参赛译文提交要求: (一)请于2018年5月31日(含)前将英译汉 、汉译英参赛译文提交至hsyaward@tac-online.cn; 将法译汉、汉译法、俄译汉、汉译俄、西译汉、汉译西、阿译汉、汉译阿参赛译文提交至hsyaward2@tac-online.cn。6月1日零时之前未提交 ...
英译汉作为全国研究生入学考试英语科目一贯的必考题型, 其难度在逐年加大, 不少考生对其怀有恐惧心理。本文从近几年考题中选取典型例子, 谈谈如何做好英译汉。一、翻译的标准研究生英语考试大纲要求“译文准确、完整、通顺”。所谓忠实, 就是译者得把原文的内容完整而准确地?
英译汉要求应试者运用英译汉的理论和技巧,翻译英美报刊杂志上有关政 治、经济、历史和文化论述文及一般文学作品的节录。译文要求重视原意,语言 流畅。 (三)写作测试要求: 根据所给题目撰写一篇 400 词左右的说明文或议论文,文章应语言通顺 ...
英译中:840元/ 千字 5年以上翻译经验译员,丰富的期刊论文发表经验 同领域资深优质译员 + 2轮专家修改润色+责任编辑质检 原文用于国际重要期刊发表,对译者期刊发表经验具有严格要求 ...
研究类论文(research paper)参照学术型各方向采用的格式,应包含“导言”“文献综述”“研究论证”和“结论”等部分。. 三、 语言和规范:. 1.. 翻译专业硕士学位论文原则上要求用英文写作;. 2.. 项目研究报告类正文不少于5,000单词。. 所选翻译项目英译汉 ...
精选英文期刊的前沿科技文献若干篇,筛选适当篇幅的英文内容,要求考生根据文献内容写出英文摘要。主要考查考生的英文阅读与理解能力,以及对前沿科技的掌握情况。试题类型 1.英译汉:每篇英文文献包含约1000个单词,其中包含一部分专业词汇;
精选英文期刊的前沿科技文献若干篇,筛选适当篇幅的英文内容,要求考生根据文献内容写出英文摘要。主要考查考生的英文阅读与理解能力,以及对前沿科技的掌握情况。 三、试题类型 1. 英译汉:每篇英文文献包含约 1000 个单词,其中包含一部分专业词汇;
1.“英译汉”和“汉译英”每组拟分别设置一等奖1名,二等奖2名,三等奖3名,优秀奖若干名。 2.一、二、三等奖颁发证书、奖金和奖品,优秀奖颁发证书和奖品。 3.所有获奖者均获赠2021年1~12期《英语世界》杂志,并有机会受邀成为《英语世界》的译者。
英译汉为两段或一篇文章,约 250-350 个英语单词;汉译英为为两段或一篇文章,约 150-250 个汉字。各占 60 分。 五、参考书目 1. 近五年《中国翻译》期刊。2. 《 译学辞典》,方梦之,上海:上海外语教育出版社。
(1)测试要求 要求考生熟练掌握英译汉、汉译英的口译基本技巧。口译应准确传达原话意思,并注意语气表达得体,语音、语调正确,用词与句法应准确,还要注意说话的流利与速度。 (2)测试题型 口译 …
参赛译文提交要求: (一)请于2018年5月31日(含)前将英译汉 、汉译英参赛译文提交至hsyaward@tac-online.cn; 将法译汉、汉译法、俄译汉、汉译俄、西译汉、汉译西、阿译汉、汉译阿参赛译文提交至hsyaward2@tac-online.cn。6月1日零时之前未提交 ...
英译汉作为全国研究生入学考试英语科目一贯的必考题型, 其难度在逐年加大, 不少考生对其怀有恐惧心理。本文从近几年考题中选取典型例子, 谈谈如何做好英译汉。一、翻译的标准研究生英语考试大纲要求“译文准确、完整、通顺”。所谓忠实, 就是译者得把原文的内容完整而准确地?
英译汉要求应试者运用英译汉的理论和技巧,翻译英美报刊杂志上有关政 治、经济、历史和文化论述文及一般文学作品的节录。译文要求重视原意,语言 流畅。 (三)写作测试要求: 根据所给题目撰写一篇 400 词左右的说明文或议论文,文章应语言通顺 ...
英译中:840元/ 千字 5年以上翻译经验译员,丰富的期刊论文发表经验 同领域资深优质译员 + 2轮专家修改润色+责任编辑质检 原文用于国际重要期刊发表,对译者期刊发表经验具有严格要求 ...
研究类论文(research paper)参照学术型各方向采用的格式,应包含“导言”“文献综述”“研究论证”和“结论”等部分。. 三、 语言和规范:. 1.. 翻译专业硕士学位论文原则上要求用英文写作;. 2.. 项目研究报告类正文不少于5,000单词。. 所选翻译项目英译汉 ...
精选英文期刊的前沿科技文献若干篇,筛选适当篇幅的英文内容,要求考生根据文献内容写出英文摘要。主要考查考生的英文阅读与理解能力,以及对前沿科技的掌握情况。试题类型 1.英译汉:每篇英文文献包含约1000个单词,其中包含一部分专业词汇;
精选英文期刊的前沿科技文献若干篇,筛选适当篇幅的英文内容,要求考生根据文献内容写出英文摘要。主要考查考生的英文阅读与理解能力,以及对前沿科技的掌握情况。 三、试题类型 1. 英译汉:每篇英文文献包含约 1000 个单词,其中包含一部分专业词汇;
1.“英译汉”和“汉译英”每组拟分别设置一等奖1名,二等奖2名,三等奖3名,优秀奖若干名。 2.一、二、三等奖颁发证书、奖金和奖品,优秀奖颁发证书和奖品。 3.所有获奖者均获赠2021年1~12期《英语世界》杂志,并有机会受邀成为《英语世界》的译者。
英译汉为两段或一篇文章,约 250-350 个英语单词;汉译英为为两段或一篇文章,约 150-250 个汉字。各占 60 分。 五、参考书目 1. 近五年《中国翻译》期刊。2. 《 译学辞典》,方梦之,上海:上海外语教育出版社。
(1)测试要求 要求考生熟练掌握英译汉、汉译英的口译基本技巧。口译应准确传达原话意思,并注意语气表达得体,语音、语调正确,用词与句法应准确,还要注意说话的流利与速度。 (2)测试题型 口译 …