您当前的位置:首页 > 发表论文>论文发表

开封教育学院学报英语

2023-12-09 12:31 来源:学术参考网 作者:未知

开封教育学院学报英语

主管单位:河南省教育厅主办单位:开封教育学院主编:沈晓娟;王 凯ISSN:1008-9640CN:41-1310/G4地址:河南省开封市梁苑路1号开封教育学院影响因子:复合影响因子:0.135综合影响因子:0.070最新杂志目录1.柳永悲秋词的精神品貌及艺术风格 杨 军 1-22.《长生殿》索引唐诗研究 王 娟 3-43.《金瓶梅》娼妓的现实嗜利性 钟筱佩 5-74.索尔.贝娄和威廉.福克纳性别观比较——以《赫索格》与《八月之光》为例 白 晶 王抒飞 8-95.另类暴力与死亡——细读弗兰纳里.奥康纳短篇小说 龙中莲 10-116.爱而不守,守而不爱——《呼啸山庄》中男权社会的女性爱情悲剧 马郁文 12-137.《呼啸山庄》中希斯科里夫的矛盾情感与人性扭曲 张 含 14-158.「まで」和「さえ」的用法与区别 陈兵利 16-179.中韩四字成语的对比 李英月 18-1910.生态翻译学视角下的辜鸿铭英译《论语》 皮谨煜 20-2111.以读者反应论比较《再别康桥》的三个英译本 翟 璠 22-2312.对外汉语高级阶段意外类篇章衔接词 辛 慧 24-2513.《红楼梦》中酒文化的翻译——以杨译本和霍译本为例 曲秀莉 26-2714.段玉裁之“连绵字” 朱 蕗 28-2915.世博英语新闻的修辞使用 夏晓云 30-31+8716.汉语存现句分阶段教学设计 张莉敏 张振辉 32-3317.语用学中合作原则的违反现象与幽默的解读 唐小玲 34-3518.目的论视角下汉英导游口译中文化冲突的处理分析? ? 侯海冰 周生辉 36-3719.新媒体时代汉语各要素变化动向 陆亚桢 38-4120.女性主义与翻译研究 许 萍 42-4321.从多音节结构谈英语词重音教学 周恒艳 44-4522.语言自主学习中心环境下学生自主学习能力培养策略 杜永明 46-4723.高校学生干部的培养 王 峰 48-4924.法律文本翻译中的语义对等 张晓梅 50-5225.心理因素对大学生体育舞蹈教学质量的影响 郭剑华 53-5426.边疆少数民族地区数字化校园建设的开展 梅合东 55-5627.云南省东南亚语言人才培养的现状及对策 覃小桐 57-5928.网络背景下的大学英语自主学习能力培养 王晓铭 60-6129.过程写作法在大学英语写作课上的应用 何晓磊 62-6330.运用现代教育技术促进古汉语教学改革 刘 梅 64-6531. 民族地区高校就业指导课程建设 时昌桂 蔡其明 66-6732.教育生态学视角下大学生英语自主学习 陶古斯 68-6933.以批判性思维为导向的新型大学英语教材编写原则 邢 蕾 70-7134.我国“三创型”人才培养实践的现状 苏 燕 强恒敬 72-7335.顺应阅读模式对英语阅读的启示 张亚茹 74-7536.VOA 慢速英语在大学英语听说课堂上的运用 王 繁 姚 婷 76-7737.通识教育在高校大学生人文精神培养中的作用 高 松 78-7938.辅导员发挥大学生心理危机干预作用案例 刘 韵 程 欢 80-8139.《易经》对大学心理健康教育工作的当代启示 邓 伟 82-8340.将形体训练与瑜伽融合在健美操教学中的实验 黎 荣 84-85

