从中西饮食文化看文化差异论文
饮食是一个广泛的称呼与概念,包含吃、喝相关的文化及做为。 饮食是现代的一种文化,而中华美食则誉满天下。中国饭好吃,外国人爱吃也是不争的事实。下面是我为你带来的从中西饮食文化看文化差异论文 ,欢迎阅读。
摘 要: 本文通过阐述中西餐饮文化差异,分析中西餐饮文化在在哲学体系、价值观念、思维方式等方面的差异,从而促进中西方文化的融合,让更多的人通过饮食了解饮食背后的文化。
关键词: 中西文化 饮食文化 差异比较
提到饮食文化,人们总是会不约而同地首先想到“吃”,不错,饮食的确是人类生存和发展的第一需要,是社会生活的基本形式之一。然而加上了“文化”二字以后,饮食就不仅仅是“吃”这么简单了,它包括饮食文化的整体,是人类在饮食方面的创造行为及其成果,凡涉及人类饮食方面的思想、意识、观念、哲学、宗教、艺术等都在饮食文化的范围之内。
一、中西餐饮文化差异
中西方饮食文化最显而易见的不同就是使用的饮食器具。西方人以刀叉为食器,并且规定显明,不同规格的刀叉所使用的方式及场合不同,而且是不可以混用的。
中国人的餐桌上却不如西方人那么复杂,虽然是简简单单的一双筷子,但它在饮食文化中担任着十分重要的角色:筷子可以是我们的烹饪的工具,也是每家每户的搅拌器,打个鸡蛋,冲个饮料,无疑都需要筷子的帮忙。与西方如此严谨的规范相比,中国的筷子的确随意得多。
受科学导向的影响,西方烹饪的全过程必须严格按照科学规范行事,每道菜肴每次烹饪的过程、方法几乎完全一致,并且其所用的调料会精确到克,烹饪时间会精确到秒。
西方人对食物的选材极具规范,他们多以荤食为主,烹饪时往往以一整块肉或是一整只的禽类为主要食物,并且不吃内脏,认为内脏是弃料;对于蔬菜的选择上也比较单一,而且在饮食中以蔬菜为装点辅助之用,所以在西方人的饮食中蔬菜多为装饰工具。
相较于西方人而言,中国人在食物的选择与烹饪方式上就要随意得多。在中国厨师的手上也能变成一道味美的佳肴,这样的菜例比比皆是,如爆炒猪腰、糟猪肚、韭菜炒猪肝,等等。说到烹饪方式,更是层出不穷。不同于西方人的“精确到克”、“精确到秒”,中国人历来都是“随心所欲”,强调凭经验对结果进行把握。中国人喜素食,蔬菜的种类远多过于西方,这样,食材的相互搭配就变化多端,就以炒猪肝为例,可以是大葱炒猪肝,也可以是青椒炒猪肝,更可以是韭菜炒猪肝,每一道菜都各有风味。
西方人的饮食文化中注重食物的营养价值,因此,他们提倡吃生食,他们认为高温烹调会破坏了食物本身的营养,唯有生食才能最大限度地保存食物的天然属性和原汁原味,那么他们所追求的营养价值也可以被很好地保留。
中国饮食文化更重食物的味道,“美味”是中国饮食文化的第一要义,因此,中国人会借助一切技术手段、烹饪方式、调味方法使自己的食物变得鲜美无比,在中国,炒、煮、炖、烩、烧、烤、蒸、煎、炸、焖、熘等都是十分常见的熟食性烹调技术。
二、差异背后的文化根源
(一)哲学体系:形而上学与适度原则
西方哲学体系以形而上学为主要特点,也就是用孤立、静止、片面的观点看世界,认为一切事物都是孤立的,永远不变的;如果说有变化的话,那么只是数量的增减和场所的变更,这种增减或变更的原因不在事物内部而在于事物外部。反映到饮食文化就是所闻即所见,无论是菜单还是对食物的装点、摆盘,都是以一种最直接的方式呈现给人看,追求真实性,没有华丽的点缀,只体现食物的本源属性,这点与西方人的处事原则不谋而合,这样的哲学背景下就促成了西方人视“营养价值”为饮食的第一要义的观念,不在乎饮食的艺术性、创造性,目标性明确,即食物就是用来补充人对于营养需求的工具。
与西方人不同,中国传统哲学思想中最显著的特点之一是模糊、不可捉摸。它不像西方的形而上学那样追求事物的客观性、真实性,强调所闻即所见,而是凡是讲求分寸、讲求整体配合、讲求一个“度”。反映在饮食文化上的就是中国人将“美味”作为饮食的第一要义。在烹饪上,中国人讲究整体融合,没有西方人的精确,讲究的是凭经验将一道菜的各个部分相协调进而形成一道美味的佳肴。其中的经验又是模糊的,同一道菜,同一个师傅,每次做可能也会做出不同的味道,凭借经验对菜肴进行整体的把握,追求烹饪技术的随意性与艺术性,这便是中国人的传统哲学观念――模糊而完美。
