我们称之为“新译者访谈”系列,这里的“新”对应的是读者们更为熟悉的老一代译者。这应该是第一次,让这些译者们以群像的方式将自己的故事讲述出来。 今天,我们推送的是“新译者系列”访谈的第十三篇,让我们一起来听听社科译者李康的故事。
文学翻译:过程与标准——葛浩文访谈录. 摘 要: 二0一三年十月,葛浩文(Howard Gold.blatt)先生应邀来沈阳参加“中华文化对外传播学术研讨会”。. 从美国来华之前,就约定好了这次访谈。. 访谈中葛先生低调、幽默,风趣不失严肃。. 谈及的话题从文学翻译 ...
译者时间和精力的分配以及出版行业的现实也是这期访谈的重点。站在译者角度,刘风老师认为很难做到译得又快又好,翻译两年和翻译三年的效果绝对不同;站在编辑角度,段其刚老师认为译者翻译周期短、稿酬偏低的确是行业亟待解决的问题,但出版社平衡
中国期刊网,期刊,杂志,读者服务,电子杂志,论文,文库,期刊网,电子刊 [导读] 中国对于美食有着独到的领会与见解,然而经过笔者实地考察发现,对于菜品小吃的翻译,从餐厅到街头小吃,从中餐到日料西餐,错误百出,漏译,误译,拼写问题,机器翻译,一菜多译,很容易让人一头雾水。
Google 的免费翻译服务可提供简体中文和另外 100 多种语言之间的互译功能,可让您即时翻译字词、短语和网页内容。请上传以下格式的文档:.doc、.docx、.odf、.pdf、.ppt、.pptx、.ps、.rtf、.txt、.xls 或 .xlsx
她曾多年担任联合国全职会议口译员、英文期刊译审,英译多部中国文学、文化作品,其中包括老舍的《骆驼祥子》。 在这次访谈中,施晓菁就文学翻译对译者的要求、面对中国文化意象应采取的翻译策略、意识形态对翻译的操控、译者对源语文本的改写以及中国文化如何走出去等问题,提出了自己独特 ...
访谈人:《马丁·里瓦斯》出版后,紧接着您就出版了《城市与狗》。谈到这部作品,就涉及您对诺贝尔文学奖得主巴尔加斯·略萨的文学译介工作。您其实是中国较早翻译略萨作品的译者,和略萨也有过个人交往,能否谈谈个中缘由?
Port杂志社专访,教程,有籍,翻译文章 站酷网,中国设计师互动平台。第二季的杂志封面,在这一季中杂志的方向完全不一样了 > 在三个人的合作中发现,不只是他们几个完全厌倦的当前男人杂志,似乎很多人都觉得当今的男人杂志比较无味,但人们没有告诉我们需要怎样的风格。编辑 Dan Crpwe 成立了 ...
翻译家周克希谈翻译之道. 周克希从事翻译30年 ,其典雅文风深入人心。. 日前,翻译家周克希通过新浪微博,接受了读者的微访问。. 一问一答,均有意思。. 问:周老师,您打算跳过《追寻逝去的时光》第三、四卷,直接翻译第五卷《女囚》。. 拜读第五部,让 ...
美国《生活》杂志摄影师访谈录之一. 作者: 约翰.洛恩加德. 出版社: 中国摄影出版社. 译者: 徐家树. 出版年: 2006-7-1. 页数: 152. 定价: 25.00元. 装帧: 简裝本. 丛书: 美国生活杂志摄影师访谈录.
我们称之为“新译者访谈”系列,这里的“新”对应的是读者们更为熟悉的老一代译者。这应该是第一次,让这些译者们以群像的方式将自己的故事讲述出来。 今天,我们推送的是“新译者系列”访谈的第十三篇,让我们一起来听听社科译者李康的故事。
文学翻译:过程与标准——葛浩文访谈录. 摘 要: 二0一三年十月,葛浩文(Howard Gold.blatt)先生应邀来沈阳参加“中华文化对外传播学术研讨会”。. 从美国来华之前,就约定好了这次访谈。. 访谈中葛先生低调、幽默,风趣不失严肃。. 谈及的话题从文学翻译 ...
译者时间和精力的分配以及出版行业的现实也是这期访谈的重点。站在译者角度,刘风老师认为很难做到译得又快又好,翻译两年和翻译三年的效果绝对不同;站在编辑角度,段其刚老师认为译者翻译周期短、稿酬偏低的确是行业亟待解决的问题,但出版社平衡
中国期刊网,期刊,杂志,读者服务,电子杂志,论文,文库,期刊网,电子刊 [导读] 中国对于美食有着独到的领会与见解,然而经过笔者实地考察发现,对于菜品小吃的翻译,从餐厅到街头小吃,从中餐到日料西餐,错误百出,漏译,误译,拼写问题,机器翻译,一菜多译,很容易让人一头雾水。
Google 的免费翻译服务可提供简体中文和另外 100 多种语言之间的互译功能,可让您即时翻译字词、短语和网页内容。请上传以下格式的文档:.doc、.docx、.odf、.pdf、.ppt、.pptx、.ps、.rtf、.txt、.xls 或 .xlsx
她曾多年担任联合国全职会议口译员、英文期刊译审,英译多部中国文学、文化作品,其中包括老舍的《骆驼祥子》。 在这次访谈中,施晓菁就文学翻译对译者的要求、面对中国文化意象应采取的翻译策略、意识形态对翻译的操控、译者对源语文本的改写以及中国文化如何走出去等问题,提出了自己独特 ...
访谈人:《马丁·里瓦斯》出版后,紧接着您就出版了《城市与狗》。谈到这部作品,就涉及您对诺贝尔文学奖得主巴尔加斯·略萨的文学译介工作。您其实是中国较早翻译略萨作品的译者,和略萨也有过个人交往,能否谈谈个中缘由?
Port杂志社专访,教程,有籍,翻译文章 站酷网,中国设计师互动平台。第二季的杂志封面,在这一季中杂志的方向完全不一样了 > 在三个人的合作中发现,不只是他们几个完全厌倦的当前男人杂志,似乎很多人都觉得当今的男人杂志比较无味,但人们没有告诉我们需要怎样的风格。编辑 Dan Crpwe 成立了 ...
翻译家周克希谈翻译之道. 周克希从事翻译30年 ,其典雅文风深入人心。. 日前,翻译家周克希通过新浪微博,接受了读者的微访问。. 一问一答,均有意思。. 问:周老师,您打算跳过《追寻逝去的时光》第三、四卷,直接翻译第五卷《女囚》。. 拜读第五部,让 ...
美国《生活》杂志摄影师访谈录之一. 作者: 约翰.洛恩加德. 出版社: 中国摄影出版社. 译者: 徐家树. 出版年: 2006-7-1. 页数: 152. 定价: 25.00元. 装帧: 简裝本. 丛书: 美国生活杂志摄影师访谈录.