中西文化差异对英语翻译的影响

嘿嘿,这些事数据库里的资料,收费的,
第24 卷 第1 期开封教育学院学报2004 年3 月20 日
Vol. 24 No. 1 Journal of Kaifeng Institute of Education Mar. 20 2004
浅谈中西文化差异对英语翻译的影响
刘建芳
X
(河南省政法管理干部学院,河南 郑州 450002)
摘 要:各民族文化之间的差异比语言结构之间的差异给英语翻译者带来的困扰更多、更复杂。英语和
汉语是建立在不同文化基础上的两种语言,文化差异将会给英语翻译带来一定的影响,只有了解英、汉两种
语言风格的异同、文化背景知识和不同的民族心理状态,缩小这种文化差异,才能成功地进行翻译交际。
关键词:文化差异;文化背景;心理状态;影响
中图分类号:H315. 9 文献标识码:A 文章编号:1008 - 9640 (2004) 01 - 0058 - 03
英语和汉语是建立在不同文化基础上的两种语言,它们
各自反映着自己特殊的民族文化和历史传统。我们在学习汉
语时很少存在文化背景知识方面的困扰,如:“三顾茅庐”、“调
虎离山”等成语不会影响我们对文章的理解;辞职“下海”去经
商,就业的“双向”选择等新词的涵义一般都能充分地领会。
但在学习英语时,人们常常会遇到这种情况,对于一个句子或
词组,即使对每个单词词义了如指掌,也很难译出它所表示的
真正含义,就是译出来也是面目全非,有的译文甚至让人不知
所云。比如:He was in the seventh heaven last night . 许多译者
把它译为“他昨晚到七重天去了”,“他昨晚去极乐世界了”或
“他昨晚升天了”。人们往往运用汉语文化知识将in the sev2
enth heaven 同汉语中的“升天”、“死”的概念联系起来,必然导
致以上十分荒谬的译文,究其原因,是由于译者不了解中西文
化的差异所造成的。“一定的语言总是历史地和一定文化相
关联。各种语言本身只能在交织蕴藏语言的文化背景中才能
被充分认识;语言和文化总是被一起研究的。”〔1〕从人类学的
角度看,人既是社会人,也是文化人,“言语的使用总是参照特
定的文化,言语行为不仅总是发生在特定的语境中,而且总是
发生在特定的文化语境中。这种社会文化对人的言语行为均
具有客观存在的制约。”〔7〕因为人们在特定的文化体系中生
活,一言一行无不受该文化模式的制约,许多活动是在潜意识
支配下进行的。因此“对他方文化的了解是交际的一个重要
特征。”〔2〕然而由于文化具有鲜明的民族性,亦指文化个性,不
同的文化之间自然会呈现出不同的文化形态。这种文化形态
差异反映到语言层面上,则表现为语言差异。中西方文化差
异及思维模式的差异必然会给英语翻译造成一定的影响。要
想真正掌握英语翻译的方法与技巧,不能仅仅限于对英语词
面意义的理解,更重要的是要了解外国的社会、文化、历史背
景乃至人情风俗习惯等方面的知识,了解中西方文化方面的
差异。从文化差异出发去研究语言差异,才能有效地把握语
言之间的内在联系。
一、文化差异引起的词汇歧义给英语翻译带来一定影响
“词汇是语言的基本构素,是语言大系统赖以存在的支
柱,因此文化差异在词汇层上体现的最为突出,涉及的面亦最
为广泛。”〔3〕由于英、汉两种语言分属不同的文化,其各自深厚
的文化内涵在语言上的烙印使得两种语言很少有绝对对应的
词汇。大部分词汇不是在概念意义上而是在文化意义上表现
出巨大的差异,而这种差异往往会给英语翻译带来极大的影
响。英文里出现的Hippies , yippies ,“me”generation , hot dog ,
overkill 对我们来讲是生疏的,即使译作“嬉皮士、雅皮士、自我
的一代、热狗、超过所需的杀伤威力”,仍不能表达原英语词义
的全部内涵和外延。社会文化的差异往往使同一个词具有不
同的内涵,如propaganda 含有“撒谎、欺骗”等文化意义,而汉
语的“宣传”则无此义。Olive branch 象征和平,而汉语“橄榄
枝”原本与和平无关。spiritual civilization 有强烈的宗教意义,
而“精神文明”本身则与宗教毫不相干。再如我们常将por2
ridge 释为“粥、稀饭”,其实二者之间也存在着文化上的差异。
英国人吃的porridge 是将燕麦片(oatmeal) 放入牛奶或水中煮
成的,而我们通常吃的“粥”或“稀饭”则多是用稻米、小米或其
