标有书名号的并列成分之间通常不用顿号——既然有“通常”二字,说明用了也没有错,其实以前是普遍用的,但从节约的角度来说,少用一个顿号就节约一点时间和一点打印墨水、纸张。报刊用书名号是正确的,但做报刊的报社和杂志…
3. 但是这明明是一个排版方面的问题。你看我不加标点说话你也拦不住我也确实有人这么写字但是你会觉得这一段话很丑你连想看下去的欲望都没有。英文标题不加书名号是排版美观性的问题,而不是人们该不该循旧例的问题。4. 举个例子。
外国一些纯网络报刊翻译时要不要加书名号 2015-08-21 10:57:59 来源: 参考消息网 责任编辑: 核心提示:译名室决定,美国的The World Politics Review,The Huffington Post,日本的The Diplomat分别译为世界政治评论网站、赫芬顿邮报网站、外交学者杂志网站。
近年来,国内的英文学术期刊得到迅速发展,但也面临着许多问题。其中,英文的质量水平是制约国内英文学术期刊发展的一个重要因素。除英文语法正确、用词精准、流畅地道等方面外,标点符号的正确使用也是英文写作不可忽视的重要环节,美国的标准化考试 SAT 和 ACT 也指明要考标点符号的 ...
不要加书名号,因为正规的格式是在著作后面有个中括号,就像上面的(D),像这样的还有(M)代表杂志,像报告等等都有代号的,所以不要加书名号.最后不要加点 ,这是规定,在参考文献的末尾不加标点.
标有书名号的并列成分之间通常不用顿号——既然有“通常”二字,说明用了也没有错,其实以前是普遍用的,但从节约的角度来说,少用一个顿号就节约一点时间和一点打印墨水、纸张。报刊用书名号是正确的,但做报刊的报社和杂志…
3. 但是这明明是一个排版方面的问题。你看我不加标点说话你也拦不住我也确实有人这么写字但是你会觉得这一段话很丑你连想看下去的欲望都没有。英文标题不加书名号是排版美观性的问题,而不是人们该不该循旧例的问题。4. 举个例子。
外国一些纯网络报刊翻译时要不要加书名号 2015-08-21 10:57:59 来源: 参考消息网 责任编辑: 核心提示:译名室决定,美国的The World Politics Review,The Huffington Post,日本的The Diplomat分别译为世界政治评论网站、赫芬顿邮报网站、外交学者杂志网站。
近年来,国内的英文学术期刊得到迅速发展,但也面临着许多问题。其中,英文的质量水平是制约国内英文学术期刊发展的一个重要因素。除英文语法正确、用词精准、流畅地道等方面外,标点符号的正确使用也是英文写作不可忽视的重要环节,美国的标准化考试 SAT 和 ACT 也指明要考标点符号的 ...
不要加书名号,因为正规的格式是在著作后面有个中括号,就像上面的(D),像这样的还有(M)代表杂志,像报告等等都有代号的,所以不要加书名号.最后不要加点 ,这是规定,在参考文献的末尾不加标点.