参考文献〔l」黄凤玲.关注烟草经济高增长下的深入调整,《中国烟草》,2005.3,38一39页〔2」〔美〕斯蒂芬卫罗宾斯.《管理学》第7版,中国人民大学出版社,2004,365页〔3」钟涛、何立眠、朱佳著.《整合营销》,山西经济出,1998,127页[4」麦克尔.波特.《竞争优势》,华夏出版社,2005,202页[5]吕忠信.《世界烟草经济》,中国科学技术大学出版社第1版,2006,65页〔6〕国家局经济运行司.盘点成果稳中进取,《中国烟草》,2005.3,21页[7〕编者.2004中国烟草回眸,《中国烟草》,2005.3,45页[8]彻纳东尼和麦唐纳著.《创造强有力的品牌》,中国经济出版社,2004:26页[9」刘钟详.国际卷烟流行口味特点及其对我国消费的影响,《烟草科技》,2006.4,61页仁10〕编者.2007中国烟草回眸,《中国烟草》,2007.12,12页【11]刘宗柳.卷烟消费的市场现状与潜力分析,《中国烟草》,2006.6,47页〔1幻王长根.《学习型企业文化理论与实践》中国经济出版,2005,123一124页「13〕于建原.《营销管理》,西南财经大学出版社,2003,96页〔14」中国江西网,中国卷烟零售户经营状况调查,W卿.jxcn.。n〔15〕龚锦华.((企业战略、文化、管理研究报告》,2006,162页〔16」毕长敏主编.烟草流通企业战略与管理,东北财经大学出版社,2004.6,137页〔17」刘志峰.零售业态之变催促烟草流通改革,《中国烟草》,2006.855页[18]中国烟草在线,tob
一份文献是什么意思。
INTO THE STORMFOR much of the past year the fast-growing economies of the emerging world watched the Western financial hurricane from afar. Their own banks held few of the mortgage-based assets that undid the rich world’s financial firms. Commodity exporters were thriving, thanks to high prices for raw materials. China’s economic juggernaut powered on. And, from Budapest to Brasília, an abundance of credit fuelled domestic demand. Even as talk mounted of the rich world suffering its worst financial collapse since the Depression, emerging economies seemed a long way from the centre of the storm.过去一年的大部分时间里,高速发展的新兴国家一直在远处观望着西方国家的金融风暴。他们的银行仅持有少量抵押资产,而类似的资产已经破坏了发达国家的金融公司。商品出口商因为原材料的高价格而日渐富有。中国不可抗拒的经济力量已然开启,而且信贷刺激的内需从布达佩斯到巴西利亚都表现得非常充足。尽管大萧条后关于西方国家受难于金融崩塌的话题与日俱增,但新兴国家似乎距离金融风暴的中心还有一段距离。No longer. As foreign capital has fled and confidence evaporated, the emerging world’s stockmarkets have plunged (in some cases losing half their value) and currencies tumbled. The seizure in the credit market caused havoc, as foreign banks abruptly stopped lending and stepped back from even the most basic banking services, including trade credits.不过目前的情况不再是那样了,随着境外资本的流失和经济信心的消失,新兴国家股市暴跌(有些地区已经腰斩),本币迅速贬值。由于外国银行突然中断贷款,并且收缩了包括贸易信贷在内的基础银行服务,新兴国家的信贷市场突发混乱,并引发了一场浩劫。Like their rich-world counterparts, governments are battling to limit the damage (see article). That is easiest for those with large foreign-exchange reserves. Russia is spending $220 billion to shore up its financial services industry. South Korea has guaranteed $100 billion of its banks’ debt. Less well-endowed countries are asking for help. Hungary has secured a EURO5 billion ($6.6 billion) lifeline from the European Central Bank and is negotiating a loan from the IMF, as is Ukraine. Close to a dozen countries are talking to the fund about financial help.