它谷物加水煮成的,显然中国的“稀饭”没有porridge 的内涵。
另外,有许多词,如landlord (地主) 、capitalist (资本家) 等在西
方国家中往往有积极的涵义,但对中国人来讲,却带有强烈的
贬义。从跨文化的角度看,词义的差异反映了不同民族文化
价值的差异。
在西方法律文化中,所追求的个体权利意识源自于个人
本位的法律观。这种由商业社会导致出来的人化精神,一方
面作为一种主体需求而具有生命力地存在着,体现着自由、公
平、竞争、奋进的思想内涵,并极大地影响和震憾着东方传统
法律文化意识的地位。这种文化,其中一个重要的方面就是
强调个人。“individualism”是英美人所普遍接受的价值观,它
·58 ·
X 收稿日期:2003 - 03 - 16
作者简介:刘建芳(1965 - ) ,女(汉族) ,河南郑州人,河南省政法管理干部学院副教授。
所表达的是崇尚个人奋斗的价值观念。然而汉语中的“个人
主义”,是中国古代哲学基本原则“天人合一”、“内圣外王”、
“实践理性”、“中庸之道”相排斥的词语,其中文的词典意义往
往被表述为“一切从个人利益出发,把个体利益放在集体利益
之上,仅顾自己,不顾别人”的观念和作法,它表现在中国传统
文化方面,对于这种“喻于利”的小人,当然要受责、挨罚、入
刑。因此,由于中西文化的差异,就“个人主义”而论,认识的
角度则大相径庭。如果不注意这些文化上的差异,尽管都是
一个词,从其自身而译,必然谬之千里!
二、民族文化背景知识的贫乏是英语翻译最大的障碍
“知识的占有是翻译的前提。”〔4〕英、汉两种语言都有悠久
的历史,它们在各自民族的发展中,又都积累和创造了很多具
有各自民族风格和地方色彩形象生动的语言,这些语言更具
有鲜明的文化知识内涵特色,它们只表达某种语言所独有的
事物和现象,无论形式和内容上在另一种语言中都不容易找
到相对应的比较现象。这就需要在英译汉中理解原文所涉及
的历史背景、典故和专门术语,这样才能消除或降低文化差异
给释译带来的消极影响。如:
(1) In March1959 ,kassim destroyed the shell of the Bagdad
by formally withdrawing. 将句中的“destroyed the shell of the
Bagdad pact”译为“使巴格达条约(组织) 解体”的不乏其人。
显然,这些人对这一有关的历史情况一窍不通。而其事实是,
卡赛姆当时退出该条约后,并非使其“解体”,而只是将条约更
名为“中央条约组织”而已。此句的确切译文应是:“卡赛姆于
1959 年3 月正式退出巴格达条约,从而使条约的组织更名为
‘中央条约组织’”。
(2) Do you know that the bee navigates by polarized light
and the fly controls its flight by its back wings ? 此句的障碍在
于“polarized light”一词。人们往往因对有关的科技专业知识
无知而将其误译为“极光”。然而, 对蜜蜂而言,“polarized
light”却是指从不同的方向所显示出不同特色的“偏(振) 光”。
因此,这句话较为准确的意思是:“你知道蜜蜂是借助‘偏振
光’飞行,而苍蝇是有后翅控制飞行的吗”?
(3) John can be relied on , he eats no fish and plays the
game. 有的译者望文生义,不假思索地将其译为:“约翰是可靠
的,他不吃鱼,还玩游戏。”这样的译文往往给人一种风马牛不
相及的感觉。穷其原因是对“eat no fish and play the game”的
源渊不明。原来在英国历史上宗教激烈斗争中,旧教规定,在
斋日教徒可以吃鱼。新教徒推翻了旧教政府后,拒绝教徒在
斋日吃鱼以示其忠于新教,所以“play the game”就是有规可
循,因此转移为“守规矩”。一旦掌握了这样一个文化历史背
景,此句就可轻而易举地译为“约翰为人可靠,既忠诚又守规
矩。”
(4) to have january chicks. 如果不具备这方面的文化背景
知识,要正确译出这个词语是很困难的january 是指月份?
chicks 是指小鸡还是指宝宝? 原来january 是乔叟《坎特伯雷
故事集》中《商人的故事》这一篇文章里的主人公,名叫jan2
