李长栓为北京外国语大学高级翻译学院副院长、教授。教授翻译学,多年来担任联合国兼职译员,为口笔译实践专家。在《东方翻译》杂志开辟法律术语翻译专栏。 著作有《非文学翻译理论与实践》(中译公司,2004),《非文学翻译》(外研社 ...
直播:3月22日 北京外国语大学高级翻译学院副院长、教授,口笔译实践专家,曾服务于上千次会议的口译,并长期为中国政府和联合国机构提供笔译。著作有《非文学翻译理论与实践》(中译公司,2004),《非文学翻译》(外研社,2009),《理解与表达:汉英翻译案例讲评)(外文社,2012 ...
主讲:李长栓 教授主持:冯 军 博士时间:2021年3月29日 14:40-16:30地点:教学楼 4-107题目:如何撰写翻译实践报告—以实践报告体现翻译能力提要: 讲座结合MTI翻译实践报告重表达、轻理解的普遍问题,提出理解、表达、变通三方面兼顾的报告写作框架。
李长栓 新、热词英译漫谈(42):手撕 张健 王斌 见证我们共同走过的路——《译道与文心》读后 穆雷 “献给薛庆国”——阿多尼斯中国题材长诗《桂花》献词历险记 王理行 《法文翻译史》四卷本完整出版 杨振 翻译认知过程研究的发展趋势——李德凤教授访谈录
5. 黄友义,中国外文局原副局长、中国译协常务副会长、中国翻译研究院副院长 6. 姜秋霞,兰州城市学院副校长、二级教授、博士生导师,甘肃省翻译协会会长 7. 李长栓,北京外国语大学高翻学院副院长(主持工作)、教授、博士生导师 8.
这些MTI院校公布官方复试参考书目,你的竞争对手们已经开始紧锣密鼓地悄悄买书开始备战复试啦,还沉浸在干掉初试、放飞自我状态中的你,请立刻开始抓紧时间准备复试哦!. 1、 上海对外经贸大学. A.英语笔译:. 温建平编著:《高级商务笔译》,外语教学与 ...
2020年翻译硕士MTI考研参考书,考研真题(2). 未名湖畔钓鱼 2019-07-28 14:31:59. 鲁东大学. 1:2. 1-《英译中国现代散文选》张培基 2-《高级翻译理论与实践》叶子南 3-《中国文化读本》叶郎 朱良志 4-《翻译硕士英语真题解析》首都师范大学出版社:包含全国40多所 ...
本书是李长栓教授探讨中西法律术语翻译的文集。李教授从事法律翻译二十多年,对国内外法律有深入的了解。他站在译员的角度,从重要的法律概念入手,通过分析和比较,揭示中外法律制度的差异,探讨相关法律概念的翻译方法。
李长栓 本文研究了法律哲学等领域常用术语"实然"和"应然"的翻译,建议将其还原为ought和is,并提出其他替代译法;同时建议将lex lata翻译为"实然法",将lex ferenda翻译为"应然法"。
《东方翻译》2018年01期目录特稿川味《茶馆》与文化外译谢天振;4-8研究与教学张译《双城记》:四字词语与象征艺术的拼贴效应柯彦玢;9-14傅兰雅的科技术语最新目录
李长栓为北京外国语大学高级翻译学院副院长、教授。教授翻译学,多年来担任联合国兼职译员,为口笔译实践专家。在《东方翻译》杂志开辟法律术语翻译专栏。 著作有《非文学翻译理论与实践》(中译公司,2004),《非文学翻译》(外研社 ...
直播:3月22日 北京外国语大学高级翻译学院副院长、教授,口笔译实践专家,曾服务于上千次会议的口译,并长期为中国政府和联合国机构提供笔译。著作有《非文学翻译理论与实践》(中译公司,2004),《非文学翻译》(外研社,2009),《理解与表达:汉英翻译案例讲评)(外文社,2012 ...
主讲:李长栓 教授主持:冯 军 博士时间:2021年3月29日 14:40-16:30地点:教学楼 4-107题目:如何撰写翻译实践报告—以实践报告体现翻译能力提要: 讲座结合MTI翻译实践报告重表达、轻理解的普遍问题,提出理解、表达、变通三方面兼顾的报告写作框架。
李长栓 新、热词英译漫谈(42):手撕 张健 王斌 见证我们共同走过的路——《译道与文心》读后 穆雷 “献给薛庆国”——阿多尼斯中国题材长诗《桂花》献词历险记 王理行 《法文翻译史》四卷本完整出版 杨振 翻译认知过程研究的发展趋势——李德凤教授访谈录
5. 黄友义,中国外文局原副局长、中国译协常务副会长、中国翻译研究院副院长 6. 姜秋霞,兰州城市学院副校长、二级教授、博士生导师,甘肃省翻译协会会长 7. 李长栓,北京外国语大学高翻学院副院长(主持工作)、教授、博士生导师 8.
这些MTI院校公布官方复试参考书目,你的竞争对手们已经开始紧锣密鼓地悄悄买书开始备战复试啦,还沉浸在干掉初试、放飞自我状态中的你,请立刻开始抓紧时间准备复试哦!. 1、 上海对外经贸大学. A.英语笔译:. 温建平编著:《高级商务笔译》,外语教学与 ...
2020年翻译硕士MTI考研参考书,考研真题(2). 未名湖畔钓鱼 2019-07-28 14:31:59. 鲁东大学. 1:2. 1-《英译中国现代散文选》张培基 2-《高级翻译理论与实践》叶子南 3-《中国文化读本》叶郎 朱良志 4-《翻译硕士英语真题解析》首都师范大学出版社:包含全国40多所 ...
本书是李长栓教授探讨中西法律术语翻译的文集。李教授从事法律翻译二十多年,对国内外法律有深入的了解。他站在译员的角度,从重要的法律概念入手,通过分析和比较,揭示中外法律制度的差异,探讨相关法律概念的翻译方法。
李长栓 本文研究了法律哲学等领域常用术语"实然"和"应然"的翻译,建议将其还原为ought和is,并提出其他替代译法;同时建议将lex lata翻译为"实然法",将lex ferenda翻译为"应然法"。
《东方翻译》2018年01期目录特稿川味《茶馆》与文化外译谢天振;4-8研究与教学张译《双城记》:四字词语与象征艺术的拼贴效应柯彦玢;9-14傅兰雅的科技术语最新目录