您当前的位置:首页 > 发表论文>论文发表

初一英语文章翻译

2023-12-10 12:35 来源:学术参考网 作者:未知

初一英语文章翻译

在英语学习中,阅读能力是学习者发展其它语言能力(听、说、写、译)的基础。阅读能力的高低,不仅决定了学习者获取知识和信息的水平,而且在一定程度上也反映出学习者综合运用英语的能力。我精心收集了初一英语短文带翻译,供大家欣赏学习!

A Roc's flight of ten thousand li-A bright future

In the Chinese classic 《Chuangtze》, there is a legend like this:

Once upon a time, a gigantic fish named Kun lived in the northern sea. No one knew how large it actually was. This fish could change itself into the enormous bird called Peng (roc), measuring thousands of kilometers in length. When the bird was spreading its wings, it looked like huge clouds in the sky. It could, in one stretch, fly from the northern sea to the southern sea on the other side of the globe and soaring up to 90000 li (45000 kilometers) in the heaven.

the bird can surely fly over a long distance without stop. Now people use this idiom to with others have a long career or a bright future.

鹏程万里

在《庄子》一书中有这样一个故事:

很久很久以前,北海里住着一条巨大的鱼,名字叫鲲 (K%n)。没有人知道它到底有多大。这条鱼能够变成鹏(P0ng),一种庞大的鸟,有几百万米长。鹏鸟展开翅膀就像天空里的一大片云。它能一口气从北海飞到地球另一边的南海。当它展翅高飞的时候,它可以冲上90000哩(45000公里)的高空。

毫无疑问,这种鸟一次能飞过很长的距离。人们用鹏程万里这个成语来祝愿别人事业顺利,前途光明。

黔驴技穷

In ancient times there were no donkeys in Guizhou province. Somebody brought a donkey from somewhere and tied it to a tree at the foot of a mountain.

A tiger saw the donkey, and thought that it must be a fearsome(可怕的) monster. It hide behind a tree and spied on the donkey.

When the donkey brayed(叫) , the tiger was frightened, thinking that the donkey was about to devour(吞食,毁灭) it. After a while, seeing that the donkey had not moved, the tiger approached it and teased it. The donkey became angry, and kicked the tiger.

The tiger thought to itself: "Its then all it is capable of?" It then jumped on the donkey and ate it.

This idiom is used to mean that one has exhauseted one's skills.

过去贵州(黔)这个地方没有驴。有个多事的人用船运来了一头驴,运来后却没有什么用处,就把驴放到山脚下。

一只老虎看见了驴,以为这个躯体高大的家伙一定很神奇,就躲在树林里偷偷观察着,后来又悄悄走出来,小心翼翼地接近驴,不知道驴子的底细。

有一天,驴叫了一声,大虎大吃一惊,远远躲开,以为驴要咬自己了,非常恐惧。然而,老虎反复观察以后,觉得驴并没有什么特殊本领,而且越来越熟悉驴的叫声了。老虎开始走到驴的前后,转来转去,还不敢上去攻击驴。以后,老虎慢慢逼近驴,越来越放肆,或者碰它一下,或者靠它一下,不断冒犯它。驴非常恼怒,就用蹄子去踢老虎。

老虎心里盘算着:“你的本事也不过如此罢了!”非常高兴。于是老虎腾空扑去,大吼一声,咬断了驴的喉管,啃完了驴的肉,才离去了。

唉!那驴的躯体高大,好像有德行;声音洪亮,好像有本事。假如不显出那有限的本事,老虎虽然凶猛,也会存有疑虑畏惧的心理,终究不敢攻击它。现在落得如此下场,不是很可悲吗?

Going South by Driving the Chariot North

Once a man wanted to go to the south, but his carriage was heading north. A passer-by asked him:"If you are going to south, why is your chariot heading north?" The ma answered, "My horse is good at running, My driver is highly skilled at driving a carriage, ad I have enough money."The man didint consider that the direction might be wrong; the better his conditions were, ther further he was away from his destination.

The idiom derived froim this story indicates that one's action was the opposite effect to one's intention.