uary ,60 多岁时,与一名叫May 的年轻漂亮的姑娘结婚后所生
一子,故有to have january chicks 之说,即中文中所为的“老来
得子。”
上述例句只是英语翻译中的一小部分,但足以说明不同
民族文化之间存在着较大的差异,我们在学习中,不仅应努力
提高语言本身的修养而且要尽量多了解该语言的文化背景知
识。
三、不同民族的思维模式制约语言的翻译
“每个民族均有民族心理的历史积淀和深层构筑,任何人
都必定须带有本国、本民族、本地域的心理遗传基因,”〔5〕这种
遗传基因决定着他的精神气质、思维方式乃至行为走向等等,
并因此构成不同国别、民族、地域人的特点和差异。这种差异
对英语翻译的准确性会产生很大的影响。
英语里有许多固定搭配、习语、惯用语和汉语完全不同,
能否用不同的文化心理正确理解、灵活运用这些词语是英语
翻译的难点之一,也是英语翻译必须逾越的障碍。请看下面
几例:
(1) The moon was above ,cold and beautiful ,and the music
reminded soapy of these days when his life contained such things
as mothers and roses and clean thoughts and collars. 如果把该句
的“mothers”、“roses”、“clean thoughts”、“clean collars”理解为
“母亲”、“玫瑰”、“干净的思想”、“干净衣领”则必然不通。要
想正确译出此文,就必须了解西方人的心理特征,对语义作进
一步引深的理解,并作以相应的调整,将其译为“母爱”、“爱
情”、“理想”、“生活”,才符合汉语的习惯。此句应译为:“一轮
娇媚而冷落的明月悬空高照,那优扬的音乐使他回首往昔,诸
如生活中慈祥的母爱、幸福的爱情、崇高的理想和富裕的生
活”。
(2) The businessman offered him. 500 under the rose.“under
the rose”不能理解为“在玫瑰花下”。按照西方人的习惯和心
理特征进行分析,玫瑰花是定情之物,在其花下当然就是私下
约会。因此,“under the rose”其含义当然是:私下(privately) 、
暗地里、秘密地(secretly) 。这句话就能正确地翻译为:“那个
商人答应私下送他500 英磅”。
主观认识及世界观的不同,经常会影响到不同文化之间
的词义传递,其译文往往会使人费解或一知半解。英语成语
“as timid as a hare”(胆小如兔) ,而汉语则说“胆小如鼠”。又
如:形容“愚蠢”,英语习语有“as stupid as a goose”,而汉语则说
“蠢得像猪”。英语中goose (鹅) 可用来形容指代“傻瓜”、“笨
蛋”,带有贬义,而“鹅”在汉族人的观念中常常是美丽与纯洁
的象征。在汉语里猫头鹰被视为不祥之物,人们认为猫头鹰
叫,预示着将要死人,而在英语里owl 则是聪明机智的象征,
例如:as wise as an owl 。在汉语的许多文学作品中,处处可见
利用花作比喻的例子。然而同是一种花,因不同民族有不同
的文化背景和主观认识,其比喻象征意义也各有千秋,例如:
中国人认为荷花(lotus flower) 有出污泥而不染的高尚情操,但
欧美国家的人们却因主观认识上的差异则把它比喻为“疏远
了的爱”(estranged love) 。
英汉民族分属于东西方民族,有不同的历史渊源和文化
背景。他们的语言结构和思维方式都各有自身的特点,并形
成了各自不同的心理模式和心理趋向。同是一种事物,“由于
·59 ·
民族间不同的心理感受,在语言中就会出现不同的意识感知,
而且这种意识感知的不相融协,又必然导致出两种截然不同
的语言效果。〔6〕西方人对“狗”这种动物就存在着两种不同看
法,在我国传统习惯中,“狗”往往比喻坏人坏事,所以与“狗”
有关的成语都含贬义,如“狐群狗党、狗仗人势、狗嘴吐不出象
牙”等等。英国人则相反,他们往往把狗看成是有褒义,如
lucky dog(幸运儿) ;a top dog (优胜者) ; Every dog has it’s day
(人皆有得意之日) ,而非“狗总会有他的一天”。人有把“dog
doesn’t eat dog”看作是“狗不咬狗”,其实是“同室不操戈,手足