(二)价值观:个人主义与集体主义
西方人推崇个人主义价值观念,个人目标高于对群体的忠诚。也就是说每一个只需要对自己负责即可,不需要服从其他任何一个集体,可以根据自己的喜好、需要选择自己喜欢的群体,但这样的选择并不是永久的,可以随时因为自己需求的改变而重新进行选择。如改变祈祷的教堂,更换雇主,等等。反映在饮食文化中最显著的就是西方人实行分餐制。
与之相对的,中国人崇尚集体主义价值观。在中国文化中,人们推崇谦虚知礼,不喜欢争强好胜,社会风气往往封杀过于突出的个人,正所谓“行高于众,人必非之”。在饮食文化中,这样的集体主义观念的确是受到了中国传统思想的影响,中国人的宴席多喜用圆桌,从形式上体现了团结、礼貌、共享的氛围。美味佳肴摆在桌子的中心,既是欣赏品尝的对象,又是交流感情的媒介。在这样的宴会气氛下,饮食已经不是宴会的主要目的,情感的交流才是宴会的中心。与西方人直截了当的交际方式不同,中国人的饮食目的依仗于一大群人的情感触碰、交流和共鸣。
(三)思维方式:个性与整体
西方人注重个性的发展,强调在集体中个性的最大限度发挥。他们追求差异性,凡事求异,认为每一个人都是独一无二的,强调天下万物都是独立的个体,彼此间没有联系,认为个性与个体的独立自主是人类社会发展的动力之一,因此对事物的看法与考虑往往从个性出发,西方人将独特的个性发展放置于一切行为活动的大前提之下。这无疑体现在了他们的饮食文化中,泾渭分明的摆盘和装点,虽同在一个盘子中,确是个性突出的各自为政,没有任何调和,肉即是肉,菜即是菜,土豆即是土豆,个性鲜明,味道明确,不会相互影响、相互混合。在烹饪上,同一个盘子中的不同食材也是被分开进行加工的,不会将它们放在一起烹煮,处处彰显西方人对于个体与个性的尊重和重视。 中国人注重整体的.发展,强调圆满、整合的思维方式和思想观念。不喜欢过于鲜明的个性张扬,反映在烹饪上更显见,无论是什么样的食材全部倒入锅中,再配以各种佐料进行烹调,即使原本个性鲜明,味道独特的食材在这样的磨合之下不会再显得如此锋芒。因此,中国菜尝起来滋味丰富,层次感强烈。再回过头看每一道菜,红不是那样鲜艳的红,绿也不是那样扎眼的绿,而是一种经过调和以后产生的和合之美。
(四)生活方式与生活节奏
在西方,流水线上的重复作业,实行计件工资制,生活节奏急促,人们有意无意地受到机械的两分法影响,将游戏与工作分得很清楚,即工作时工作,游戏时游戏,这样的生活方式十分单调、刻板,机械的工作生活模式逐步影响到了西方人对饮食的需求,导致饮食本身的单一性和简单性。
中国人则不然,中国人的随意性在这里体现无遗,不喜欢单纯的、机械的工作生活模式,推崇一种经验性的工作方式或者喜欢在工作中加入自己喜欢的元素或方法,就像中国的饮食烹饪一样,存在不稳定性,这样的不稳定性既指工作模式、工作方法的不稳定,又指工作结果的不稳定。就好像一道菜如果想要让它尝起来不那么咸,南方人可能会选择放糖冲淡咸味,如南方人的糖醋风味,就是用糖的甜与醋的酸中和酱油的咸味;而北方人则可能会把这道菜加水烹制食材,让食材变淡的同时改变了菜的性质,可能从一道炒菜变成了一道靓汤,因为生活经验、生活环境的不同而不同。这样并不稳定的经验性的改变方式,使原来单纯的一道菜变成了现在的三道菜而非两道菜,其中创造性与艺术性油然而生。
三、当前的餐饮文化发展与中西文化之间的融合
然而如今的中西方餐饮文化已不再像以前那样泾渭分明了,中餐中也融入了西式元素,西餐中处处彰显中国风,这是一种新型的饮食文化模式,中西合璧的饮食文化队伍将会越来越壮大,人们也可以通过了解饮食文化了解这个世界。
参考文献 :
[1]郭鲁芳,金慧君.中、西方餐饮文化差异所带来的思索[A].商业经济文荟,2005(5):13-15.