新兴国家的政府和发达国家的政府一样都在为控制损失程度而奋斗。不过对于外汇储备充足的国家来说难度会小一些:俄罗斯斥资2200亿美元重振金融服务行业;韩国政府担保了1000亿美元的银行债务。而那些储备并不充足的国家正在四处求援:匈牙利成功向欧洲央行求得了50亿欧元(约66亿美元)的生命线,同时也在同国际货币基金组织协商借款事宜,同时向国际货币基金组织求援的还有乌克兰。近一打儿的国家在向基金组织求助。Those with long-standing problems are being driven to desperate measures. Argentina is nationalising its private pension funds, seemingly to stave off default (see article). But even stalwarts are looking weaker. Figures released this week showed that China’s growth slowed to 9% in the year to the third quarter-still a rapid pace but a lot slower than the double-digit rates of recent years.有持续问题的国家正棋行险招:阿根廷正在将私人养老金国有化,意图阻止违约的发生。即使强有力的国家也表现出虚弱一面:本周公布的数字表明今年中国的增长率在第三季度减缓为9%,虽然增速还算快,但是与近些年的两位数增率相比缓慢了不少。Blowing cold on credit对信贷没兴趣The various emerging economies are in different states of readiness, but the cumulative impact of all this will be enormous. Most obviously, how these countries fare will determine whether the world economy faces a mild recession or something nastier. Emerging economies accounted for around three-quarters of global growth over the past 18 months. But their economic fate will also have political consequences.众多新兴经济的意愿并不相同,但是累计在一起的影响力却非同一般。最明显的就是这些国家的表现将会决定世界经济所面临的是一个较为缓和的衰退还是更可怕的情况。在过去18个月的全球经济增长中,新兴经济贡献了75%。但是他们的经济命运也会有一些政治后果。In many places-eastern Europe is one example (see article)-financial turmoil is hitting weak governments. But even strong regimes could suffer. Some experts think that China needs growth of 7% a year to contain social unrest. More generally, the coming strife will shape the debate about the integration of the world economy. Unlike many previous emerging-market crises, today’s mess spread from the rich world, largely thanks to increasingly integrated capital markets. If emerging economies collapse-either into a currency crisis or a sharp recession-there will be yet more questioning of the wisdom of globalised finance.在类似东欧的很多地区,金融混乱目前的打击目标是软弱的政府;但强硬的政权同样会尝到苦果。一些专家认为中国每年需要7%的增长率来阻止社会动荡的发生。总体来说,如此争端必将影响全球经济一体化的讨论。与以往数次新兴经济危机不同,这次的混乱始于发达国家,很大程度上要归咎于一体化的资本市场。一旦新兴经济崩溃,无论是货币危机还是剧烈的经济萧条,大家对于金融全球化是否属明智之举会有更多的质疑。Fortunately, the picture is not universally dire. All emerging economies will slow. Some will surely face deep recessions. But many are facing the present danger in stronger shape than ever before, armed with large reserves, flexible currencies and strong budgets. Good policy-both at home and in the rich world-can yet avoid a catastrophe.