启道教育回复:西外翻译硕士(MTI)考试参考书目211 翻译硕士英语张汉熙,《高级英语》 ( 修订本 ) 第 1 、 2 册,北京: 外语教学与研究出版社, 1995 .357 英语翻译基础1 .刘宓庆,《文体与翻译》,北京:中国对外翻译出版公司, 1998 .2 .冯国华、吴群,《英译汉别裁》,北京:外文出版社, 2001 .448 汉语写作与百科知识1 . 杨月蓉 ,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社, 1999 .2 . 叶朗 ,《中国文化读本》,北京: 外语教学与研究出版社, 2008 .3. 卢晓江,《自然科学史十二讲》,北京: 中国轻工业出版社, 2007 .英语笔译( 055201 )复试科目:汉英笔译1. 方梦之,《实用文本汉译英》,青岛:青岛出版社, 2003 .2. 贾文波,《汉英时文翻译》,北京:中国对外翻译出版公司, 2000 .同等学力人员加试科目: 1 、 英汉编译 2 、英文写作1 .刘其中,《英汉新闻翻译》,北京:清华大学出版社, 2009 .2 . Langan, J. College Writing Skills with Readings. 北京: 外语教学与研究出版社, 2007 .英语口译( 055202 )复试科目:汉英口译1 .王逢鑫,《高级汉英口译教程》,北京:外文出版社, 2004 .2 . 杨大亮 、 李文中 ,《高级英汉汉英口译教程》( 1 、 2 ),北京:北京大学出版社, 2005 .同等学力人员加试科目: 1 、高级听力 2 、英汉口译1 . Phillips , D., 《新托福考试综合教程》,世界图书出版公司, 2006 .2 . 杨大亮 、 李文中 ,《高级英汉汉英口译教程》( 1 、 2 ),北京:北京大学出版社, 2005.西外翻译硕士(MTI)考试科目专业、研究方向 导师 考试科目 专业学位 ①101思想政治理论(全国统考) ②211翻译硕士英语 ③357英语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 翻译硕士055201英语笔译055201 党金学 教 授梁根顺 教 授李瑞林 教 授党争胜 教 授杨晓华 副教授贺 莺 副教授王 静 副教授韩延生 副译审寇 伟 副译审 翻译硕士055202英语口译055202 李瑞林 教 授韩 琪 副教授刘育红 副教授李建华 副译审姚红娟 副译审 西外翻译硕士(MTI)考试内容范围211翻译硕士英语内容范围:考查考生是否具备进行MTI学习所要求的英语水平,难度为专业八级。考试分为词汇与语法、阅读理解、英文写作三部分。词汇部分要求考生的认知词汇量在10,000以上,其中积极词汇量为5,000以上,能正确运用语法、修辞等语言规范知识。阅读部分为外刊专题文章,题材广泛,体裁多样,体现时代性和实用性,要求考生能理解文章主旨和大意,又能分辨其中的观点和隐含意义。写作部分为命题作文,要求考生能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的论说文,要求结构合理,论述恰当,语言通顺,用词得体。357英语翻译基础内容范围:考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平,具体考查双语基本功以及双语转换的基本技能。词语翻译部分考查《中国日报》、《环球时报》英文版中常见的政经、文化、科技词汇,要求考生较为准确地写出30个术语、缩略语或专有名词的对应目的语。英汉互译部分考查英汉互译的基本技巧和能力。要求译文理解准确,表达流畅。英译汉速度每小时350单词左右,汉译英速度每小时300汉字左右。448汉语写作与百科知识内容范围:考查考生是否具备进行MTI学习所要求的汉语水平。百科知识部分考查中外文化、政治、经济、法律、历史、地理、科技等方面的知识。写作部分考查考生的编译及写作的能力,要求考生根据所提供的英语信息,编写一篇450字左右的汉语应用文,包括新闻、商务信函等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。命题作文要求考生能根据所给题目及要求写出一篇不少于800字的论说文。要求结构合理,文体恰当,文字通顺优美。01英语笔译复试笔试科目名称:汉英笔译内容范围:考查考生的英语基本功,汉英笔译的基本技巧和能力。要求翻译有关我国国情、经济发展、文化背景以及风土人情等方面的文章。要求译文表达准确,流畅,能恰当使用翻译策略和技巧。翻译速度每小时300汉字左右。同等学力人员加试科目:1.、英汉编译 2.、英文写作1、英汉编译:测试考生的编译能力。要求对较长篇幅的英语文章准确理解,依据翻译目的和要求,参照目的语文本的结构和文体特征,应用编译方法,对原文进行浓缩、编辑,并将其翻译为适体的目的语文本。2、英文写作:测试考生的逻辑思维和英语表达能力。考生应能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的议论文。要求结构合理,逻辑贯通,文体恰当,语言通顺,用词得体,具有说服力。02英语口译复试笔试科目名称:汉英口译内容范围:考查英语基本功,汉英口译的基本技巧和能力。材料为致词、讲话、讲座等口语体的文字记录,题材紧扣社会、时代与日常生活内容,深度与难度适中。翻译量为四段,每段长度在140词左右。要求译文理解准确,表达完整流畅。同等学力人员加试科目:1、高级听力 2、英汉口译1、高级听力:采取托福听力考题形式,录音语速为每分钟150词左右。选取交际场合中的英语会话、讲话、讲座。对话部分讨论某一专题或题目,题材与日常生活、工作或学习有关。讲话、讲座内容为专题知识。2、英汉口译:考查英汉口译的基本技巧,英语理解和汉语表达能力。材料为致词、讲话、讲座等口语体的文字记录材料,题材紧扣社会、时代与日常生活内容,深度与难度适中。翻译量为四段,每段长度140词左右。要求译文理解准确,表达完整流畅