南辕北辙

从前有个人要到南方去,他坐的车子却向北方行驶。过路人说:“你去南方,车子怎么向北行驶呢?”他回答说:“我的马很能跑路,我的车夫驾车的技术也很高明,加上我又带了充足的路费。”这个人没有考虑到,方向弄反了,他的条件越好,离他要取得地方就越远。

后来人们就把这个故事概括为“南辕北辙”。比喻一个人的行动和他的目的正好相反。

关于初一英语短文带翻译精选

阅读是人们获取信息的重要手段,更是学习英语的主要途径之一。我精心收集了关于初一英语短文带翻译,供大家欣赏学习!

You may feel that college life is boring. We don't know how to deal with the plenty of spare time. But I think the college life will become wonderful as long as you make it meaningful.

In your spare time, you could play basketball, football and so on. Doing sports is very interesting and good for your health.

In fact, you can do anything which you are interested in.Do not be nervous.We are friends.

Studying in college is a brand new start of our life.You can continue to study hard for the better scords. Libary is a good place for students to study in. If you want to show your talents and skills you can join in all kinds of activities.

In a word,college life is wonderful!

你也许会认为大学生活很枯燥,你不知道如何处理这么充足的空余时间。但是我认为只要你过得有意义,大学生活会变得非常精彩。

在业余时间,你可以打篮球、踢足球等等,做运动是很有趣的,并且对你的健康也有帮助。

事实上,你可以做任何你喜欢做的事情。不要紧张,我们是朋友。

在大学里的学习是我们生活的新起点,为了好成绩你可以继续努力学习。图书馆是个学生学习的好地方,如果你想展示你的天赋和才能,你可以参加各种各样的活动。

总而言之,大学生活是非常精彩的!

My neighbor is a lonely elderly.In life, I have tried to give my best to help him.For example, the laundry, sweeping, cooking, etc.

我的邻居是一个孤寡老人,在生活上,我都尽量给予他我力所能及的帮助。比如,洗衣、扫地、做饭等。

In fact, the most elderly of a fifty years old,best hope is that other people care

事实上,作为一个年过半百的老人,最希望的是得到别人的关心。

So, I hope that not noly care in their daily lives,but also emotionally,we can care what they want.

所以,我希望不仅仅是关注与他们的生活方面。在感情上,也能得到别人的关怀。

Therefore, to regularly communicate with old people is the most important.To do more listening and speaking,

因此,要经常与老人沟通是最重要的。要做到多听,多说。

For the elderly to he most comprehensive care.

给予老人最全面的关爱.。

If anyone asks me what will I want to be in the future? I will say a teacher without any thinking. In my mind, being a teacher is a great job. Its responsibility is very heavy, but it is full of achievability. I like the job with achievability. I also like children. I want to develop them into the people who are useful to the society. In my mind, no job can compare with teacher.

如果有人问我将来想做什么? 我会想都不想就说教师。在我看来,做老师是一个很伟大的工作。虽然责任很重,但是充满了成就感。我喜欢有成就感的工作。我也喜欢小孩子。我希望能把他们培养成为对社会有用的人。在我看来,任何工作都无法与教师相比。

初一英语短文加翻译精选

随着社会的发展,英语已成为个人甚至一个国家发展的重要工具,每个人都希望说一口流利的英文。我整理了初一英语短文加翻译,欢迎阅读!

In the State of Lu, there was a couple of husband and wife, the former being an expert shoemaker and the latter a skilled hand in wearing taffeta. One day after consultations they decided to go to the state of Yue to earn a livelihood. The neighbors advised them not to go when they learned about their plan. "Don't go there," said one neighbor, "If you go, you can never earn a livelihood."

"We cannot understand you," interrogated the couple, "We have a find command of our art, how could we not earn our living with our work? Don't make a fool of us, please."

"Indeed, you have your skill," explained the man, "But have you taken notice of the fact that shoes are made for people and the silk taffeta are for hat-making? The people of Yue don't wear shoes, for they are barefooted. Again, they like to have their hair spread out over their heads and they never use hats. To whom should you sell your shoes and hats then?" Experienced though you are in the arts, yet the arts you have mastered are useless there."

After this explanation, the husband and wife now understood that anything that was not adaptable to the objective world would be useless and unpractical.

