新概念英语第二册课文翻译「71到75课」
外语教学与研究出版社于1997年推出的《新概念英语》(新版)教程是由该书作者亲自修订的唯一新版,更加注重对学生英语听、说、读、写四项基本技能的培养,更加符合中国英语学习者的特点和学习习惯。下面是我分享的新概念英语第二册课文翻译,欢迎大家阅读!
Lesson71 A famous clock 一个闻名的大钟
When you visit London, one of the first things you will see is Big Ben, the famous clock which can be heard all over the world on the B.B.C. If the Houses of Parliament had hot been burned down in 1834, the great clock would never have been erected. Big Ben takes its name from Sir Benjamin Hall who was responsible for the making of the clock when the new Houses of Parliament were being built. It is not only of immense size, but is extremely accurate as well. Officials from Greenwich Observatory have the clock checked twice a day. On the B.B.C. you can hear the clock when it is actually striking because microphones are connected to the clock tower. Big Ben has rarely gone wrong. Once, however, it failed to give the correct time. A painter who had been working on the tower hung a pot of paint on one of the hands and slowed it down !
当你旅游伦敦时,首要看到的东西之一即是“大本”钟,即那座从英国播送公司的播送中全国际都可以听到它的声响的闻名大钟。假如不是国会大厦在1834年被焚毁的话,这座大钟永久也不会缔造。“大本”钟得名于本杰明.霍尔爵士,由于当缔造新的国会大厦时,他担任缔造大钟。此钟不只外型无穷,并且走时也十分精确。格林尼治天文台的官员们天天两次派人纠正此钟。当大钟打点的时分,你可以从英国播送公司的播送中听到,由于钟塔上接了麦克风。“大本”钟许多出差错。可是有一次,它却把时刻报错。在钟塔上干活的一位油漆工把一只油漆桶挂在了一根指针上,把钟弄慢了!
Lesson72 A car called Bluebird “蓝鸟”轿车
The great racing driver, Sir Malcolm Campbell, was the first man to drive at over 300 miles per hour. He set up a new world record in September 1935 at Bonneville Salt Flats, Utah. Bluebird, the car he was driving, had been specially built for him. It was over 30 feet in length and had a 2500 horse-power engine. Although Campbell reached a speed of over 304 miles per hour, he had great difficulty in controlling the car because a tyre burst during the first run. After his attempt, Campbell was disappointed to learn that his average speed had been 299 miles per hour. However, a few days later, he was told that a mistake had been made. His average speed had been 301 miles per hour. Since that time, racing drivers have reached speeds of over 400 miles an hour. Following his father217;s footsteps many years later, Sir Malcolm217;s son, Donald, also set up a world record. Like his father, he was driving a car called Bluebird.
出色的赛车选手马尔科姆.坎贝尔爵士是榜首个以每小时超越300英里的速度驾车的人。他于1935年9月在犹他州的邦纳维尔盐滩发明了一项新的国际纪录。他驾驭的“蓝鸟”牌轿车是专门为他制作的。它的车身长30英尺,有一个2,500 马力的发动机。尽管坎贝尔抵达了每小时超越304英里的速度,但他很难把轿车操控住,由于在开端的行程中爆了一只轮胎。竞赛完毕后,坎贝尔十分绝望地得知他的均匀时速是299英里。可是,几天今后,有人告诉他说弄错了。他的均匀时速实践是301英里。从那时以来,赛车选手已抵达每小时600英里的速度。许多年今后,马尔科姆爵士的儿子唐纳德踏着爸爸的脚印,也发明了一项国际纪录。同他爸爸相同,他也驾驭着一辆名叫“蓝鸟”的轿车。
Lesson73 The record-holder 纪录坚持者
Little boys who play truant from school are unimaginative. A quiet day217;s fishing, or eight hours in a cinema seeing the same film over and over again, is usually as far as they get. They have all been put to shame by a boy who, while playing truant, travelled 1600 miles. He hitch- hiked to Dover and, towards evening, went into a boat to find somewhere to sleep. When he woke up next morning, he discovered that the boat had, in the meantime, travelled to Calais. No one noticed the boy as he crept off. From there, he hitch-hiked to Paris in a lorry. The driver gave him a few biscuits and a cup of coffee and left him just outside the city. The next car the boy stopped did not take him into the centre of Paris as he hoped it would, but to Perpignan on the French-Spanish border. There he was picked up by a policeman and sent back to England by the local authorities. He has surely set up a record for the thousands of boys who dream of evading school.