幸运的是上述恐怖的场景没有发生在全球的每个角落:所有的新兴经济都会减缓发展速度,有一些也必将面临深度萧条;但是更多的国家在面临当下危机的时候却拥有比以往任何时候都强壮的形式,用充足的储备、弹性的货币和强大的预算武装自己。新兴国家及发达国家良好的政策可以避免大灾难的发生。One reason for hope is that the direct economic fallout from the rich world’s disaster is manageable. Falling demand in America and Europe hurts exports, particularly in Asia and Mexico. Commodity prices have fallen: oil is down nearly 60% from its peak and many crops and metals have done worse. That has a mixed effect. Although it hurts commodity-exporters from Russia to South America, it helps commodity importers in Asia and reduces inflation fears everywhere. Countries like Venezuela that have been run badly are vulnerable (see article), but given the scale of the past boom, the commodity bust so far seems unlikely to cause widespread crises.至少有一个原因值得抱有希望:发达国家此次灾难的直接经济影响还是在可控的范围内。欧美锐减的需求对出口来说无疑是一个打击,特别是对亚洲和墨西哥。商品价格走低:原油价格与巅峰时期比较已经下降了60%,很多粮食和金属类商品跌幅更大。这两个现象有混合效果:尽管从俄罗斯到南美的商品(能源)出口企业备受打击,但却帮助了亚洲的商品(能源)进口商,并且缓和了各地对通胀的恐惧。委内瑞拉的情形一直很糟糕,也很脆弱;不过由于过去极度的繁荣,商品价格下跌目前还不会引发大范围传播的危机。The more dangerous shock is financial. Wealth is being squeezed as asset prices decline. China’s house prices, for instance, have started falling (see article). This will dampen domestic confidence, even though consumers are much less indebted than they are in the rich world. Elsewhere, the sudden dearth of foreign-bank lending and the flight of hedge funds and other investors from bond markets has slammed the brakes on credit growth. And just as booming credit once underpinned strong domestic spending, so tighter credit will mean slower growth.比商品价格更令人震惊的事情发生在金融领域。由于资产价格的下降,财富水平正在被挤压缩水。以中国房价为例,目前已经开始下跌。尽管新兴国家的消费者比发达国家的负债水平低很多,上述情况还是会挫伤国内的经济信心。在其他方面,国外银行借款骤然匮乏、对冲基金以及其他投资者逃离债券市场,这些因素给信贷增长踩了一脚急刹车。正如发达的信贷曾经强力支撑国内支出那样,信贷紧缩将意味着增长放缓。Again, the impact will differ by country. Thanks to huge current-account surpluses in China and the oil-exporters in the Gulf, emerging economies as a group still send capital to the rich world. But over 80 have deficits of more than 5% of GDP. Most of these are poor countries that live off foreign aid; but some larger ones rely on private capital. For the likes of Turkey and South Africa a sudden slowing in foreign financing would force a dramatic adjustment. A particular worry is eastern Europe, where many countries have double-digit deficits. In addition, even some countries with surpluses, such as Russia, have banks that have grown accustomed to easy foreign lending because of the integration of global finance. The rich world’s bank bail-outs may limit the squeeze, but the flow of capital to the emerging world will slow. The Institute of International Finance, a bankers’ group, expects a 30% decline in net flows of private capital from last year.