鲁国有对夫妻,男的是鞋匠,鞋子做的很好;女的是织绢能手。有一天,他们商量想到越国去谋生。消息传到四邻后,有人对他们说:"不要到那儿去!否则你们一定无法生存的!"那对夫妇说:"我们不明白你的意思, 我们都有一套手艺,怎么 会生活不了呢?别胡说了!" 那人说:"对呀,你们虽然都有一套手艺,可是你们要知道,鞋子是给人穿的,但越国人都赤脚不穿鞋子,你们织的丝绢原是做帽子用的,但越国人喜欢披着头发,不戴帽子,你们的本领虽大,手艺虽高,但你们做的鞋子、帽子去卖给谁呢?那对夫妇这才明白,凡事如果不合时宜,不适合客观环境就不中用了。

A tiger caughta fox in a forest, and was just about to eat it, when the fox said, "You mustn't eat me. I was sent by Heaven to rule the animals. By eating me, You will violate the command of Heaven. If you dont believe me, just follow me to see whether the animals are afraid of me." The tiger agreed, and followed the fox as it walked around the forest. The animals all ran away on seeing them. The tiger thought they were afraid of the fox, so he let it go. He didnt realise that it was him that hte beasts were really afraid of.

This idiom means relying on another 's power to bully or frighten others.

老虎在山林里捉到了一只狐狸,要吃掉它。狐狸连忙说:“你不能吃我,我是天帝派来统治百兽的。你要吃了我,就违抗了天帝的命令。你不信,就跟我倒山林里走一趟,看百兽见了我是不是都很害怕。”老虎相信了狐狸的话,就跟在狐狸的后面走进山林。百兽见了果然都纷纷逃命。老虎以为百兽真的害怕狐狸而不知道是害怕自己,于是就把狐狸给放了。

这个成语用来比喻依仗别人的势力去欺压人或吓唬人。

Near China's northern borders lived a man well versed in the practices of Taoism. His horse, for no reason at all, got into the territory of the northern tribes. Everyone commiserated with him.

"Perhaps this will soon turn out to be a blessing," said his father.

After a few months, his animal came back, leading a fine horse from the north. Everyone congratulated him.

"Perhaps this will soon turn out to be a cause of misfortune," said his father.

Since he was well-off and kept good horses his son became fond of riding and eventually broke his thigh bone falling from a horse. Everyone commiserated with him.

"Perhaps this will soon turn out to be a blessing," said his father.

One year later, the northern tribes started a big invasion of the border regions. All able-bodied young men took up arms and fought against the invaders, and as a result, around the border nine out of ten men died. This man's son did not join in the fighting because he was crippled and so both the boy and his father survived.

战国时期,靠近北部边城,住着一个老人,名叫塞翁。塞翁养了许多马,一天,他的马群中忽然有一匹走失了。邻居们听说这件事,跑来安慰,劝他不必太着急,年龄大了,多注意身体。塞翁见有人劝慰,笑了笑说:“丢了一匹马损失不大,没准会带来什么福气呢。”

邻居听了塞翁的话,心里觉得很好笑。马丢了,明明是件坏事,他却认为也许是好事,显然是自我安慰而已。过了几天,丢失的马不仅自动返回家,还带回一匹匈奴的骏马。

邻居听说了,对塞翁的预见非常佩服,向塞翁道贺说:“还是您有远见,马不仅没有丢,还带回一匹好马,真是福气呀。”

塞翁听了邻人的祝贺,反而一点高兴的样子都没有,忧虑地说:“白白得了一匹好马,不一定是什么福气,也许惹出什么麻烦来。”

邻居们以为他故作姿态纯属老年人的狡猾。心里明明高兴,有意不说出来。

塞翁有个独生子,非常喜欢骑马。他发现带回来的那匹马顾盼生姿,身长蹄大,嘶鸣嘹亮,膘悍神骏,一看就知道是匹好马。他每天都骑马出游,心中洋洋得意。

一天,他高兴得有些过火,打马飞奔,一个趔趄,从马背上跌下来,摔断了腿。邻居听说,纷纷来慰问。

塞翁说:“没什么,腿摔断了却保住性命,或许是福气呢。”邻居们觉得他又在胡言乱语。他们想不出,摔断腿会带来什么福气。

不久,匈奴兵大举入侵,青年人被应征入伍,塞翁的儿子因为摔断了腿,不能去当兵。入伍的青年都战死了,唯有塞翁的儿子保全了性命。

相关文章
学术参考网 · 手机版
https://m.lw881.com/
首页