逃学的孩子们都缺少想像力。他们一般可以做到的,最多也即是安静地钓上一天鱼,或在影片院里坐上8个小时,一遍遍地看同一部影片。而有那么一个小男孩,他在逃学时期旅游了1,600英里,从而使上述全部逃学的孩子们都相形见绌了。他搭便车到了多佛,天快黑时钻进了一条船,想找个本地睡觉。第二天早上他醒来时,发现船在这段时刻现已到了加。当男孩从船里爬出来时,谁也没有发现他。从那里他又搭上货车到了巴黎。司机给了他几块饼干和一杯咖啡,就把他丢在了郊外。男孩截住的下一辆车,没有像他期望的那样把他带到巴黎市中心,而是把他带到了法国和西班牙鸿沟上的佩皮尼昂。他在那儿被一个差人捉住了,今后被当局送回了英国。他无疑为不计其数愿望躲避上学的孩子们发明了一项纪录。
Lesson74 Out of the limelight 舞台以外
An ancient bus stopped by a dry river bed and a party of famous actors and actresses got off. Dressed in dark glasses and old clothes, they had taken special precautions so that no one should recognize them. But as they soon discovered, disguises can sometimes be too perfect.
216;This is a wonderful place for a picnic,217; said Gloria Gleam.
216; It couldn217;t be better, Gloria,217; Brinksley Meers agreed. 216;No newspaper men, no film fans! Why don217;t we come more often ?217;
Meanwhile, two other actors, Rockwall Slinger and Merlin Greeves, had carried two large food baskets to a shady spot under some trees. When they had all made themselves comfortable, a stranger appeared. He looked very angry.
216;Now you gut out of here, all of you!217; he shouted: 216; I217;m sheriff here. Do you see that notice ? It says221; No Camping221;-in case you can217;t read !217;
216; Look, sheriff, 216;said Rockwall,217; don217;t be too hard on us. I217;m Rockwall Slinger and this is Merlin Greeves.217;
216; Oh, is it ?217; said the sheriff with a sneer. 216;Well, I217;m Brinksley Meers, and my other name is Gloria Gleam. Now you get out of here fast !217;
一辆古旧的轿车停在一条干枯的'河床边,一群闻名男女艺人下了车。他们戴着墨镜,穿戴旧衣裳,格外当心以防他人认出他们。但他们很快就发觉,扮装的作用有时过火完美了。
“在这个本地野餐简直太妙了,”格格利亚.格利姆说。
“是再好不过的了,格格利亚。”布林克斯利.米尔斯表明赞同,“没有记者,没有影迷!咱们为啥不常常来这儿呢?”
“此刻,其他两位艺人,罗克沃尔.斯林格和默林.格里夫斯,现已把两个大食物篮子提到了一片树荫下。当他们都已组织舒当令,一个陌生人呈现了。他看上去十分愤慨。“你们都从这儿走开,全都走开!”他大叫着,“我是这儿的司法长官。你们看到那个布告牌了吗?上面写着‘制止野营’211;除非你们不识字!”