不相残”。更具宠爱之意的是“Love me ,love my dog”,与汉语
中的“爱屋及乌”的意思极为相似。由此可见,对于“狗”这种
动物的认识,反映在不同民族语言上就出现了明显的偏爱和
厌恶两种社会效果。“龙”的例子则更是这样,dragon 一词,在
中国人看来,它是中华民族的象征,并对其情有独钟。对“龙”
的特殊偏爱,是中国人共同的心理特征。我们称中华民族是
龙的传人;称皇帝是“真龙天子”;作父母的都希望孩子将来有
出息“, 望子成龙”;男子汉要叱咤风云“, 龙吟虎啸”。但是在
西方文化中dragon 是厌恶的象征。西方人认为龙是凶残肆虐
的怪兽,凶恶的敌人,正因为dragon 在英语民族文化中不被人
们所喜爱,常作贬义词使用,所以,当我们在英文中看到“the
old dragon”时就不能按中国传统习惯译为“年迈的龙”,其真实
含义是“魔鬼”、“万恶之源”。当在国外报刊上看到称某人是
“dragon”时,你千万不要把其认为是中国人的真龙天子,而是
对那些可恶、凶猛特别是对专门打人的坏警察的一种贬称。
以上种种充分说明,民族间的相互接触为一种语言吸收同化
另一种语言的词语提供了条件,但能否同化仍受到民族心理
的制约。
总之,英汉两种语言虽有相同和相近的表达方式,但更多
的是表达方式的个性特征。正是这些不同的表达方式和中西
文化差异才使人们产生出许多翻译的误解和困惑。要排除表
面意思的迷惑,避免错误的理解,克服中西文化差异给英语翻
译造成的障碍,我们在平时的英语学习中就应当从“文化”入
手,经常阅读一些有关英语国家的风土人情、历史地理、政治
与文化、文学艺术、宗教等方面的书刊资料,只有不断掌握西
方国家的社会文化变迁史,才能在英语翻译中尽量缩小这种
文化差异影响。或者说,拥有英语文化知识和各个领域的知
识越丰富,对英语民族心理状态把握到一定层次,对原文的理
解才会愈深透,其译文表达才能“忠实”于原作。
参考文献
〔1〕Lyons ,J . 1981 ,Language and Linguistics :An Introduction[M] ,Cam2
bridge :Cambridge University Press.
〔2〕River ,W. and Temperley ,M ,1987 ,A Practial Guide to the teaching of
English As a Second or Foreign Language[M] . New York :Oxford U2
niversity press.
〔3〕冯庆华. 实用翻译教程[M] . 上海:上海外语教育出版社,1997.
〔4〕张民伦. 英语听力入门[M] . 上海:华东师范大学出版社,1984.
〔5〕汪榕培. 比较与翻译[M] . 上海:上海外语教育出版社,1997.
〔6〕王克非. 翻译文化史论[M] . 上海:上海外语教育出版社,1997.
〔7〕顾嘉祖,陆声. 语言与文化[M] . 上海:上海外语教育出版社,1990.
The Influence of E/ C Cultural Differences on Translation
LIU Jian2fang
(Henan Administ rative Institute of Politics and Law ,Zhengzhou 450002 ,Henan ,China)
Abstract : The differences between English and Chinese culture bring more difficulties than the differences
between linguistic st ructure. Only find out the differences between their linguistic style , cultural background
knowledge and nationality mentality , diminish the cultural differences between them ,can we be successful in
t ranslation.
Key words :cultural differences ;cultural background ;mentality ;influence
(责任编辑:李汴红)
·60 ·

