cappuccino[kApJ5tFi:nEJ]n.热牛奶咖啡cappuccinocap.puc.ci.noAHD:[k²p”…-ch¶“n½,kä”p…-]D.J.[7k#p*6t.i8nou,7k$8p*-]K.K.[7k#p*6t.ino,7k$p*-]n.(名词)【复数】cap.puc.ci.nosEspressocoffeemixedortoppedwithsteamedmilkorcream.卡普契诺咖啡:混以或加上煮过的牛奶或奶油的浓咖啡Italian[Capuchin,cappuccino(fromtheresemblanceofitscolortothecolorofthemonk'shabit)]*seecapuchin意大利语[嘉布遣会修道士,卡帕其诺浓咖啡(得名于它的颜色与嘉布遣会修士的道衣颜色的相似)]*参见capuchinThehistoryofthewordcappuccinoexemplifieshowwordscandevelopnewsensesbecauseofresemblancesthattheoriginalcoinersofthetermsmightnothavedreamedpossible.TheCapuchinorderoffriars,establishedafter1525,playedanimportantroleinbringingCatholicismbacktoReformationEurope.ItsItaliannamecamefromthelong,pointedcowl,orcappuccino,derivedfromcappuccio,“hood,”thatwaswornaspartoftheorder'shabit.TheFrenchversionofcappuccinowascapuchin(nowcapucin),fromwhichcameEnglishCapuchin.Thenameofthispiousorderwaslaterusedasthename(firstrecordedinEnglishin1785)foratypeofmonkeywithatuftofblack,cowllikehair.InItaliancappuccinowentontodevelopanothersense,“espressocoffeemixedortoppedwithsteamedmilkorcream,”socalledbecausethecolorofthecoffeeresembledthecolorofthehabitofaCapuchinfriar.ThefirstuseofcappuccinoinEnglishisrecordedin1948inaworkaboutSanFrancisco.cappuccino一词的历史很好地说明了词语如何可以因一些相似性而发展出新的意思,而这些词的创造者也许做梦都没想过这些相似性是可能的。嘉布遣会建于1525年后,在将天主教带回经历宗教改革的欧洲的过程中发挥了重要作用。它的意大利语名称来自一种长而尖的蒙斗篷,或称cappuccino,这个词又来自coppuccio,意为“风帽”,蒙头斗篷是这一派修士所穿衣服的一部分。Cappuccino在法语中成了capuchin(现在是capucin),英语中的Capuchin就来自这个法语词。这一虔诚教派的名字后来被用来作一种带一撮黑色的、蒙面斗篷似毛发的驴子的名字(于1785年首次用英语记录)。在意大利语中,cappuccino接着又发展出一个新的意思,意为“混以或加入煮过的牛奶或奶油的浓别啡,”这样叫是因为这种咖啡的颜色类似于嘉布遣会修士所穿衣服的颜色。Cappuccino在英语中的第一次使用记载于1948年一本关于圣弗朗西斯科的著作中参考资料:金山词霸2005