许渊冲《诗经》英译本中美的再现,《诗经》,翻译,许渊冲,三美。《诗经》是光辉灿烂的中国古典文化的结晶,是中国传统文化典藏的宝库。其主题丰富,节奏鲜明、韵律和谐、结构工整,总体来说是音...
许渊冲爷爷在继承前人学说的基础上,集毕生翻译之经验加以发展,提出了“三美论”(意美、音美、形美)。. 三美之中,最重意美,音美次之,最后是形美,也就是说翻译是美的创造,所以神似胜于形似,要在传达原文意美的前提下,努力做到三美齐备 ...
纳兰性德作为"国初第一词人",其词风清新隽秀,以咏愁见长。本文以许渊冲教授所提诗词翻译"三美"理论对纳兰性德的咏愁佳作《生查子》~([1])的译本进行讨论和赏鉴,讨论译者为了再现词中音韵、形式及其意境上的美所做的努力。 (共3页)
“三美论”下许渊冲 译《登金陵凤凰台》的得与失 蒋晶 唐代格律诗英译需要同时兼顾原诗的意境美、音律美和形式美。许渊冲在诗歌翻译实践基础上提出诗歌翻译的"三美论"原则,认为要努力做到意美、音美和形美三美齐备,若无法齐备,则要优先实现意美 ...
基于许渊冲“三美”论的古典诗歌翻译研究——以《静夜思》的四个英译本为例 《长春理工大学学报:社会科学版》2014年 第2期 | 李庆明 李宣慧 西安理工大学人文与外国语学院 陕西西安710054
许渊冲《诗经》法译研究. 郝田野. 【摘要】: 全球化背景下,文化交流越来越频繁。. 随着中国经济的发展和软实力的提升,中国文化加快了走向世界的步伐。. 在文学方面,璀璨的古典文学首屈一指,堪称中国文学的代名词,尤其吸引汉学家和外国读者的注意。. 而在 ...
诗歌翻译是一项艰巨的任务。许渊冲先生通过对我国诸多的古诗词翻译后,提出了影响深远的"三美"论,正逐渐成为指导古典诗词翻译的标杆。本文以许渊冲先生英译唐诗六首为例,分形美、音美、意美三个部分举例论证了"三美"论在这六首英译唐诗中的应用。
林肯葛底斯堡演讲辞之三个译文比录 ——张培基教授、许渊冲教授和《英语世界》杂志. 最近读到一篇文章,谈林肯的这篇著名的演说辞,突然想起了其译文的问题。. 目前网络流传甚广的是张培基教授的译文,其实有很多人翻译过这篇演说辞。. 以前也读到有不 ...
提起许渊冲,可能有人会不了解他,可能有人听说过他。 图片源自网络 图片源自网络 1921年4月18日,许渊冲生于江西南昌的一个家庭,在表叔熊式一的感染下,幼年的许渊冲对英语产生了强烈的兴趣,并立志要好好学习英语。
以许渊冲“三美 论”赏析古诗词翻译——以许渊冲译《枫桥夜泊》为例 赖洁 古诗词是我国优秀的文学遗产,在全世界文学史上也占据着重要的地位,是人类文明的一颗灿烂的明珠。古诗词的翻译要保持原作的格律音韵,又要不失其艺术魅力,忠实于原作 ...
许渊冲《诗经》英译本中美的再现,《诗经》,翻译,许渊冲,三美。《诗经》是光辉灿烂的中国古典文化的结晶,是中国传统文化典藏的宝库。其主题丰富,节奏鲜明、韵律和谐、结构工整,总体来说是音...
许渊冲爷爷在继承前人学说的基础上,集毕生翻译之经验加以发展,提出了“三美论”(意美、音美、形美)。. 三美之中,最重意美,音美次之,最后是形美,也就是说翻译是美的创造,所以神似胜于形似,要在传达原文意美的前提下,努力做到三美齐备 ...
纳兰性德作为"国初第一词人",其词风清新隽秀,以咏愁见长。本文以许渊冲教授所提诗词翻译"三美"理论对纳兰性德的咏愁佳作《生查子》~([1])的译本进行讨论和赏鉴,讨论译者为了再现词中音韵、形式及其意境上的美所做的努力。 (共3页)
“三美论”下许渊冲 译《登金陵凤凰台》的得与失 蒋晶 唐代格律诗英译需要同时兼顾原诗的意境美、音律美和形式美。许渊冲在诗歌翻译实践基础上提出诗歌翻译的"三美论"原则,认为要努力做到意美、音美和形美三美齐备,若无法齐备,则要优先实现意美 ...
基于许渊冲“三美”论的古典诗歌翻译研究——以《静夜思》的四个英译本为例 《长春理工大学学报:社会科学版》2014年 第2期 | 李庆明 李宣慧 西安理工大学人文与外国语学院 陕西西安710054
许渊冲《诗经》法译研究. 郝田野. 【摘要】: 全球化背景下,文化交流越来越频繁。. 随着中国经济的发展和软实力的提升,中国文化加快了走向世界的步伐。. 在文学方面,璀璨的古典文学首屈一指,堪称中国文学的代名词,尤其吸引汉学家和外国读者的注意。. 而在 ...
诗歌翻译是一项艰巨的任务。许渊冲先生通过对我国诸多的古诗词翻译后,提出了影响深远的"三美"论,正逐渐成为指导古典诗词翻译的标杆。本文以许渊冲先生英译唐诗六首为例,分形美、音美、意美三个部分举例论证了"三美"论在这六首英译唐诗中的应用。
林肯葛底斯堡演讲辞之三个译文比录 ——张培基教授、许渊冲教授和《英语世界》杂志. 最近读到一篇文章,谈林肯的这篇著名的演说辞,突然想起了其译文的问题。. 目前网络流传甚广的是张培基教授的译文,其实有很多人翻译过这篇演说辞。. 以前也读到有不 ...
提起许渊冲,可能有人会不了解他,可能有人听说过他。 图片源自网络 图片源自网络 1921年4月18日,许渊冲生于江西南昌的一个家庭,在表叔熊式一的感染下,幼年的许渊冲对英语产生了强烈的兴趣,并立志要好好学习英语。
以许渊冲“三美 论”赏析古诗词翻译——以许渊冲译《枫桥夜泊》为例 赖洁 古诗词是我国优秀的文学遗产,在全世界文学史上也占据着重要的地位,是人类文明的一颗灿烂的明珠。古诗词的翻译要保持原作的格律音韵,又要不失其艺术魅力,忠实于原作 ...