“好了,好了,司法官,”罗克沃尔说,“别使咱们尴尬。我是罗克沃尔.斯林格,这位是默林.格里夫斯。”
“噢,是吗?”那位司法长官冷笑一声说道,“好,我即是布林克斯利.米尔斯。我还有一个姓名叫格格利亚.格利姆。如今你们赶快滚吧!”
lesson75 SOS 呼救信号
When a light passenger plane flew off course some time ago, it crashed in the mountains and its pilot was killed. The only passengers, a young woman and her two baby daughters, were unhurt. It was the middle of winter. Snow lay thick on the ground. The woman knew that the nearest village was miles away. When it grew dark. she turned a suitcase into a bed and put the children inside it, covering them with all the clothes she could find. During the night, it got terribly cold. The woman kept as near as she could to the children and even tried to get into the case herself, but it was too small. Early ,next morning she heard planes passing overhead and wondered how she could send a signal. Then she had an idea. She stamped out the letters217; SOS217; in the snow. Fortunately, a pilot saw the signal and sent a message by radio to the nearest town. It was not long before a helicopter arrived on the scene to rescue the survivors of the plane crash.
不久前,一架轻型客机偏离了航线,在山区坠毁,飞翔员丧生。机上仅有的乘客,一位年青的妇人和她的两个女婴却平安无事。此刻正值寒冬天节,地上积着厚厚的雪。这位妇人知道,即便近期的村庄也稀有英里远。天亮下来的时分,她把提箱当作小床,把两个孩子放了进入,又把全部能找到的衣服都盖在了孩子们身上。夜里,天冷得凶猛。这位妇人尽或许地挨近孩子,乃至自个也想钻进箱子里去,仅仅箱子太小了。第二天一大早,她听到头顶上有飞机飞过,但不知道怎样才干发个信号。后来她有了一个主见。她在雪地上踩出了“SOS”这3个字母。走运得很,一位飞翔员看到这个信号,用无线电给近期的乡镇发了报。不久,一架直升飞机飞抵飞机失事现场,来解救这几个幸存者。
课文及翻译如下:
This is Amy.She's quiet.She's very hard-working.
这是埃米。她很文静。她非常辛勤。
That is Wu Yifan.He's very clever.He's polite,too.
那是吴一凡。他非常聪明。他也很有礼貌。
Hello,My name is Oliver.
你们好。我的名字是奥利弗。
Hi. 你好。
Hello. 你好。
We have a new PE teacher.He's o good football player.
我们有一位新体育老师。他是一名好的足球运动员。
Cool! 太酷了!
Ms Wang will be our new Chinese teacher.
王老师将要成为我们的新语文老师。
What's she like?
她什么样?
She's very kind.
她非常和蔼。
Is she strict?
她严厉吗?
Yes,sometimes.
是的,有时候。
英语:
英语已经发展了1400多年。英语的最早形式是由盎格鲁-撒克逊人移民于5世纪带到英国的一组西日耳曼语支(Ingvaeonic)方言,被统称为古英语。中古英语始于11世纪末,诺曼征服英格兰;1476年,威廉·卡克斯顿将印刷机介绍给英国,并开始在伦敦出版第一本印刷书籍,扩大了英语的影响力。
自17世纪以来,现代英语在英国和美国的广泛影响下在世界各地传播。通过各类这些国家的印刷和电子媒体,英语已成为国际主导语言之一,在许多地区和专业的环境下的语言也有主导地位,例如科学、导航和法律。
《新概念英语》是一套经典英语教程,风靡全球。下面是我分享的新概念英语2课文翻译,欢迎大家阅读!
Lesson66 Sweet as honey! 像蜜相同甜!
The Hatheld Puffin is a modern aero-plane, but its designer, Mr John Wimpenny, is finding it difficult to get it off the ground. The reason for this is that this plane is also a bicycle. Its pilot has to pedal hard to get it into the air. After Mr Wimpenny had the plane built, it was tested thoroughly. In 1961, it was the first man-powered aircraft to fly half a mile. While being flown by a champion amateur cyclist in 1963, the plane crashed on an airfield. Since then, Mr Wimpenny has had it rebuilt. He has had the length of the wings increased so that they now measure 93 feet211;almost as long as those of a Dakota. Many people have shown interest in this new and unusual sport. But though air cyclists may learn how to fly over short distances, and may, eventually, even get across the English Channel, it is doubtful whether they will ever cycle across the Atlantic.