需要再次重申的是,冲击的表现会因国家的不同而有所区别。多亏中国和海湾产油国经常项目下的巨额顺差,新型经济整体还不断的向发达国家输送资本。但是80 多个国家的财政赤字已经超过GDP的5%,其中的多数是那些依靠国外救助过活得贫困国家;不过也有一些依靠私人资本的大国。对于类似土耳其和南非的国家来说,突然减缓的境外融资迫使其进行大幅调整。东欧的情况特别令人担忧,那里的不少国家赤字水平已经达到了两位数。另外,象俄罗斯这样处于顺差的国家,其银行也逐渐适应了可以轻易从外国取得的贷款,原因自然是全球金融一体化。发达国家的救助计划也许可以限制财富被挤压的水平,但资本流向新兴世界的速度无疑会减慢。国际金融研协会预测私人资本的净流量比去年回减少30%。A wing and a prayer飞行之翼与祈祷者This credit crunch will be grim, but most emerging markets can avoid catastrophe. The biggest ones are in relatively good shape. The more vulnerable ones can (and should) be helped.信贷紧缩必将令人生畏,不过多数新兴市场可以躲过一劫,最大的市场形势还相当不错。比较脆弱的市场可以(也应该)得到帮助。Among the giants, China is in a league of its own, with a $2 trillion arsenal of reserves, a current-account surplus, little connection to foreign banks and a budget surplus that offers lots of room to boost spending. Since the country’s leaders have made clear that they will do whatever it takes to cushion growth, China’s economy is likely to slow-perhaps to 8%-but not collapse. Although that is not enough to save the world economy, such growth in China would put a floor under commodity prices and help other countries in the emerging world.在那些坚强的巨人中,中国卓然不群:手握2万亿美元的储备,经常项下的顺差状态,与国外银行罕有关联,过剩的预算给推动支出留有足够空间。鉴于国家领导人已经明确表示将不惜一切代价为经济增长减速缓冲,中国的经济增长应该会减缓到大约8%的水平,但是决不会崩溃。虽然这不足以挽救世界经济,但是该增长率将会为商品价格建底并帮到新兴世界的其他国家。The other large economies will be harder hit, but should be able to weather the storm. India has a big budget deficit and many Brazilian firms have a large foreign-currency exposure. But Brazil’s economy is diversified and both countries have plenty of reserves to smooth the shift to slower growth. With $550 billion of reserves, Russia ought to be able to stop a run on the rouble. In the short-term at least, the most vulnerable countries are all smaller ones.其他的经济大国会受到更大的冲击,不过应该可以禁受住风暴侵袭。印度的财政赤字巨大,巴西很多公司面临巨大的外汇风险。但巴西经济已经实现多样化,同时上述两个国家拥有充足的储备来平稳过渡到缓慢的增长。俄罗斯掌握着5500亿美元的储备,应该能够阻止对卢布的抢购。至少在短期内,小国家才是最弱不禁风的。There will be pain as tighter credit forces adjustments. But sensible, speedy international assistance would make a big difference. Several emerging countries have asked America’s Federal Reserve for liquidity support; some hope that China will bail them out. A better route is surely the IMF, which has huge expertise and some $250 billion to lend. Sadly, borrowing from the fund carries a stigma. That needs to change. The IMF should develop quicker, more flexible financial instruments and minimise the conditions it attaches to loans. Over the past month deft policymaking saw off calamity in the rich world. Now it is time for something similar in the emerging world.