试论文学翻译对阿拉伯新文学的催生作用. 阿拉伯近代翻译文学对其新文学的产生起到了不可忽视的推动作用。. 本文试通过对翻译文学的梳理,分析了在近代阿拉伯社会这个特定历史环境下,其翻译文学所具有的独特表征,并浅析了其对新文学的促进作用。. 19 ...
《中国20世纪外国文学翻译史》简介 作者:查明建 谢天振 ,湖北教育出版社,2007年2月。 内容简介 本书重点描述和分析了不同时期的翻译状况、翻译选择特点等。它以翻译事件为核心,关注的是翻译事件和文学翻译的历时性发展线索,阐释各个时期文学翻译的不同特征及其文化、文学原因。
“五四”以来的外国文学翻译译随着“五四”新文化运动的兴起,外国文学作品的翻译介绍,新的文学形式(如新诗、话剧)和新式标点符号的引进,对中国新文学的发展和成长,都发生了很大的影响。首先在“五四”前后出版的《新青年》杂志,成为翻译介绍外国文学的重要阵地,当时曾介绍过 ...
进入21世纪,中国对印度非英语文学的翻译骤减。而随着2013年“中印经典和当代作品互译出版项目”的启动,这一局面正在扭转。 80、 印度对“印度文化圈”的影响依然很大吗? 依然很大。
影视字幕翻译的特点2.1口语化 口语是字幕翻译比较显著的特点。 即用较多的简单 句和常用口语来突出影中人物的性格和形象。 ... 23人物性格情感 这是和其他科技或文学作品翻译不太一样的地方。 skt翻译成汉语那将是 我的头在篮内”表现了男 ...
首先,翻译学专业期刊少,这在一定程度上影响了翻译理论研究的发展。 到目前为止,中国仅有《中国翻译》一家期刊入选CSSCI学术期刊。翻译研究的论文主要分布在各种外语类期刊上,而外语类期刊发表翻译学论文不仅数量少而且不稳定。据 ...
在鸳鸯蝴蝶派和林纾翻译盛行的1915年,《新青年》这种名家名著的文学翻译无疑令人耳目一新,成为了“五·四”文学翻译新时代的开始。不过,如果从翻译的文体层面看,初期《青年杂志》以至《新青年》的翻译仍有较多问题,在一定程度上延续了晚清的翻译。
印度社会问题这么严重,为什么没出现鲁迅这种揭露社会本质的大文豪?其实是有的,印度有位作家叫普列姆昌德(1880~1936),读过《外国文学史》的人应该都知道他,他就有“印度的鲁迅”之称,他们二人生活在同一时 …
试论文学翻译对阿拉伯新文学的催生作用. 阿拉伯近代翻译文学对其新文学的产生起到了不可忽视的推动作用。. 本文试通过对翻译文学的梳理,分析了在近代阿拉伯社会这个特定历史环境下,其翻译文学所具有的独特表征,并浅析了其对新文学的促进作用。. 19 ...
《中国20世纪外国文学翻译史》简介 作者:查明建 谢天振 ,湖北教育出版社,2007年2月。 内容简介 本书重点描述和分析了不同时期的翻译状况、翻译选择特点等。它以翻译事件为核心,关注的是翻译事件和文学翻译的历时性发展线索,阐释各个时期文学翻译的不同特征及其文化、文学原因。
“五四”以来的外国文学翻译译随着“五四”新文化运动的兴起,外国文学作品的翻译介绍,新的文学形式(如新诗、话剧)和新式标点符号的引进,对中国新文学的发展和成长,都发生了很大的影响。首先在“五四”前后出版的《新青年》杂志,成为翻译介绍外国文学的重要阵地,当时曾介绍过 ...
进入21世纪,中国对印度非英语文学的翻译骤减。而随着2013年“中印经典和当代作品互译出版项目”的启动,这一局面正在扭转。 80、 印度对“印度文化圈”的影响依然很大吗? 依然很大。
影视字幕翻译的特点2.1口语化 口语是字幕翻译比较显著的特点。 即用较多的简单 句和常用口语来突出影中人物的性格和形象。 ... 23人物性格情感 这是和其他科技或文学作品翻译不太一样的地方。 skt翻译成汉语那将是 我的头在篮内”表现了男 ...
首先,翻译学专业期刊少,这在一定程度上影响了翻译理论研究的发展。 到目前为止,中国仅有《中国翻译》一家期刊入选CSSCI学术期刊。翻译研究的论文主要分布在各种外语类期刊上,而外语类期刊发表翻译学论文不仅数量少而且不稳定。据 ...
在鸳鸯蝴蝶派和林纾翻译盛行的1915年,《新青年》这种名家名著的文学翻译无疑令人耳目一新,成为了“五·四”文学翻译新时代的开始。不过,如果从翻译的文体层面看,初期《青年杂志》以至《新青年》的翻译仍有较多问题,在一定程度上延续了晚清的翻译。
印度社会问题这么严重,为什么没出现鲁迅这种揭露社会本质的大文豪?其实是有的,印度有位作家叫普列姆昌德(1880~1936),读过《外国文学史》的人应该都知道他,他就有“印度的鲁迅”之称,他们二人生活在同一时 …