您当前的位置:首页 > 发表论文>论文发表

jhm发文章难吗

2023-12-12 04:59 来源:学术参考网 作者:未知

jhm发文章难吗

平均录用比例约80%
需要提供与要求相关的文章。
Journal of Hazardous Materials《危险材料杂志》(以下简称JHM)是Elsevier(爱思唯尔)出版社旗下的刊物,于1975年创刊,是一个国际论坛,通过发表环境科学和工程领域的文章,推动世界一流的研究。
JHM编辑团队主要由4位编辑、1位特刊编辑、24位副编辑和60位编辑委员会成员组成。
JHM近年来的总发文量逐年增长,去年有2143篇,而今年截至目前已有3349篇的发文量。其中,综述型文章每年不超过67篇。

Chemosphere好中吗?

bjlumang(站内联系TA)不好中,比较难,对论文语言和内容要求都较高,不过你可以试试哈lingyun012(站内联系TA)比EST、WR、BT第一个档次,影响因子3.24,算比较难吧njushanjun(站内联系TA)chemosphere虽然影响因子比BT和JHM低,上面的文章质量显然要好于BT和JHM。lingyun012(站内联系TA)Originally posted by njushanjun at 2010-08-23 1607: 也可能因研究领域而异吧,我研究的领域这块,BT上的文章质量明显不如Chemosphere,也可能与BT偏工程应用而Chemosphere偏理论研究有关。 其实chemosphere直译为化学圈,但上面的文章长期被环境科学的文章占据,其实也是被中国人灌水灌起来的杂志,只不过没有BT和JHM那样被灌的变态罢了,我是学环境的,好的文章只会投给ES&T。szx0127(站内联系TA)Originally posted by njushanjun at 2010-08-23 2316: 其实chemosphere直译为化学圈,但上面的文章长期被环境科学的文章占据,其实也是被中国人灌水灌起来的杂志,只不过没有BT和JHM那样被灌的变态罢了,我是学环境的,好的文章只会投给ES&T。 chemosphere直译应该是臭氧层,似乎初衷是为提醒人们注意氟利昂对臭氧层的破坏,杂志以环境化学文章为主 好的文章当然都想投到EST,但EST对语言和内容要求很高的 当然要求更高的还有个大牛EHP,但上面几乎见不到中国人的文章,估计连敢投的人都不多

小标题在一片作文里能有几个 两个可以吗

可以,文章小标题一般是两到三个最好

美国大学职称里的dean怎么翻译

专有名词太多,先列一下关键词好了( 表1 ):

这几个网站的链接很神奇,大学医学院的域名不是用大学的次级域名,而是用JHM公司的次级域名,医学院分明是大学的一部分呢(虽然都在JH这把大伞下面)。。。

JHM 是美国的一家价值80亿美元的全球性医疗企业 (它实力的冰山一角见上图) ,总部在美国马里兰州北部城市巴尔的摩。 JHM 的CEO Paul B. Rothman (M.D.) 同时担任约翰斯·霍普金斯 大学 (JHU) 的医学院的院长 (Dean)。

医学院有9位掌管不同工作的副院长 (vice dean) ,分别是( 表2 ):

说到 JHU医学院的领导班子 ,dean的种类还真多:正儿八经的老大是Dean,除此之外还有9位 vice deans,10多位 associate deans, 10多位 assistant deans。

关于美国大学里的dean, 维基 上有这么一段:

意思是:几乎每一所 美国法学院、医学院、神学院之类的职业院校 都是某个大学的一部分,它们的 最高管理人就叫做 dean (院长) 。他们多数有好几个assistant dean 或 associate dean (比如主管学术的 associate dean、主管学生事务的associate dean),也有的院校会设置 vice dean 。但维基仍没说这个分管事务的dean有啥区别。

另一条关于美国的 学术等级 的维基词条也提到了dean:

也就是说,在美国高等教育体系里:

根据 这篇文章 的观点,Assistant/Associate Dean是Dean的副手,是下级,而且Associate Dean级别比Assistant Dean高。

根据JHU 彭博公共卫生学院的副级领导班子 和 JHU医学院的领导班子 来看,等级排行似乎是这样的Dean > Executive Vice Dean > Vice Dean > Senior Associate Dean > Associate Dean > Assistant Dean。

看来不能单纯地把vice和Associate都翻译成“副”。

结合JHU的情况,因为主要看的是它的医学院的资料,所以dean 翻译成了“院长”,还有上文已经说过各种副院长 (vice dean)。这里姑且把 Assistant Dean 翻译成“助理院长”。Associate Dean 怎么翻译呢,目前没有好想法,这个先留白吧~~

相关文章
学术参考网 · 手机版
https://m.lw881.com/
首页