1963年,一架兰开斯特轰炸机在瓦立斯岛毁。那是南太洋中一个很偏远的小岛,坐落萨摩亚群岛以西,间隔群岛还有很长一段间隔。飞机损坏的程度并不严峻,可是,多年来这起飞机失事已被忘掉,飞机残骸也没遭到破坏。所以,到了1989年,飞机失事26年后,在对小岛的一次航空勘查中那架飞机被意外地发现了。到了那个时分,状况出色的兰开斯特轰炸机实属稀有,值得抢救。法国政府让人把飞机包装起来,一部分一部分地搬回法国。一群热心人方案修正这架飞机。该飞机装装配有4台罗尔斯-罗伊斯的默林发动机,可是他们只需求修正其间的3台。想一想他们所感遭到的惊讶和振奋 —— 当他们拆开包装箱时,他们发现第4台发动机就像蜂蜜相同甜 —— 发动机完好无缺。一群蜜蜂把发动机当作了蜂房,发动机在蜂蜡中被完好地保留了下来。
Lesson67 Volcanoes 火山
Haroun Tazieff the Polish scientist, has spent his life-time studying active volcanoes and deep caves in all parts of the world. In 1948, he went to lake Kivu in the Congo to observe a new volcano which he later named Kituro. Tazieff was able to set up his camp very close to the volcano while it was erupting violently. Though he managed to take a number of brilliant photographs, he could not stay near the volcano for very long. He noticed that a river of liquid rock was coming towards him. It threatened to surround him completely, but Tazieff managed to escape just in time. He waited until the volcano became quiet and he was able to return two days later. This time, he managed to climb into the mouth of Kituro so that he could take photographs and measure temperatures. Tazieff has often risked his life in this way. He has been able to tell us more about active volcanoes than any man alive.
波兰科学家哈罗恩.塔捷耶夫花了一生的精力来研讨国际各地的活火山和探洞。1948年他去了刚果的基伍湖,对一座后来被他命名为基图罗的新火山进行调查。当火山正在猛烈地喷射时,塔捷耶夫有方法把帐子搭在离它十分近的本地。尽管他设法拍了一些十分精彩的相片,但他却不能在火山邻近逗留太长的时刻。他发现有一股岩浆正向他流过来,眼看就要将他团团围住,但塔捷耶夫仍是设法及时逃离了。他比及火山平静下来,两天今后又回来去。这次他设法爬进了基图罗火山口,以便能 摄影 相片和检验温度。塔捷耶夫常常冒这么的生命风险。他能告诉咱们的有关活火山的状况比任何在世的人都要多。
Lesson68 Persistent 羁绊不休
I crossed the street to avoid meeting him, but he saw me and came running towards me. It was no use pretending that I had not seen him, so I waved to him. I never enjoy meeting Bert Dykes. He never has anything to do. No matter how busy you are, he always insists on coming with you. I had to think of a way of preventing him from following me around all morning.
216;Hullo, Bert,217; I said. 216;Fancy meeting you here !217;
216;Hullo, Elizabeth,217; Bert answered. 216; I was just wondering how to spend the morning211;until I saw you. You217;re not busy doing anything, are you ?217;
216; No, not at all,217; I answered.217; I217;m going to.. .217;
216;Would you mind my coming with you ?217; he asked, before I had finished speaking.
