您当前的位置:首页 > 发表论文>论文发表

经济学人杂志定价

2023-12-08 00:31 来源:学术参考网 作者:未知

经济学人杂志定价

“买买买”好像一直是女人的天性,心情好的时候,需要购物。心情不好时,更需要购物。

自从网购开始风靡之后,购物的频率也不断地上升,只因为购物实在是太方便了。

商家也想尽方法,利用各种各样的营销手段,务求把消费的更多的钱赚到手。

每逢遇到商家活动时,总会让人有一种“现在买实在太划算了”、“不买好像很吃亏”的感觉。

一些所谓的低价和划算,都只是一些商品定价的套路而已。一起来学习一下,也许能让你多一些购物的理性。

定价套路一:锚定

在商场里看到某件标价500的心仪衣服,你也许会觉得有些贵。但当你看到原价1000、现价500的标签时,就会瞬间觉得物有所值,马上就下单了。

这就是常用的”锚定价格“套路,当我们对一个东西做评估时,会把某个数值作为参考,这个参考对象就会像锚一样,不自觉地影响着你的决定。

定价套路二:损失规避

你在马路边捡到了100元,但又把它弄丢了。虽然结果上看,你并没有任何损失,但你就是感觉不开心。

人对损失的反应通常很敏感,没有人愿意受到损失 ,每个人都 会想方设法去避免损失。

商家也想到了这种损失规避的定价套路,以此来吸引更多的客户,生意自然源源不断。

如果在菜摊主称完菜后,直接告诉你10元,你可能心里会怀疑这个价格,为什么刚好是个整数?

但如果摊主告诉你:10元5角,只收你10元好了。你就会感觉自己赚到了,下次自然还会再来买。

定价套路三:囚徒定价

囚徒定价,是一种通过后续的软件升级,从消费者腰包里掏出更多钱的做法。

商家先把商品价格降低,吸引来消费者。一旦成功,消费者就成了商家的囚徒,就需要为后续昂贵的收费买单。

前段时间,特斯拉的大副降价火爆一进,用的就是这种套路。而Model 3标准续航版就是个最好的例子。

车子本身支持后排加热功能,却在去年秋季突然官宣,想要使用该功能,就必须额外支付2400元进行版本升级。

这件事充分证明了“羊毛出在羊身上”这个道理。商家不会无缘无故的降价,一切都必有后续。

定价套路四:诱饵价格

这个定价套路起源于《经济学人》杂志的售卖价格,是一般人很难识破的套路。

这本杂志之前只有两个套装可选:1、电子版59元;2、电子版+纸质版125元。

大部分人都只购买电子版,第二个套装几乎无人问津。于是商家改变了销售策略,变成了三种套餐。

三种套装分别是:1、电子版59元;2、纸质版125元;3、电子版+纸质版125元。

多了一个选项后,纸质版+电子版的套装销售出奇地好,这就是诱饵定价套路。

经过对比后,消费者会觉得,购买第2种套装更划算,相当于电子版是赠送的。

这种定价套路,就是在你不知道购买哪个更划算时,商家先抛出一个诱饵给你,让你比较后再做出看似更省钱的选择。

消费确实能让我们带来快乐,但用最合理的价格,买到真正需要、真正合心意的东西更重要。

求助:如何订阅 ECONOMICS 经济学家杂志啊

1.如何订阅经济学人文章?

