记录英文参考文献格式:首先确认投稿期刊的格式要求,因为各家期刊有自己独特的风格,所有最好在官网查找模板,起到参考作用。通用格式为 作者1,作者二,作者三,等。文献名称。期刊名。页码。当然这个只是中文描述,具体的需要变成英文格式。
如果遵循汉语拼音的这些拼写规则,直接作为英文姓名的拼写,在英文刊物发表文章就会引起很大的混乱: 1) 姓在前,名在后,不符合英文姓名的拼写习惯,二次文献收录和检索会引起错误 (姓名颠倒,或者无法辨别姓和名)。. 检索机构也不可能专门针对 ...
我有一篇论文已经修改重投了,现在状态是UnderReview我刚发现我的英文名和姓写倒了如张生林Zhangshenglin我写成了First(Given)Name:ZhangMiddleName:shengLast(Family)Name:lin编辑给我回信时称呼我DearLin了,而不是DearZhang请问大家,现在 ...
据说最新的国际标准要求中文的人名转英文不要姓名颠倒如:李明就是LiMing。但是大部分老师和学生的学术文章署名仍然采用姓名颠倒的方式即:李明是:MingLi有点被搞糊涂了,有谁知道现在的署名规范究竟是怎么样?
国外人名缩写的时候是缩写其名还是其姓啊,如J.W. Dubendorff, F.W. Studier等“J.W.”缩写是指名吗,“Dubendorff”是其姓吧?不知道对不对,谁知道可以告诉我吗?在写论文时看到不同杂志要求格式不一样,自己引用的文献比较乱,没有统一,在整理时遇到这个问题,不知该如何解决。
华人姓名英文写作格式(包括姓与 名的次序、字母的大小写、如何空格、是否必须有连接线)是否有必要统一?按什么标准统一?如何去倡议与推广?我看这些课题值得去深入研究,就此发表几篇论文都是有可能的啊,研究语言文字乃至文化的人是否有 ...
当前位置: 首页 > 论文投稿 > 英语论文姓和名写反了,有影响吗 英语论文姓和名写反了,有影响吗 作者 彼采萧兮 来源: 小木虫 2250 45 举报帖子 +关注 如题,外文期刊 ...
外文参考文献引用时,要求 Surname 在前,Given name 在后,且为缩写。 如果人名是两个词,很容易,外文文献里的人名,一般是名在前,姓在后的,所以,把姓放在前面,名字缩写就 OK 了。 但看外文文献时,很容易发现,一些人名,你很难辨认 ...
相信,这是各位在投稿英文刊物时碰到的一个现实问题。当然很多人觉得没有什么问题,已经在有意无意、自然不自然地用一些不知道规范与否的汉语拼音转化为的英文代码了。但是,如果认真考察一下,发现还是存在许多问题的。本文就是想针对这个问题进行讨论,并提出我自己的建议。
记录英文参考文献格式:首先确认投稿期刊的格式要求,因为各家期刊有自己独特的风格,所有最好在官网查找模板,起到参考作用。通用格式为 作者1,作者二,作者三,等。文献名称。期刊名。页码。当然这个只是中文描述,具体的需要变成英文格式。
如果遵循汉语拼音的这些拼写规则,直接作为英文姓名的拼写,在英文刊物发表文章就会引起很大的混乱: 1) 姓在前,名在后,不符合英文姓名的拼写习惯,二次文献收录和检索会引起错误 (姓名颠倒,或者无法辨别姓和名)。. 检索机构也不可能专门针对 ...
我有一篇论文已经修改重投了,现在状态是UnderReview我刚发现我的英文名和姓写倒了如张生林Zhangshenglin我写成了First(Given)Name:ZhangMiddleName:shengLast(Family)Name:lin编辑给我回信时称呼我DearLin了,而不是DearZhang请问大家,现在 ...
据说最新的国际标准要求中文的人名转英文不要姓名颠倒如:李明就是LiMing。但是大部分老师和学生的学术文章署名仍然采用姓名颠倒的方式即:李明是:MingLi有点被搞糊涂了,有谁知道现在的署名规范究竟是怎么样?
国外人名缩写的时候是缩写其名还是其姓啊,如J.W. Dubendorff, F.W. Studier等“J.W.”缩写是指名吗,“Dubendorff”是其姓吧?不知道对不对,谁知道可以告诉我吗?在写论文时看到不同杂志要求格式不一样,自己引用的文献比较乱,没有统一,在整理时遇到这个问题,不知该如何解决。
华人姓名英文写作格式(包括姓与 名的次序、字母的大小写、如何空格、是否必须有连接线)是否有必要统一?按什么标准统一?如何去倡议与推广?我看这些课题值得去深入研究,就此发表几篇论文都是有可能的啊,研究语言文字乃至文化的人是否有 ...
当前位置: 首页 > 论文投稿 > 英语论文姓和名写反了,有影响吗 英语论文姓和名写反了,有影响吗 作者 彼采萧兮 来源: 小木虫 2250 45 举报帖子 +关注 如题,外文期刊 ...
外文参考文献引用时,要求 Surname 在前,Given name 在后,且为缩写。 如果人名是两个词,很容易,外文文献里的人名,一般是名在前,姓在后的,所以,把姓放在前面,名字缩写就 OK 了。 但看外文文献时,很容易发现,一些人名,你很难辨认 ...
相信,这是各位在投稿英文刊物时碰到的一个现实问题。当然很多人觉得没有什么问题,已经在有意无意、自然不自然地用一些不知道规范与否的汉语拼音转化为的英文代码了。但是,如果认真考察一下,发现还是存在许多问题的。本文就是想针对这个问题进行讨论,并提出我自己的建议。