目的论视域下美版《甄嬛传》字幕翻译研究. 【摘要】: 伴随着全球化的加深和世界经济一体化带来的影响,跨文化间的交流也愈演愈烈。. 近年来,中国经济快速发展,国际地位和国际影响力不断提高,为增强我国文化软实力,许多优秀的国内电影和电视剧正努力提高 ...
摘要: 电视剧《甄嬛传》通过对甄嬛等众多宫廷女子形象的成功塑造,揭露了封建宫闱文化的野蛮与黑暗,剖露了人性的异化与复杂。该剧人物个性鲜明,情节曲折跌宕,文化气息浓郁,叙事细腻唯美,在古典价值与现代取向之间保持了良好的艺术张力,是一部极具认识价值与娱乐价值的流行影视作品。
期刊 学者 订阅 收藏 论文查重 优惠 论文查重 开题分析 单篇购买 文献互助 用户中心 电视剧《甄嬛传》的艺术与价值研究 来自 万方 喜欢 0 阅读量: 266 作者: 赵芳 展开 摘要: 近几年来,历史题材的电视剧在电视剧市场中崭露头 …
国产历史剧海外传播的问题及对策研究——以《甄嬛传》为例,梁琨;-传媒2018年第01 期杂志在线阅读、文章下载。 全部分类 期刊 文学 艺术 科普 ...
为了解释这一现象,柯茨提出了“五策略分析法”。本文拟借这一方法对热播电视剧《后宫·甄嬛传》中的女性谈话进行分析,从而更深的理解该剧语言特色和生动的人物形象。 展开
电视剧《甄嬛传》虽然是一部清代宫斗剧,但其中蕴意着丰富的历史文化.相对于其他同类型的剧集来说,它向社会传播了很多正能量.本文的目的是希望通过对电视剧《甄嬛传》系统全面的研究,阐述封建社会不平等观念对人性的戕害以及本剧热播带来的社会影响.
【摘要】:《甄嬛传》自2011年底开播以来一直受到广泛的关注,剧中以“甄嬛体”为代表的精彩的人物对话更是备受推崇,甄媛的智慧和才情在其巧妙绝伦的话语中彰显的淋漓尽致。以往针对《甄嬛传》的研究大多止于文学、医学等领域,分析也往往局限于剧中的几个对话而已,不能深刻地揭示其语言 ...
功能理论视角下美版《甄嬛传》字幕英译研究. 毛玉晴. 【摘要】: 本研究以功能理论为理论基础,以六集美版《甄嬛传》字幕为载体,主要采用语料分析法,既丰富了中英字幕翻译理论,又为其实践提供了依据。. 本文主要研究字幕中的诗词、成语以及宫廷文化 ...
美版《甄嬛传》字幕翻译的互文性研究. 霍然. 【摘要】: 向海外推广优秀的电视剧是传播中国文化的重要途径。. 古装剧《甄嬛传》在中国广受赞誉,其改编后的英文版Empresses in the Palace,成功地登陆了美国主流平台Netflix,这是中国电视剧海外传播的一个突破 ...
摘要: 语言的阶层差异,一直以来都是国内外学者关注的热点,也是社会语言学研究的重要课题.电视剧《后宫·甄嬛传》作为宫廷剧的佼佼者,其台词很好地体现了语言的阶层差异.因而,本文主要以剧中的台词为核心,力求研究其阶层差异在语言本体方面的表现.
目的论视域下美版《甄嬛传》字幕翻译研究. 【摘要】: 伴随着全球化的加深和世界经济一体化带来的影响,跨文化间的交流也愈演愈烈。. 近年来,中国经济快速发展,国际地位和国际影响力不断提高,为增强我国文化软实力,许多优秀的国内电影和电视剧正努力提高 ...
摘要: 电视剧《甄嬛传》通过对甄嬛等众多宫廷女子形象的成功塑造,揭露了封建宫闱文化的野蛮与黑暗,剖露了人性的异化与复杂。该剧人物个性鲜明,情节曲折跌宕,文化气息浓郁,叙事细腻唯美,在古典价值与现代取向之间保持了良好的艺术张力,是一部极具认识价值与娱乐价值的流行影视作品。
期刊 学者 订阅 收藏 论文查重 优惠 论文查重 开题分析 单篇购买 文献互助 用户中心 电视剧《甄嬛传》的艺术与价值研究 来自 万方 喜欢 0 阅读量: 266 作者: 赵芳 展开 摘要: 近几年来,历史题材的电视剧在电视剧市场中崭露头 …
国产历史剧海外传播的问题及对策研究——以《甄嬛传》为例,梁琨;-传媒2018年第01 期杂志在线阅读、文章下载。 全部分类 期刊 文学 艺术 科普 ...
为了解释这一现象,柯茨提出了“五策略分析法”。本文拟借这一方法对热播电视剧《后宫·甄嬛传》中的女性谈话进行分析,从而更深的理解该剧语言特色和生动的人物形象。 展开
电视剧《甄嬛传》虽然是一部清代宫斗剧,但其中蕴意着丰富的历史文化.相对于其他同类型的剧集来说,它向社会传播了很多正能量.本文的目的是希望通过对电视剧《甄嬛传》系统全面的研究,阐述封建社会不平等观念对人性的戕害以及本剧热播带来的社会影响.
【摘要】:《甄嬛传》自2011年底开播以来一直受到广泛的关注,剧中以“甄嬛体”为代表的精彩的人物对话更是备受推崇,甄媛的智慧和才情在其巧妙绝伦的话语中彰显的淋漓尽致。以往针对《甄嬛传》的研究大多止于文学、医学等领域,分析也往往局限于剧中的几个对话而已,不能深刻地揭示其语言 ...
功能理论视角下美版《甄嬛传》字幕英译研究. 毛玉晴. 【摘要】: 本研究以功能理论为理论基础,以六集美版《甄嬛传》字幕为载体,主要采用语料分析法,既丰富了中英字幕翻译理论,又为其实践提供了依据。. 本文主要研究字幕中的诗词、成语以及宫廷文化 ...
美版《甄嬛传》字幕翻译的互文性研究. 霍然. 【摘要】: 向海外推广优秀的电视剧是传播中国文化的重要途径。. 古装剧《甄嬛传》在中国广受赞誉,其改编后的英文版Empresses in the Palace,成功地登陆了美国主流平台Netflix,这是中国电视剧海外传播的一个突破 ...
摘要: 语言的阶层差异,一直以来都是国内外学者关注的热点,也是社会语言学研究的重要课题.电视剧《后宫·甄嬛传》作为宫廷剧的佼佼者,其台词很好地体现了语言的阶层差异.因而,本文主要以剧中的台词为核心,力求研究其阶层差异在语言本体方面的表现.