[2]刘岩松.中西方饮食在文化理念上的差异性[J].经济研究导刊,2010(36):258-259.
[3]赵奇志.中西饮食文化的差异[J].食品工程,2006.12(4):14-15.
[4]冯勇,何欢欢.从饮食文化角度浅析中西思维方式的差异[J].消费导刊,2009.5:234
自改革开放以来,西式快餐涌入中国市场,在各个方面都不断冲击着中式快餐的市场.到底西式快餐有何过人之处能在中国的快餐市场占有一席之地,消费者对中西快餐又有着怎样的看法,而中式快餐又该如何改进以应对西式快餐的冲击呢 对此,本小组成员做了简要探讨及分析. 关键词:中式快餐 西式快餐 质量 环境 正文: 随着社会的进步人们对吃的要求越来越高,对吃的看法也有了很大的改变.中国是一个饮食大国,相比西方国家,中餐也许更注重的是营养,口感和健康,但随着改革开放,对外经济的开放,餐饮,这与民生息息相关的一种行业也随之火暴发展起来,西式快餐,西式烧烤,西式烹饪也渐渐的端进了国人的餐桌上,由刚开始的排斥拒绝到大胆尝试,最后到习以为常.相反,对于那些排斥拒绝的人倒还另眼相看,这其中的过程不算很长,但原因却值得分析.西式快餐风风火火大行其道,而土生土长的中式快餐连锁在国内举步维艰,连而不锁.很重要的一点是中西式快餐连锁对餐饮文化的认同差异,西式快餐不仅注重口味,卫生,质量,便利,同时注重文化,店内的氛围服务及统一形象乃至花样百出的促销. 不同人群对于同一问题会有不同的看法,那么中式快餐与西式快餐分别在哪一年龄层中较受欢迎呢 .同时,从人们对同一产品的不同看法中可以看出产品的优缺点,那么人们喜欢洋快餐与喜欢中式快餐的原因各是什么呢 针对上述情况,我们进行了调查.并制作了以下图表. 不同年龄的消费者对中西餐的喜好 年龄 喜欢西餐 喜欢中餐 5~20 26.50% 18.30% 20~25 28.40% 17.80% 26~32 18.60% 20.40% 33~40 15.70% 21.10% 40岁以上 10.80% 22.40% 以上图表说明, 在西式快餐的消费群体中,年轻人占的比例比较大.同时还可看出西式快餐的发展前景具有很大的潜力. 而在中式快餐的消费群体中,中年人占的比例较大,可以看出这主要是由于中式快餐较经济实惠. 消费者的心理调查 喜欢西餐 认为好的环境和好的服务态度 价钱问题 健康问题 品种和口味 45.00% 23.50% 25.40% 23.10% 喜欢中餐 认为好的环境和好的服务态度 价钱问题 健康问题 品种和口味 37.80% 38.50% 58.80% 56.20% 从以上图表可以看出, 多数消费者认为西式快餐吸引人的主要原因是因为它的环境和服务态度好,而不喜欢西式快餐的主要原因是因为其对身体不好,其次是由于它的价格较中式快餐高. 而在喜欢中式快餐的消费者大多认为其比较健康营养,其次是中式快餐比较经济实惠,品种与口味也较丰富. 根据以上情况与调查分析,我们进行了如下探讨, 首先是卫生环境方面.中式快餐店比较直接,中式快餐店室内墙上通常挂满了各式面,饭,甜品的名称和价格.而且室内较为拥挤嘈杂,卫生不够好,有时甚至蚊虫飞过,让人不想多待,消费者大都就餐完毕就马上离开.顾客的流动量很大,经营为了赚钱.而洋快餐店更注重饮食环境和卫生,卫生环境很好,店内十分整洁干净,室内装修比较简洁但不失优雅,具有现代气息,营造了一种饮食品味,使消费者消费得乐意和享受.这种以人为本的经营理念的确是中式快餐所应该学习的. 其次是食品安全问题.肯德基和麦当劳在中国餐饮业的地位几乎没有中国企业可以动摇,市场的认可和其运作手段的先进性,让其在中国份额保持很高,但是今年来不断有"苏丹红"事件与"滤油粉"事件暴光出来,使肯德基与麦当劳的企业诚信不断遭到质疑,也导致了一部分消费者对西式快餐业的不信任.