开封文化艺术职业学院都是学艺术的么?

不是。有很多专业。

更多你可以登录学校的官网:
希望可以帮到你。

开封文化艺术职业学院是由开封市人民政府举办,2010年3月25日经 本数据来源于百度地图,最终结果以百度地图数据为准。河南省人民政府批准、国家教育部备案成立的一所普通高等职业院校。
学院地处 “中国优秀旅游城市”、“中国书法名城”、“中原最宜居住城市”、“历史文化名城、七朝古都”开封市,传统文化底蕴丰厚、现代艺术氛围浓郁。学院以高等职业教育为主,立足地方,服务全省,面向全国,为文化、艺术、旅游、服务行业培养高等技能型、应用型人才。
学院校园占地325亩,规划面积550亩,建筑面积21万平方米;设有校园网络、语音室、微机房、舞蹈排练厅、钢琴房、工艺美术制作室、画室、心理咨询实验室等现代化实验室和专用教室;图书馆藏书43.9万册,中外文期刊800余种;现有文秘与办公自动化、旅游英语、表演艺术、装潢艺术设计、旅游工艺品设计与开发、心理咨询、动漫设计与制作、酒店管理、文化市场经营与管理、社会体育、主持与播音、汉语等四个大类,19个专业,在校生6000余人。现有开封歌舞剧院、清明上河园、大乘旅行社、开封脉搏文化传媒公司、开封汴绣厂、朱仙镇木版年画社、开封市心理咨询中心、开封市精神卫生中心等校外实习实训基地20个。
学院设教学系部15个,党政部门16个,现有教职工504人,专任教师366人,其中教授、副教授133人,讲师198人,具有硕士学位及以上学历和双学历的教师116人,双师素质教师98人。聘请香港特别行政区区徽设计者——画家肖红、“中国印”制作者张武、工艺制作大师吴天放、国家美协会员开封美协常务主席刘艳会、开封美协主席陈国桢等28人为学院客座教授。近三年来学院教师在学术刊物上发表论文250余篇,其中核心期刊50余篇;出版专著、教材及工具书710余部;主持或参与完成科研项目50余项,荣获省、市级科研成果奖励60余项。
学院以市场为导向,以服务地方文化经济发展为宗旨,对新专业课程方案和实践教学体系进行论证修订、补充完善,并着力培养优秀教学团队,开展了全院教师公开课和优质课大赛。着力推进大学生政治思想教育,大力开展校园文化建设。开展了辅导员大讲堂、大学生论坛、特色班级建设系列活动;举办了大学生“诚信校园行”演讲比赛、辩论赛、大学生书画展、“庆祝建党90华诞”文艺汇演、“唱红歌、颂祖国”红歌大赛等丰富多彩的活动。
千秋基业,教育为本。托古城文化之底蕴,学院牢固树立为中原经济区发展服务的思想,艰苦创业、锐意进取、开拓创新、与时俱进、求真务实;坚持质量立校,特色兴校,狠抓教学管理,大力推进教育教学改革,优化整合办学资源,拓宽办学渠道,突出学科特色,协调发展专业结构体系,努力提高综合实力,以崭新的姿态昂首迈向更加辉煌的明天!
编辑本段专业与特色

首批将设置主持与播音、动漫设计、文秘与办公自动化、旅游英语、表演艺术、装潢艺术设计、旅游工艺品设计与制作、心理咨询。其中旅游工艺品设计与制作专业将紧密结合开封文化底蕴深厚、旅游资源丰富 开封文化艺术职业学院本数据来源于百度地图,最终结果以百度地图数据为准。的优势,把朱仙镇木板年画、汴绣、灯笼、风筝、烙画、书法等开封传统工艺融进课堂,结合古画临摹与创作、木刻、手工编织等工艺品制作和图形图像制作,建立民族特色与地方特色相结合的课程教学模式,培养领域内高级技能型人才。5年内将建成17个专业、全日制在校生达到6400人的办学规模。该校的建成,将构建坚实的人才培训平台,开展针对性强、实用性强、专业性强的定向培养和培训,将为我市乃至全省、全国提供具有专业技术的高素质技能型人才。
编辑本段师资队伍