受到紧缩信贷压力进行的调整必然带来痛苦,但快速的国际援助是明智之举,因为这会让结果很不相同。一些新兴国家已经向美联储求援以缓解流动性问题;有一些则希望中国可以拯救他们与水火。更佳的求救路线莫过于国际货币基金组织,因为它掌握大量的专门知识和2500亿美元的可出借款项。不幸的是人们认为向基金借款有辱其名,国际货币基金组织应该推出更快捷、更灵活的金融工具,同时实现借贷条件最小化。过去数月中,机敏的决策驱散了发达国家的灾难。现在也正是新兴世界发生类似事情的时候了。
浅析我国频遭国外歧视性反倾销的原因及应对之策来源:中国论文下载中心 [ 08-01-05 16:07:00 ] 作者:未知 编辑:studa20 三、我国频遭国外岐视性反倾销的原因 1.国外带有及其严重歧视性的反倾销政策导致反倾销案件的增加 长期以来,国外对我国产品进行反倾销调查时,均采用“替代国”方法计算倾销幅度,这种方法往往导致我国没有倾销的产品被裁定存在高幅度倾销。在我国市场经济建设已取得实质性成就的今天,大多数国家仍然无视我国经济体制的变化,或继续将我视为非市场经济国家,或通过立法将我国视为“市场经济转型国家”,同时规定严格标准,在某一具体案件中,只有我国企业符合这些标准后,才可以取消“替代国”方法的运用,而在大多数情况下,由于这些标准过于苛刻,也不具有科学性,我国企业也无法取得“市场经济地位”,结果依据“替代国”方法被课征高额反倾销税。这种歧视性的反倾销政策和做法不但使大量产品因为征税而退出当地市场,更严重的影响在于它客观上鼓励了进口国当地产业不断通过反倾销手段压制我国产品,从而导致案件数量高居不下。 在我国曾向美国出口蘑菇罐头倾销案中,美国商业部以印度尼西亚作为中国的替代国,理由之一是印尼的经济发展水平与中国相近。这一理由从一般意义上讲,似乎有一定道理(其实,据世行统计,当年印尼的人均国民产值高出中国一倍多),但两个国家的生产情况却不同。中国产蘑菇地区地处北温带,蘑菇可自然生长,生产成本较低,而印尼地处热带,蘑菇栽培需大量使用空调设备,成本必然高得多。以此为前提,将印尼的蘑菇罐头价格与中国的出口价格相比,很容易得出中国蘑菇罐头出口构成倾销的结论。所以西方国家在选择替代国时,尽管按照经济发展水平相当性的原则,但是“非市场经济国家”与替代国的同类产品价格还受很多因素的影响,包括比较优势,产业规模等因素的影响。因此计算出来的替代国价格往往严重脱离了“非市场经济国家”价格构成的实际情况。 因此从本质上来看,以不确定的替代国价格计算正常价值的依据,这本身就带有歧视性。反倾销是对贸易保护主义的简单包装,以使其看起来像个不同的东西。而且反倾销并非是为了公平竞争,它的目的是让竞争不公平,带有严重的歧视性。 2.WTO遏制非关税措施的使用使反倾销的作用更加突出 世贸组织成立后,传统的贸易保护做法,如配额、许可证等非关税措施已经受到严格约束。这种情况下,作为世贸组织允许的用于保护国内产业的反倾销手段的使用频率势必大大提高。反倾销已经成为WTO成员用以保护本国产业,抵制不公平竞争行为的最主要手段。过去只有少数西方国家立有国内反倾销法,但现在反倾销立法已经普遍化、全球化。因此近年来各国纷纷以反倾销为法律武器抵制不公平贸易,维护国内产业市场。更有甚者,有时达到滥用的程度,使反倾销变成贸易保护的工具。 3.我国经济的发展和出口竞争力的增强,使招致反倾销带有一定的必然性 改革开放以来,我国经济持续高速发展,外贸出口也成倍增长。我国产品不断打入世界市场的结果必然与进口国的相似产业产生激烈的竞争。由于我国产品具有劳动力和原材料的优势,在竞争中往往处于明显的有利地位,于是经营情况日益恶化的当地产业纷纷提起反倾销申请,希望借助这种手段将我国产品挤出本国市场。可以预见,随着我国经济的不断发展,越来越多的行业会与国外产生竞争冲突,这将客观上导致针对我国的反倾销案件在相当长的时间里保持较高的数量。 4.我国产业和企业自身存在的问题 我国目前的经济结构尚不合理,行业的发展缺乏长远规划,注重眼前利益。数量众多的企业分散经营,加之行业管理和协调力度不够,出口管理不够规范,最终导致反倾销案件的发生。例如苹果汁在早几年出口效益较好,各地纷纷设厂,结果由于大量出口使国外市场迅速饱和,最后在美国发生反倾销案件。另外我国对外出口市场对于集中,对某一地区出口量大且急剧增加势必也对当地市场产生冲击,而成为反倾销的对象。如我国金属镁产品向欧盟出口,1993年不足100吨,1996年竟达11000吨,如此巨幅的出口量增长,也就难怪欧盟对其实施反倾销[6]。 5.企业不应诉或应诉不力往往使对方轻易获胜 在对我国的反倾销案中,约有50%的案件无企业应诉,结果使对方不战而胜。不应诉的后果则意味着默认外国的指控。除因“统一税率”使企业应诉积极性降低之外,企业缺乏应诉意识是问题的关键所在。国外对我们一些产品实行反倾销,我们本来可以积极应诉并有可能胜诉,但一些企业不愿意打这样的官司,那就只能听人家说什么就是什么,时间长了,人家就觉得中国企业好“欺”,动不动就向我们的出口产品提起反倾销指控。