当然,中式快餐也有类似的问题.比如,"地沟油"的使用.众所周知,"地沟油"对人的身体健康是十分有害的.虽然,在工商执法部门与舆论的共同监督下,情况有所改善.但目前仍有许多中式快餐店为了赢取短暂的利益而使用"地沟油",阻碍着中式快餐业的健康发展.虽然这些问题不至于带来快餐业的灭亡,但是有一点值得思考,安全危机可能会带来民众对餐饮行业的置疑与不信任,最终无论对经营者还是对消费者都没有好处.在我国食品安全问题已经受到人们高度重视,加之媒体舆论的作用,所以不论是中餐还是西餐在加强技术和生产的同时也要十分注重食品安全和产品安全.毕竟真正高质量的安全食品才能在市场中占有大份额. 另外就是食品的健康问题.饮食中的主体是食品本身,西式快餐虽然在环境卫生,供应快捷等方面比较出色,但在食品健康方面似乎得不到更高的认同.一直以来,社会各界对西式快餐食品都有不同的评论.较多的说法认为西式快餐食品不健康,甚至称为垃圾食品.虽然,随着西式快餐不断深入中国市场,西式快餐打出了健康饮食,平衡饮食诸如此类的广告,但其以高能,高热的煎炸食品为主的本质仍没有改变,吃多了还是容易肥胖和致癌.就西方国家的消费者而言,其中绝大多数多出现了肥胖等现象,严重的甚至导致癌症和心脏病.如今,就有许多西方媒体呼吁民众应当合理膳食,减少高能,高热食品的摄入.较之,中式快餐则更营养,同时适合国人的体质与身体需要,能够做到荤素搭配,在补充蛋白质等高脂肪,高蛋白的食品亦有富含维生素的蔬菜,水果等来平衡,是一种比较健康的饮食.的确,西式快餐这种新的饮食选择吸引着不少消费者,但这或许只是前期消费的一种好奇和冲动.但当消费者开始真正熟悉西式快餐这种饮食文化后,所有的消费行为都会变得理智.而中式快餐在此方面的问题就相对较少了,并且较之高能量高热量的西式快餐更健康些. 再者,在口味和食品品种方面,中餐和西餐也略有差异.西方饮食讲科学营养,中国饮食讲求色香味美,因此,西方的单调与中国的丰富形成了鲜明的对比,这是东西方餐饮的最大的区别.汉堡,薯条,炸鸡,西式快餐也就这几样变来变去.来到中国,虽然引进了一些中式的汤,粥,饭,但是这毕竟是中国的东西,他们很难做到位,而且麦当劳,肯德基的价位在中国不便宜.而中国菜千变万化,从天上飞的到水里游的,都可以用来做菜,而且还有几大菜系,让人品不完,吃不厌.有一部分消费者认为中餐味道好,品种多样.他们认为虽然洋快餐的品种也很多,但中国小吃包涵东西南北的不同风情,五花八门,品种变化丰富多彩.这些都是中式快餐深厚的饮食文化的体现. 同时,西式快餐还形成了统一的品牌,有专业化的管理与生产模式,甚至是形成了一种企业文化.在生产上,西式快餐具有专业化,标准化的制作流程.这有益于大规模的生产,易于形成规模市场和加盟连锁经营体系.同时,标准化生产可以摆脱人为因素,使质量和卫生条件处于可控状态,便于复制形成品牌效应. 这样既保证了数量有保证了质量.在服务方面,从容不迫的蒙娜丽莎式的微笑几乎已经成为了西式快餐店服务员的标志.作为服务行业,服务态度尤为重要.西式快餐企业很注重员工素质的培养,在上岗前,他们会对员工进行统一的培训,上岗后,每个月都会评选出个门店内的最佳员工.这就保证了其员工有较高的素质,从而吸引顾客的二次消费,增加其企业效益.同时,西式快餐乐于作广告.广告是很重要的,树立良好形象是关键.有消费者认为商家经常搞活动,打广告,拉进消费者与商家关系是好方法.另外,肯德基,麦当劳的品牌形象经过几十年的时间早已深入国人心中,形成了一种独特的企业文化.