中国佛经翻译之“文质之争” 引言: 在中国的翻译发展史上, 曾出现过三次翻译高潮。其中最早的一次便是关于佛经的翻译。佛经翻译经过晋朝逐渐发展,到了隋唐达到鼎盛时期,南宋以后趋于衰微。翻译佛经的力量主要是两部分人:一部分是从西方来中国的僧侣,另一部分是西行求法求经的中国 ...
[摘要]“文”与“质”一直是古代文艺观中,争论的重点。不论是从以质为主还是以文为主,都是表现了两种不同的审美观念下,对文学作用的不同追求。而“教化”与“审美”则变成了其中的重点。 [关键词]教化;审美;社会功用 在古代文艺观中,一直存在着对“文
中国翻译史上的文质之争-应用语言学论文-语言学论文.docx,中国翻译史上的文质之争-应用语言学论文-语言学论文 ——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印—— 一、中国翻译史上文质之争进程 中国传统文学以诗词作为正统的体裁,看中的是其所缔造出来的意境和表现出来的文采, 故而 ...
关于翻译标准问题一直存在种种探索与讨论,翻译标准之争在我国直到20世纪上半叶仍方兴未艾。本文拟从翻译史上的妙喻着手,深入分析挖掘我国翻译史上两次较大规模的翻译标准论战,说明译者在实践中应参考借鉴前人的理论成果,树立正确的翻译标准。
中国佛经翻译之“文质之争”引言: 在中国的翻译发展史上,曾出现过三次翻译高潮。其中最早的一次便是关于佛经的翻译。 佛经翻译经过晋朝逐渐发展,到了隋唐达到鼎盛时期,南宋以后趋于衰微。
直译和意译之争,最早被称为文质之 争,关于它的讨论始于初期佛经翻译。 书三国(约公元224 中有维祗难和支谦关于佛经翻译文质之争的最早记载。以维祗难为代表的学者主张佛 经的译文表达应用质朴的语言,避免过多修 这一些人被认为是质派的代表。
文科生太多了:中国央行论文意外引发文科无用论之争,文科生,理工科,论文,扩招,中国央行 中国人民银行官网近日发布的一篇论文引发了中国网友的热议。在论文中,中国央行的研究员说,一些国家因“文科生太多”影响 …
中国佛经翻译之“文质之争” 引言: 在中国的翻译发展史上, 曾出现过三次翻译高潮。其中最早的一次便是关于佛经的翻译。佛经翻译经过晋朝逐渐发展,到了隋唐达到鼎盛时期,南宋以后趋于衰微。翻译佛经的力量主要是两部分人:一部分是从西方来中国的僧侣,另一部分是西行求法求经的中国 ...
[摘要]“文”与“质”一直是古代文艺观中,争论的重点。不论是从以质为主还是以文为主,都是表现了两种不同的审美观念下,对文学作用的不同追求。而“教化”与“审美”则变成了其中的重点。 [关键词]教化;审美;社会功用 在古代文艺观中,一直存在着对“文
中国翻译史上的文质之争-应用语言学论文-语言学论文.docx,中国翻译史上的文质之争-应用语言学论文-语言学论文 ——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印—— 一、中国翻译史上文质之争进程 中国传统文学以诗词作为正统的体裁,看中的是其所缔造出来的意境和表现出来的文采, 故而 ...
关于翻译标准问题一直存在种种探索与讨论,翻译标准之争在我国直到20世纪上半叶仍方兴未艾。本文拟从翻译史上的妙喻着手,深入分析挖掘我国翻译史上两次较大规模的翻译标准论战,说明译者在实践中应参考借鉴前人的理论成果,树立正确的翻译标准。
中国佛经翻译之“文质之争”引言: 在中国的翻译发展史上,曾出现过三次翻译高潮。其中最早的一次便是关于佛经的翻译。 佛经翻译经过晋朝逐渐发展,到了隋唐达到鼎盛时期,南宋以后趋于衰微。
直译和意译之争,最早被称为文质之 争,关于它的讨论始于初期佛经翻译。 书三国(约公元224 中有维祗难和支谦关于佛经翻译文质之争的最早记载。以维祗难为代表的学者主张佛 经的译文表达应用质朴的语言,避免过多修 这一些人被认为是质派的代表。
文科生太多了:中国央行论文意外引发文科无用论之争,文科生,理工科,论文,扩招,中国央行 中国人民银行官网近日发布的一篇论文引发了中国网友的热议。在论文中,中国央行的研究员说,一些国家因“文科生太多”影响 …