开封文化艺术职业学院现有专任教师186人,其中教授、副教授59人。具有硕士学位及以上学历和双学历的教师81人、“双师”素质教师64人。在专任教师中,具有“双师”素质的教师45人,占专业基础课和专业课教师总数的37.2%。
除了专任教师外,学院还聘请具有行业资深背景、实践经验丰富的专家、专业技术骨干担任兼职教师,承担专业实践课、技能课教学。外聘著名钢琴家刘诗昆、中国书法家协会主席张海、“中国印”主要设计者张武、著名艺术家肖红、著名书画家陈国桢、刘艳会,著名工艺制作艺术家吴天放等为学院客座教授。
编辑本段相关信息

开封市职工业余大学
1979年开封干部学校(部分)升格开封市职工业余大学
1989年开封市职工业余大学更名为开封市职工大学
开封职工大学创建于1979年,是由河南省总工会主管的成人高校,学校于1982年经省人民政府批准,1983年国家教育部备案,是豫东地区唯一一所国家承认大专学历的地区性职工大学。
职大建校20多年来,在市委,市政府和各级领导的关怀、支持下,学校全体教职工团结拼搏,艰苦办学,注重质量,饱经风雨,取得了令人瞩目的成绩,培养大专学生五千余人,培训各类人员十五万人,多数毕业生成为工作单位的技术、管理骨干。学校现有专兼职教师88人,在校大专学生1000余人。建校以来,经省教育厅批准,开设的大学专科专业有:机械、工业与民用建筑、企业管理、税务、统计、计算机财会、计算机应用、药品营销、法律、中文秘书、新闻传播学、旅游管理、社区、高级护理、建筑施工、机械电气工程、机动车检测与维修、医疗等十八个专业。
二、开封教育学院
1979年开封干部学校创建
1979年开封干部学校(部分)升格开封市教师进修学校
开封市教师进修学校升格开封教育学院
2003年开封市第一师范学校、开封市第二师范学校并入开封教育学院
1.开封市第一师范学校
1953年开封市教师进修学校创建
开封市五七师范大学创建(合署)
1976年开封市五七师范大学、开封市教师进修学校合并组建开封市师范学校
1984年开封市师范学校更名为开封市第一师范学校
2.开封市第二师范学校
1954年河南省艺术学校更名为开封地区第二师范学校
1984年开封地区第二师范学校更名为开封市第二师范学校
开封教育学院是经国家教育部、河南省教育厅批准的具有普通高等教育招生资格的公办全日制高等专科院校。学院坐落于黄河之畔的历史文化名城“七朝古都”——开封,交通便利,环境优雅,文化氛围浓郁。
开封教育学院是一所以为社会培养基础教育合格师资、具有高等专科层次的各类人才为主要任务的师范性质的文理兼备的全日制高等专科院校。学院有着近百年的办学历史,在省内外有良好的声誉,多年来,学院解放思想,更新观念,扎实工作,与时俱进,开拓创新,教学、科研、管理工作均取得了突出成绩,曾被授予全国“学校体育工作先进单位”、河南省“科研先导型学校” 、“师资培训先进单位”、“语言文字工作先进单位”、“教师资格认定工作先进单位”、“卫生先进单位”等荣誉称号。
学院校园占地15万平方米,建筑面积10余万平方米。现有教学用计算机600余台,建有多媒体教室、微格教室、计算机教室、网络实验室、可编程实验室、语音教室、心理实验室、物理实验室、化学实验室、生物实验室、音乐实验室、标准田径运动场以及校园宽带网络、卫星地面接收及闭路电视系统、多媒体教学评估系统和其它现代化教学、实验设施,图书馆藏书34.1万册,各类中外文报刊杂志800余种。办有国内外公开发行的CN刊物《开封教育学院学报》。
学院拥有一支经验丰富、治学严谨、勤奋敬业的教师队伍。在职教职工474人,其中专任教师306人,教授、副教授89人,讲师、实验师等175人,具有硕士学位和双学历的教师50人, 70余名青年教师正在攻读硕士学位。
学院注重科研的社会应用性,制订科研奖励条例,鼓励教师多出成果,出好成果。近年来,学院教师在各类学术刊物上发表论文800余篇,其中核心期刊100余篇;出版专著、教材及工具书70部;主持或参与完成省级科研项目32项,162项科研成果获省、市级以上奖励。
学院设有中文系、文化传媒系、外语系、计算机系、体育系、音乐系、美术系、自然科学系、教育科学系和幼儿教育部等11个系部,开设有普通专科层次的语文教育、动漫设计、主持与播音、英语教育、体育教育、音乐教育、美术教育、学前教育、计算机及应用技术、计算机网络技术、软件技术、电子信息工程技术、物流管理、旅游管理、心理咨询、商务英语、文秘、现代教育技术、视觉艺术传达设计、装潢艺术设计、新闻采编与制作、音乐表演、舞蹈表演等22个专业。目前,学院有普通高等专科、五年制大专、成人高等专科等多个办学层次,全日制在校生6000余人。
学院认真落实国家毕业生就业政策,认真落实《开封教育学院毕业生就业工作条例》及相关文件精神,完善就业指导机构和制度,加大就业指导工作力度,坚持毕业生就业指导工作制度化、规范化。学院本着“时时有指导,处处有服务”的工作准则,认真组织毕业生试讲工作,开设就业指导课,举办就业专场指导会,邀请专家做就业指导报告会,转变学生就业观念,帮助学生进行职业生涯规划。学院毕业生就业率名列全省同类院校前列。
学院加强成人专科向本科学历培养的重点转移,在建立本科函授站的基础上,扩大了函授规模。目前开设专业有语文教育、数学教育、英语教育、计算机应用、学前教育、初等教育(文)、初等教育(理)和美术教育等。现有注册学员1694人。在与河南教育学院联办成人高招专升本函授连续举办四届高师本科自学考试、培养2800多名毕业生的基础上,2006年又与河南大学、河南教育学院联办第五届高师本科自学考试。目前开设函授本科专业有汉语言文学教育、数学教育和教育学等。