如,经过肯德基与麦当劳时我们不时会看到有肯德基(麦当劳)姐姐带着小朋友跳舞,不亦乐乎.肯德基,麦当劳成功抓住了中国家长的心理,孩子喜欢,高兴,就愿意花钱.还有,在买套餐时赠送的精美的小玩具,雨天时为顾客提供的爱心雨伞等.这些在细微之处的关怀都体现这西式快餐企业"以人为本"的企业文化.而这种企业文化早已远远超过了食品本身带给我们的物质享受.而一旦当其超过食品本身,成为一种文化时,它所能传播的范围与途径就就大大地增加了,而不是仅限于食品,形成了一种特有的文化情结,从而为西式快餐企业带来更多的经济效益.而当西式快餐企业在如火如荼地打响品牌时,中式快餐却毫无声响,只是静静地躲在城市的街角,默默地守侯一些老客人,守侯这一间"店",而没想将其变成"企业".殊不知,"西式快餐大军"早已在身后威胁着他们的生存.而正是因为没有统一的品牌,使得中式快餐的生产无法作到标准化,流程化,进而使中式快餐出现了一系列的食品卫生安全问题.也使其没有统一化的管理,因此中式快餐店的员工素质往往较低.同时,也使中式快餐的宣传跟不上.使得其在饮食文化上与西式快餐有了较大的差距. 鉴于以上的分析与调查,我们认为虽然在卫生环境,企业品牌,管理等方面中式快餐不及西式快餐,但中式快餐被中国人广泛接受,经济实惠,更适合中国人的饮食习惯,在中国有着较大的市场基础,它的发展前景还是很广的. 现今,我们在街头亦不难发现一些比较清楚,生意红火的中式快餐.比如,在福州安泰路上的李卿包点店,几乎每到午餐,晚餐时间小店门口总会派着长长的队伍.究其原因就是因为他们的手艺好,食品美味又健康.还有成立于2002年的福州亮嫂餐饮连锁,几年来的用心诚信经营,已逐步成为福州小吃行业的生力军和领头羊,在福州快速餐饮行业中独树一帆. 对于中式快餐,它的主要问题是由于消费环境不好,管理太乱所造成的.因此,中式快餐店应当尽可能的为顾客营造出一种较为温馨的用餐环境,在装潢上做到简洁大方,在环境上做到宁静整洁,让顾客能够更愉悦的享用中国的传统美食.同时,中式快餐应当有统一的品牌,实行专业化的管理.作为中式快餐店的管理者还应当制定适宜的管理方案及市场营销策略,加强企业管理,使之有序不杂乱,如可以集中培训厨师与员工,提高员工的素质与培养良好服务态度.也要加大宣传,让人们更多的了解现代中式快餐.同时,中式快餐还可借鉴西式快餐的先进技术,实行具体标准化的制作流程,大规模地批量出产,如比如可在工厂中批量生产半成品,然后拿到门店进行加工,加热等这既保证数量又保证质量还解决了卫生问题.我们要有属于我们自己的快餐品牌,形成一定的管理体系,这样易于形成规模市场和加盟连锁经营体系.我们还应利用中式快餐已有的优势,如口味,营养,做工方面都独具特色,更适合中国人的饮食习惯,有较大的市场基础等,提高中式快餐的市场竞争力,打造出一个属于国人自己的特色快餐品牌.另外,还应利用已有的价格优势,以价格来吸引顾客,从而占有更多的市场份额. 当然,西式快餐的发展势头亦不可小觑.肯德基和麦当劳作为两大西式餐饮品牌,在中国的餐饮市场有着不可动摇的地位.近年来,西式快餐不断力图融入中国的传统饮食文化中,推出了一系列如,安心油条,蛋花粥等早餐,想要进一步吸引更多的中国客源. 对于此,综合以上调查,我们认为,从食品的健康与否上讲,西式快餐应当做得更营养,尽量减少高温高热食品对顾客身体健康的影响,以人为本,从食品本身出发来吸引顾客.同时,西式快餐对此的定价不能太高,应当在符合消费者心理承受范围内予以合理的定价,以吸引更多的消费者.以及,西式快餐应当将这些中国传统美食做的更正宗些,这样才能赢得消费者的青睐. 但无论是中式快餐还是西式快餐,相信只有真正提高其质量,让消费者吃的舒心,安心,放心才能最终赢得市场.