‘ Not at all,217; I lied, 216;but I217;m going to the dentist.217;
216; Then I217;ll come with you,217; he answered.217; There217;s always plenty to read in the 216;waiting room !217;
我穿过马路以便避开他,但他看到我并朝我跑过来。若再假装没看见他已是没有用了,我只好向他招手。我就怕遇到奈杰尔.戴克斯。他历来都是无事可做,不论你多忙,他老是坚持要跟你去。我得想方法不让他悉数上午缠着我。
“你好,奈杰尔,想不到在这儿见到你。”我说。
“你好,伊丽莎白,”奈杰尔答复说,“我正不知道怎样消磨这一上午呢,恰好见到好。你不忙,是吗?”
“不,不忙,我方案去230;230;”我答复。
“我跟你一道去行吗?”没等我说完话他就问道。
“不要紧,但我预备去牙医那里。”我说了个谎。
“那我也跟你去,候诊室里总有许多东西可供阅览!”他答复。
lesson69 But not murder! 并非谋杀!
I was being tested for a driving licence for the third time. I had been asked to drive in heavy traffic and had done so successfully. After having been instructed to drive out of town, I began to acquire confidence. Sure that I had passed, I was almost beginning to enjoy my test. The examiner must have been pleased with my performance, for he smiled and said, 216;Just one more thing, Mr Eames. Let us suppose that a child suddenly crosses the road in front of you. As soon as I tap on the window, I want the car to be stopped immediately.217; I continued driving and after some time, the examiner tapped loudly. Though the sound could be heard clearly, it took me a long time to react. I suddenly pressed the brake pedal hard and we were both thrown forward. The examiner looked at me sadly. 216;Mr Eames,217; he said, in a mournful voice,217; you have just killed that child !217;
我第3次承受驾驭执照考试。依照恳求在车辆拥堵的路上驾驭,我圆满地完成了。在接到把车开出城的指令后,我开端有了决心。深信我现已过考试,所以我简直开端喜欢起这次考试。主考人对我的驾驭想必是满足的,由于他微笑着说:“埃姆斯先生,只剩1项了。让咱们假定一个小孩子俄然在你前面穿过马路。我一敲车窗,你有必要把车停在5英尺以内。”我持续往前开着。过了一瞬间,主考人砰砰地敲了起来。尽管声响听得很了解,但我过了好一瞬间才作出反应。我俄然用力踩紧刹车踏板,成果我俩的身体都向前冲去。主考人伤心肠看着我。“埃姆斯先生,”他以哀痛的腔调说,“你刚刚把那个小孩压死了!”
lesson70 Red for danger 风险的赤色
During a bullfight, a drunk suddenly wandered into the middle of the ring. The crowd began to shout, but the drunk was unaware of the danger. The bull was busy with the matador at the time, but it suddenly caught sight of the drunk who was shouting rude remarks and waving a red cap. Apparently sensitive to criticism, the bull forgot all about the matador and charged at the drunk. The crowd suddenly grew quiet. The drunk, however, seemed quite sure of himself. When the bull got close to him, he clumsily stepped aside to let it pass. The crowd broke into cheers and the drunk bowed. By this time, however, three men had come into the ring and they quickly dragged the drunk to safety. Even the bull seemed to feel sorry for him, for it looked on sympathetically until the drunk was out of the way before once more turning its attention to the matador.
在一次斗牛时,一个醉汉俄然溜抵达斗牛场中心,咱们开端大叫起来,但醉汉却没有意识到风险。其时那公牛正忙于抵挡斗牛士,但俄然它看见了醉汉,只见他正大声说着粗鲁的话,手里挥动着一顶红帽子。对寻衅明显十分灵敏的公牛完全放下斗牛士,直奔醉汉而来。观众俄然静了下来,可这醉汉像是很有掌握似的。当公牛迫临他时,他踉跄地住周围一闪,牛扑空了。观众喝彩起来,醉汉向咱们鞠躬称谢。可是,此刻已有3自个进入斗牛场,敏捷把醉汉拉到安全的本地。如同连牛也在为他感到遗憾,由于它一向怜惜地看着醉汉,直到他的背影消逝,才从头将留意力转向斗牛士。