开封教育学院文凭国家承认吗?

开封教育学院文凭是国家承认的
开封教育学院,是经国家教育部、河南省教育厅批准的具有普通高等教育招生资格的公办全日制高等专科院校。学院成立于1979年3月,是一所以师范为主、文理兼备的专科学院。学院坐落于黄河之畔的历史文化名城“八朝古都”——开封,交通便利,环境优雅,文化氛围浓郁。2014年初学院并入开封文化艺术职业学院。
开封教育学院,是一所以为社会培养基础教育合格师资、具有高等专科层次的各类人才为主要任务的师范性质的文理兼备的全日制高等专科院校。学院有着近百年的办学历史,在省内外有良好的声誉,多年来,学院解放思想,更新观念,扎实工作,与时俱进,开拓创新,教学、科研、管理工作均取得了突出成绩,曾被授予全国“学校体育工作先进单位”、河南省“科研先导型学校” 、“师资培训先进单位”、“语言文字工作先进单位”、“教师资格认定工作先进单位”、“卫生先进单位”等荣誉称号。
学院现有教学用计算机600余台,建有多媒体教室、微格教室、计算机教室、网络实验室、可编程实验室、语音教室、心理实验室、物理实验室、化学实验室、生物实验室、音乐实验室、标准田径运动场以及校园宽带网络、卫星地面接收及闭路电视系统、多媒体教学评估系统和其它现代化教学、实验设施。开封教育学院图书馆藏书43.9万册,各类中外文报刊杂志950余种。办有国内外公开发行的CN刊物《开封教育学院学报》。为全国教育期刊十佳刊物。

相关文章
学术参考网 · 手机版
https://m.lw881.com/
首页