可以订阅经济学人商论APP,付费之后可以学习里面的双语文章,一年500元。
也可以看一些平台的学习笔记更新,比如高斋外刊双语精读,定期也可以经济学人原文和笔记。比如这种:
经济学人18年2月期
No ordinary Zhou
非凡人物周小川
China’s formative central banker is about to retire, but his influence will live on.
为中国央行奠基立业的行长即将退休,但他的影响将一直持续
原文:WHEN Zhou Xiaochuan took the helm of China’s central bank 15 years ago, the world was very different. China had just joined the World Trade Organisation and its economy was still smaller than Britain’s. Foreign investors paid little heed to the new governor of the People’s Bank of China. He seemed safe to ignore: another black-haired, bespectacled official whose talk was littered with socialist bromides.
官方译文:周小川15年前执掌中国央行时,世界与现今迥然不同。当时中国刚刚加入世贸组织,经济总量仍低于英国。外国投资者没把中国人民银行的这位新行长当回事。看起来,忽视他也没什么风险:这不过是又一位黑头发、戴眼镜的官员,一张嘴便是社会主义惯用的陈词滥调。
第一句:WHEN Zhou Xiaochuan took the helm of China’s central bank 15 years ago, the world was very different.
周小川15年前执掌中国央行时,世界与现今迥然不同。
一、《经济学人》中是如何介绍人物的?
the world was very different:
《经济学人》在介绍人物时,前半句一般是“介绍人物+所做重要事件+时间”,后半句用“the world was very different”、“the world was a different place”等类似表达。在平常的英语写作中,可以借鉴类似表达,提升语言张力。比如在介绍马斯克的时候这样说:
WHEN Elon Musk started Tesla in 2003 the world was a different place.
伊隆马斯克2003年创办特斯拉时,世界与现在大不同。
二、“执掌...”英语怎么说?
take the helm of:比如金融时报这样说:
Guo Shuqing, who took the helm of the CSRC in late October, said in a first public address this month that he wanted to clean up markets.
10月末开始执掌中国证监会的郭树清,本月在第一次公开讲话中表示,他要清理市场。
第二句:China had just joined the World Trade Organisation and its economy was still smaller than Britain’s.
当时中国刚刚加入世贸组织,经济总量仍低于英国。
一、“经济总量”怎么说?
在经济学人中,表达“经济总量时”,往往直接使用“economy”即可,而不使用“the amount of economy”、“economy aggregate”等。
二、过去完成时的结构以及用法
过去完成时表示过去某一时间之前完成的动作或发生的情况,句子谓语形式由had+动词的过去分词构成,通常表述为“过去的过去”。也可以跟有一定的时间状语,如by, before等介词或连词。
“had just joined”:文章中第一句第二句所表达的思想为“周小川15年前执掌中国央行时,当时中国刚刚加入世贸组织......”。第一句中所使用的时态为一般过去时,表示过去发生的动作。
从第二句“当时中国刚刚加入”这一动词我们可以判断出“加入世贸组织”是先于“周小川15年前执掌中国央行”的时间,因此本句中的时态应为“过去的过去”,因此采用了过去完成时这一语法结构。
三、“所有格所修饰的名词”在什么情况下可以省略?
its economy was still smaller than Britain’s(economy):
所有格修饰的名词有时可以省略,这主要见于以下情形:
(1) 、承前省略:即根据前文语境省略后文中所含的不言而喻的名词。
Lily’s book is more interesting than Lucy’s (book).
莉莉的书比露西的书更有趣。
(2) 、习惯性省略:当所有格所修饰的名词表示教堂、商店、诊所、某人家、某人办公室等时,所有格后的名词有时可以省略。如:
I've got an appointment at the dentist's(dental clinic)at 11:15.
我已预约11时15分到牙医诊所看病。
第三句:Foreign investors paid little heed to the new governor of the People’s Bank of China.
外国投资者没把中国人民银行的这位新行长当回事。
一、“没当回事”怎么说?
pay little heed to: 比如金融时报这样说:
For its first eight years in India, M& S, the mainstay of the British high street, paid little heed to this.
在印度的头8年,作为英国大众消费市场支柱的玛莎百货几乎没有留意这一点。
二、“行长”怎么说?
Mervyn King, governor of the Bank of England, recently called for a "public and informed debate" on the issue.
英国央行行长默文-金(MervynKing)近日呼吁就此问题展开“开诚布公的讨论”.
取自经济学人18.2.1的文章:
No ordinary Zhou非凡人物周小川
第四句:He seemed safe to ignore: another black-haired, bespectacled official whose talk was littered with socialist bromides.
看起来,忽视他也没什么风险:这不过是又一位黑头发、戴眼镜的官员,一张嘴便是社会主义惯用的陈词滥调。
一、“s+v+adj.+to do”结构中,如何用 “不定式的主动形式表示被动含义”?
seemed safe to ignore:忽视他也没什么风险
其中需要满足两种条件:(1)表语是性质形容词;(2)主语是to do 的逻辑宾语。
拓展:The book is interesting to read. 这本书读起来很有趣。
二、“:”的解释说明作用
在本句中,“:”前后是两个独立的句子,“:”前的句子表达了作者的情感态度,即周小川很容易受到忽略。而在“;”的后面进一步对于周小川的形象做出了描写,具体解释说明其容易受到忽视的理由。
三、“,”在并列句中表示强调
在英语句子中,通常用and连接两个并列成分,在此句中“black-haired”,和“bespectacled”之间用 “,”代替了“and”,起到了一种强调的作用。
四、“官员”怎么说?
"Our general objective is going to be what is good for the system, " the seniorofficial said. "We want the system to have enough capital. "
“我们的大目标将是什么对整个系统有利,”这位高层官员表示。“我们希望整个系统有充足的资本金。”
五、“充斥”、“比比皆是”怎么说”?
be littered with:比如金融时报这样说:
Furthermore, luxury remains an unpredictable industry at the best of times, littered with monster egos and family feuds.
此外,即使在形势最好的时候,奢侈品也是个难以预测的行业,充斥着极度膨胀的自我意识和家族纷争。
History is littered with conflicts that, in retrospect, look inexplicable but at the time seemed unavoidable.
各种看上去无法解释,但当时似乎不可避免的冲突,在历史上比比皆是。
六、“陈词滥调”怎么说?
比如金融时报这样说:
What replaces it, apart from feel-good bromides and political stitch-ups?
那么,在泡沫破裂后,除了聊以自慰的陈词滥调以及政治撮合,取而代之的是什么呢?
七、“whose”引导的定语从句
whose 是定语从句中一个常用的关系代词, 它是关系代词who的所有格,在从句中作定语,也就是说当先行词与从句中某个名词有所属关系,表达“……的”意思时,用关系代词whose 引导定语从句,它既可以指代人,也可以指代物,既可引导限制性定语从句,也可以引导非限制性定语从句。
比如金融时报这样说:
In the court next to me was a man whose business collapsed not long ago, after it had borrowed billions of pounds.
隔壁球场有一位男士在打球,前不久他的企业由于数十亿英镑的贷款刚刚倒闭。
It would only shift the surplus to the commodity exporters, whose propensity to consume out of additional export revenues may be very low.
这将只是把盈余转移给大宗商品出口国,而这些国家将额外出口收入用于消费的倾向可能非常低。

相关文章
学术参考网 · 手机版
https://m.lw881.com/
首页