。 其次是潮流问题。我始终认为,文学是不应该赶潮流的,儿童文学尤其如此。《三字经》云:“人之初,性本善。性相近,习相远。”虽说人性相近,但毕竟个人所历世事不同,所以要归纳出一个恒久的人性来,很难。童性却又是另一种情况,凡世间儿童,大抵都如一张白纸,纯真净洁,一尘不染,没有生来就阴险狡诈的,也没有生来就疾恶如仇的。所以,单就儿童文学来说,它完全可以拥有一个恒久的主题:善。试观那些优秀的文学作品,其所要表达的思想也都无非一个“善”字,只不过表达方式更为奇妙,对“善”的内涵挖掘的更深一些罢了。现今有很多童话作品,往往一味追求情节上的曲折和形式上的时髦,而忽略了童话创作的根本目的,这是非常不可取的。 还有人文精神问题。现代的童话,为迎合时代需求,常常有科普内容出现,这虽是一件好事,却使我想起了童话作品里面人文精神的匮乏。究竟科技与人文哪一个更重要?我的偏见,是人文,至少在童话里面是这样。因为我近来总是想,如果科技过于发达了,人类将会成为它的奴隶,而不是主人,这原理和守财奴没什么两样。与科技不同,人文却是属于人类自己的东西,不能看作“身外之物”。所以人文精神的充实,比科技的发达更重要。通过科普来教育孩子,也许可以使他变得更聪明、更现代;但通过人文精神来感化孩子,却能够使他成为一个善良、高尚的人,这世上还有什么比善良更可贵呢? 末了,我想说明一点,搞儿童文学必须慎重。虽说童话是最浪漫的一种文学形式,作者尽可以凭自己的想象随意发挥,但是,其内涵必须是纯精神的,不应该杂有任何物欲的痕迹,毕竟我们面对的是孩子,是一张张纯洁的白纸,我们需要对他们负责。

相关文章
学术参考网 · 手机版
https://m.lw881.com/
首页