Marine Museum海洋博物馆或者aquarium[əˈkwɛəriəm]养鱼缸, 水族馆
The world of Ocean
sea world
都正确.
在英汉互译中,除了专业名称或相关国际机构确认的翻译形式,都可以有多种不同的文字表达.比如,美国佛罗里达州的 The Sea World 在中文里普遍译成“海洋世界”,楼上各位提到的 the ocean world、the marine world、the Undersea World 等等在美加一些地方都有见到,而这些都可以译成“海洋世界”.
如果认为“海洋世界”在英汉互译中只有一对一的翻译,这是不对的.