论文可以同时发英文跟中文吗?这种中英文论文同时发表的情况并不少见,很多作者都是有样的打算或是面临这样的要求的,把英文论文翻译成中文再投稿国内期刊这种行为允许吗?也有很多作者在心里犯起了嘀咕,严格来说其实这种情况也是构成一高多投了,因为文章的内容完全一致,只不过语言不 ...
中文论文翻译成英文论文再投英文期刊算不算一稿多投?最近,我主编的一本外国期刊《传播与教育评论》的刊号终于批复了,于是我开始广泛征稿。我的初衷是想把这本刊办好,给大家提供一个发论文的平台和更好更快的论文发表服务。
严格意义上来讲,是属于一稿多投,甚至是学术不端,除非有一定程度的修改,否则不建议这么做。但就实际情况来说,若对文章进行再修改、丰满、延伸等,拉开两种发表形式的档次,比如中文发期刊、英文发会议;中文是普刊、外文是SCI等等,避免日后被“有心人”所利用。发现师妹将自己的已发表英文论文,直接截取大量段落直接 ...2020-12-23博士或硕士毕业论文可以转化了拿去发表期刊论文吗?2020-8-12有没有将中文论文翻译成英文的软件,研一小白求知乎大神 ...2020-6-25同样的文章,中文翻译成英文,然后都发到相关杂志上,这样 ...2014-6-6查看更多结果
如果一篇论文中的英文论文比中文论文原文的内容增加了30%以上,我认为是可以的,不能算是一稿多投,在这里需要注意的是,如果是关于自然科学领域的研究和论文,其数据和实验结果可能是固定的,很难再增加新的内容,这种情况下就要谨慎对待“中翻英 ...
2、中文期刊——目前许多也默认或同意这样的行为。3、外文期刊——请问她愿意吗?随便写信给哪个SCI主流期刊的编辑部问问看,他们愿意接受一个已经发表过的内容吗?即使是另外一种语言的。
已发表的中文论文,可以翻译成英文后再发表吗?. 近年来,非英语母语研究人员在英语型学术期刊上发表论文的压力越来越大。. 能否将母语已发表的文章简单地翻译并投稿给国际期刊,减轻某些科研压力,同扩大作者的知名度?. 国际医学期刊编辑委员会 ...
王善勇 最近,有国外朋友问我,在中国是不是允许一篇文章用中文发表后,再翻译成英文继续在英文期刊发表。因为他们都是编辑或审稿人,在审稿 ...
我们可以先看看使用英语的人如何翻译中国人姓名的。在中国还没有出台汉语拼音规范的时候,《毛泽东全集1917-1949》当时就被翻译为“Collected Works of Mao Tse-Tung(1917-1949)”,毛泽东就被译成了“Mao Tse-Tung”。显然,进行这样的翻译看起来是非常不错
论文可以同时发英文跟中文吗?这种中英文论文同时发表的情况并不少见,很多作者都是有样的打算或是面临这样的要求的,把英文论文翻译成中文再投稿国内期刊这种行为允许吗?也有很多作者在心里犯起了嘀咕,严格来说其实这种情况也是构成一高多投了,因为文章的内容完全一致,只不过语言不 ...
中文论文翻译成英文论文再投英文期刊算不算一稿多投?最近,我主编的一本外国期刊《传播与教育评论》的刊号终于批复了,于是我开始广泛征稿。我的初衷是想把这本刊办好,给大家提供一个发论文的平台和更好更快的论文发表服务。
严格意义上来讲,是属于一稿多投,甚至是学术不端,除非有一定程度的修改,否则不建议这么做。但就实际情况来说,若对文章进行再修改、丰满、延伸等,拉开两种发表形式的档次,比如中文发期刊、英文发会议;中文是普刊、外文是SCI等等,避免日后被“有心人”所利用。发现师妹将自己的已发表英文论文,直接截取大量段落直接 ...2020-12-23博士或硕士毕业论文可以转化了拿去发表期刊论文吗?2020-8-12有没有将中文论文翻译成英文的软件,研一小白求知乎大神 ...2020-6-25同样的文章,中文翻译成英文,然后都发到相关杂志上,这样 ...2014-6-6查看更多结果
如果一篇论文中的英文论文比中文论文原文的内容增加了30%以上,我认为是可以的,不能算是一稿多投,在这里需要注意的是,如果是关于自然科学领域的研究和论文,其数据和实验结果可能是固定的,很难再增加新的内容,这种情况下就要谨慎对待“中翻英 ...
2、中文期刊——目前许多也默认或同意这样的行为。3、外文期刊——请问她愿意吗?随便写信给哪个SCI主流期刊的编辑部问问看,他们愿意接受一个已经发表过的内容吗?即使是另外一种语言的。
已发表的中文论文,可以翻译成英文后再发表吗?. 近年来,非英语母语研究人员在英语型学术期刊上发表论文的压力越来越大。. 能否将母语已发表的文章简单地翻译并投稿给国际期刊,减轻某些科研压力,同扩大作者的知名度?. 国际医学期刊编辑委员会 ...
王善勇 最近,有国外朋友问我,在中国是不是允许一篇文章用中文发表后,再翻译成英文继续在英文期刊发表。因为他们都是编辑或审稿人,在审稿 ...
我们可以先看看使用英语的人如何翻译中国人姓名的。在中国还没有出台汉语拼音规范的时候,《毛泽东全集1917-1949》当时就被翻译为“Collected Works of Mao Tse-Tung(1917-1949)”,毛泽东就被译成了“Mao Tse-Tung”。显然,进行这样的翻译看起来是非常不错