论文润色说的是是非英语为母语的国家的科研学者在提交论文给国际期刊(通常是被SCI收录的期刊)前所要进行的一项环节。论文润色旨在避免文章在学术上产生歧义,同时也节省审稿人审阅论文所花的时间。经过英语母语化润色的论文,能帮原作者表达出文章的原意,体现文章行文的流畅性。
论文润色,一般是母语为非英语的国家的科研学者在提交论文给国际期刊(通常是被SCI收录的期刊)前所选择进行的步骤。论文润色的目的旨在避免文章在学术上产生歧义,同时也节省审稿人审阅论文所花的时间。经过英语母语化润色的论文,为求帮助原作者表达出文章的原意,体现文章行文的流畅性。
因为非英语国家的科研学者的语言写作水平,无法达到一些英文期刊的要求,所以通常会被杂志编辑进行指出写作上的问题。面对这样的问题,为了使文章顺利发表,避免文章在学术上产生歧义,而在将论文提交给国际期刊前所选择进行的步骤。
SCI论文润色包括两个部分
第一部分是母语化润色:
1、对论文的观点进行“画龙点睛”。
2、对论文的用语进行有“针对性”和“渲染性”的收缩。
3、对论文的段落以及字数的添加、减少、合并、归类。
4、对“独创性的观点”进行突出。
5、对“专业用语”进行精准性的描述和表达。
6、对论文第一次出现的英文缩写名词“进行全英文”和“中文标识”。
7、对参考文献来路进行路径准确性表达。
第二部分是翻译润色论文。
SCI论文翻译是英语的实用语体,是经济贸易活动的媒介。
它注重科学性、逻辑性、正确性和严密性,它比较注重事实的表达。从范围上来说,
它几乎涉及经济领域的各个方面。其实用性的特点使得国际SCI论文翻译的翻译者明白,
为了提高翻译质量,他必须对众多的国际业务有所了解,并且精通其中一门专业。
SCI论文翻译翻译要求翻译者具备丰富的商务理论和商务实践知识。
1.翻译者的汉语功底要好。很多人往往忽视这一点,认为汉语是自己的母语,凭着自己原来的底子应付翻译中的问题,是绰绰有余的。然而在真正的翻译过程中.为了一个词语或者一个句型.冥思苦想了半天也得不到一个满意的结果。有时好不容易想出来了也觉得不够理想。由此可见,汉语表达能力和对汉语理解能力的大小直接影响翻译的好坏。下功夫学好汉语.打好汉语基础对于翻译是十分重要的。
2.英语语言能力要强。全面的语法知识和大量的词汇量缺一不可。如果只有大量的词汇量而没有较好的英语语法知识。翻译过程中译者的理解肯定是错误百出。而且牛头不对马嘴。因此我们要提高在英汉翻译中对于英文句子理解的准确性及汉英翻译中英文表达的准确性。
3.知识面要广
SCI论文翻译翻译中要很好的做到这一点,就要掌握商务理论和贸易实务等理论知识及贸易实践经验。同时译者还要具有丰富的百科知识,对天文地理、古今中外不说通晓,也要了解其中的一些基本知识。没有一定的常识,译者的语言水平即使再高.也是无法做好翻译工作的。
润色意思是修饰文字,加以文采:这篇发言稿,请你润色一下。使事物有光彩:其奏乐也,则木石润色。
1、修饰文字,使有文采。
①《论语·宪问》:“为命,裨谌 草创之, 世叔讨论之,行人子羽修饰之, 东里子产润色之。”
②《玉娇梨》第一回:“昨赖老先生大才润色,可谓点铁成金。”
③鲁迅《中国小说史略》第十五篇:“惟文词蹇拙,体制纷纭,中间诗歌,亦多鄙俗,甚似草创初就,未加润色者,虽非原本,盖近之矣。”
2、使增加光彩。
①《汉书·终军传》:“夫天命初定,万事草创,及臻六合同风,九州共贯,必待明圣润色,祖业传于无穷。”
②晋 左思《吴都赋》:“其奏乐也,则木石润色;其吐哀也,则凄风暴兴。”
③《盐铁论·论功第五十二》:“高皇帝受命平暴乱,功德巍巍,惟天同大焉。而文、景承绪润色之。”
3、湿润。
老舍《四世同堂》六三:“他的嘴张得更大了些,往往被烟呛得咳嗽一下,他才用口液润色它一下。”
4、装饰点缀。
《警 世通言·杜十娘怒沉百宝箱》:“箱中韫藏百宝,不下万金,将润色郎君之装。”
5、粉饰。
《明史·何刚传》:“优游岁月,润色偏安,锢豪杰于草间,迫枭雄为盗贼,是株守以待尽也。”
6、犹加工,使更完美。
晋 陶潜 《述酒》诗题注:“仪狄 造,杜康润色之。”这里的完美具有主观色彩,有的人喜欢朴素的风格,那么使著作朴素的过程就是润色;有的人喜欢语言优美,那么使语言优美就是润色。
造句:
1、诗是经过感情润色的才华的表现。
2、你的论文很好,只需要加上一些图表和行情表进行润色。
3、他引用莎士比亚的词句为自己的文学论文润色。
4、美丽的容颜,需要美丽的衣裳来装点,更需要美丽的心灵来润色。
5、我们任何人都逃脱不了记忆的捉弄,记忆会渐渐褪色,被遗忘后重新润色,会有新的色彩。