另外,国内企业应诉经费不足,反倾销专业人员严重匮乏等问题也是导致企业应诉不利,结果仍是失败的原因。 四、对歧视性反倾销应对之建议与策略 反倾销已越来越成为一些发达国家首选的贸易措施,也是国际贸易中合法的贸易保护手段,因此我们出口产品时,应根据我们以往的经验教训,采取相应的应对策略。主要应从以下几个方面着手: 1.实现出口市场多元化和“走出去”战略,改善我国出口产品的国际形象,这是有效避免国外对华反倾销的前提条件。本着“以质取胜”的方针,引导出口企业提高出口产品的技术含量和附加值,大力发展国际市场容易大、技术含量高的产品,进而提高出口产品的价格,树立良好的产品形象;实施“走出去”战略,也可以使中国企业有效规避反倾销。到国外去投资建立生产基地,以品牌为核心,改变产品原产地,利用国外的原产地产品法,获得生产国的国民待遇。比如我国到墨西哥建立生产厂,产品的“户口”就在墨西哥。根据原产地规则,“中国造”产品与墨西哥产品一视同仁,而且还能自由出口到与墨西哥达成自由贸易协 议的34个国家和地区。[7] 2.政府应建立健全反倾销应诉机制,加大政府交涉力度,为企业应诉提供有利的支持和帮助。这需要做好以下工作:(1)建立反倾销协调机制,密切配合一致对外;聘请有经验、有影响的中外律师出庭抗辩;(2)建立反倾销应对基金,以缓解企业在应诉中财力不足的困难;外经贸部还可将中央反倾销专项基金的使用主动权适当下放给有关商会,让其有权主动掌握合理应诉基金,在一接到反倾销调查时,立即选聘律师,通知所有相关企业,准备材料,及时进行答辩,改变要求企业先出资后答辩的做法,促使其踊跃应诉;(3)采取切实有效的措施尽快培养一批精通国际反倾销应诉的专业法律人才,为反倾销应诉取得胜利提供有力的人力资源支持。 3.建立、完善行业协会组织。反倾销的应诉人是企业而不是一国政府,但遭反倾销的却是一国的所有企业,因而反倾销不是个别企业的事。由于反倾销案件很复杂,仅凭企业自身的力量难以取胜,所以在应对外国的反倾销时,一个行业内的主要企业的联合与某一两个企业单打独斗相比,是更有效率的,所以我们应重视行业协会等组织的建设。根据国家经贸部、国家统计局联合发布的《关于授予有关行业协会反倾销、反补贴、保障措施有关职能及委托有关工作的通知》,反倾销行业协会具备了相应的职能,主要职能有:动员涉案企业参加应诉;组织召开应诉会议;负责本行业产品出口价格的协调,维护出口秩序;参与本行业产业损害调查等。在对外应诉中发挥应有的作用,以维护企业的合法权益。 4.加大对外宣传我国的市场经济体系力度,坚决反对国外对我国歧视性的反倾销是政府和企业的共同责任。我国实行市场经济已有多年,并且是载入宪法和外贸法的,但仍有国家视我国为“非市场经济国家”且实施歧视性的反倾销,使我国的经济蒙受损失。尽管在我国入世谈判中,准许WTO成员国在中国加入世贸组织后的15年内仍可使用“替代国”的办法,但前提条件是我国企业不能清楚证明自己是在市场经济条件下运行的。[8]如果能证明,则对方应使用我国企业自己的生产成本或国内的销售价格。我国自2002年1月1日起实行的《反倾销条例》,足以表明我国的鲜明态度:决不允许国外产品在中国倾销,更不允许我国的产品到国外去倾销。为此无论是企业还是政府都必须不断加强对外宣传的力度,让世界更真实地了解中国。另外我国仍需加快完善市场经济步伐,依实际全方位的提高市场化程度,逐步实现向市场经济的全面转轨,方可早日成为世界公认的市场经济国,而免遭国外的贸易歧视。 5.建立灵活善变的经营策略也是提高企业竞争力、防遭反倾销的有效途径。随着国际竞争的加剧及生产要素市场的逐步规范化,靠低价竞销已不可行。种种迹象表明,我国开放的进程不会也不能停滞,尤其是在我国加入WTO之后,在市场准入与市场开放成为现实的情况下,我国企业将面临更加严峻的考验,首先要控制好出口产品价格水平,尤其要贴近进口国竞争产品的价格水平。还要控制好产品的数量的增长速度,切忌某项产品在短期内大量或成倍增长,不顾进口国市场容量以及进口国相关产业生产经营状况如何。所以出口企业应加强自律,发展公平、有序的出口贸易,在价格策略上企业只有变单一的价格竞争策略为综合灵活的非价格竞争策略,才可能真正获得高效益和持久的竞争力。政府要建立必要的惩罚制度,以保障出口外贸秩序的正常化。 6.不应诉或企业应诉不力是企业自断出路的做法,企业敢于应诉是处理反倾销问题有关键。在收到反倾销立案调查通知后,企业如不应诉,对方国就有权使用“最佳可获得信息”,这往往是对被起诉方很不利的数据。政府和有关主管部门要通过建立有效的激励机制和约束机制,扭转消极应诉的局面。外经贸部要将1999年制定的体现“谁应诉谁受益”原则的具体规定落实到位,并加大奖惩力度。对积极应诉企业在出口许可证和海关审价等方面给与补贴和重奖,调动企业应诉积极性。对应诉不力、大愿付出代价的甚至还利用别人艰苦努力赢得的反倾销“无损害”胜诉成果继续搞低价竞销的进行严厉处罚,甚至取消其生产经营权,外贸经营权等。我国近十年反倾销应诉的绝对胜诉率达37.5%,即无税和无损害结案。因此,我国企业面对反倾销诉讼必须快速应诉,同时还要做到应诉得力。反倾销案一旦开始,企业就应当努力获取充足的信息,充分准备好应诉材料,争取胜诉。因此政府应鼓励应诉,奖惩并举,对于应诉的企业要给予奖励,增加其出口配额,鼓励企业要勇于应诉,据理力争,不畏强权,捍卫自己的合法权益。这样才能将因遭受反倾销而带来的损失控制在一定范围内,维护国家和企业的利益,而且反倾销应速消极局面定会大为改观。
284 浏览 2 回答
139 浏览 2 回答
330 浏览 3 回答
221 浏览 3 回答
268 浏览 4 回答
249 浏览 4 回答
148 浏览 2 回答
301 浏览 4 回答
169 浏览 2 回答
341 浏览 2 回答
268 浏览 4 回答
171 浏览 4 回答
330 浏览 3 回答
80 浏览 3 回答
207 浏览 4 回答