摘要] 由于自然环境和物产不同,形成了东西方不同的文化,中西饮食便沿着各自的道路发展起来.传统的西方文化是一种畜牧文化和海洋文化,中国文化则是一种农耕文化和陆地文化,两种不同的文化反映出人们生产生活空间和方式的差异,其中饮食是具有代表性的一个方面,从菜单命名使用的词汇即可略见一斑.一、由于自然环境和物产不同,形成了东西方不同的文化,中西饮食便沿着各自的道路发展起来.传统的西方文化是一种畜牧文化和海洋文化,中国文化则是一种农耕文化和陆地文化,两种不同的文化反映出人们生产生活空间和方式的差异,其中饮食是具有代表性的一个方面,从文化命名使用的词汇即可略见一斑.两种饮食文化的差别主要表现在原料种类、烹饪方法、进餐方式、菜式命名等四个方面.(一)原料种类.西餐原料主要是动物类和海洋鱼类,辅以植物类,中餐原料主要是植物类和淡水鱼类,辅以动物类.随着社会发展和中西方交流的增加,两种饮食体系所使用的原料有趋同的趋势,但差别仍然比较明显.中国人视为珍馐美味的猫、狗、鸽子西方人是不会尝试的,而西方人习以为常的海洋鱼类、贝壳类可能为多数内地中国人见所未见,中国人的"食谱"范围比西方人的丰富得多.(二)烹饪方式.这是中西餐饮的一大差别,也是饮食文化差异的隐性因素.烹饪方法的差异又表现在三个方面:首先是原料的粗加工,所谓"食不厌精、脍不厌细",基础就是原料的粗加工,中餐对此十分讲究,加工后的原料形状多种多样,有整体(Whole)、块(Cubes)、片(Slices)、卷(Rolls)、条(Strips)、段(Segments)、丝(Shreds)、丁(Dice)、粒(Grains)、末(Mince)、蓉(泥)(Mash)、浆(Thickliq 2uid)、汁(Juice)等,西餐原料的处理则较为简单,一般有整体、块、片、丁、泥等几种形状;其次是火候,中式烹调讲究用火,三十多种加工方法许多是西餐中没有的,西餐烹调加工时间较短、火温适中;三是调味,中餐的复合味型多,要求原料入味,西餐则强调原料本味及调料的独立使用.(三)进餐方式.这是中西饮食文化差异的显性因素,也是中西方文化中的社会心理、价值观、民族习俗方面的差异在饮食上的表现.刀叉与筷子、圆桌与条桌等各不相同,在菜式和道数上双方虽然都有程式,但一分一合,互相对立,由此产生的宴请礼仪、饮酒方式、席间气氛也大不相同.(四)菜式命名.中餐讲究"作",西餐注重"吃",中菜命名讲究文雅、含蓄和吉利,注重表情、联想功能,寓情、寓意,便使用了多种修辞手法,除少量大众化菜肴以原料直接命名外,相当一部分菜是以创始人、景物、典故和传闻来命名的,这种命名方法的缺点是菜名与原料无明显关联,往往不知所云,如"八仙过海""、佛跳墙"等.西菜命名则直截了当,突出原料,极少使用类似中菜命名的修辞手段,虽少了艺术性,但多了实用性.当然,西菜命名也讲究高雅,但表现方法则是以法文命名."WhenwetalkofmeatonourtableweuseFrenchwords,whenwespeakoftheanimalsfromwhichthemeatcomesweuseAnglo-Saxonwords.Itisapiginitssty,itispork(porc)onthetable.Therearecattleinthefields,butwesitdowntobeef(boeuf).Chickensbecomepoultry(poulet),andacalfbecomesveal(veau).EvenifourmenuswerenotwritteninFrenchoutofsnobbery,theEnglishweusedinthemwouldstillbeNormanEnglish."《(高级英语》P28)这是由于罗曼人曾经征服英国,英国农民在牧养牲畜时,讲的是盎格鲁-撒克逊英语,而这些牲畜被端到餐桌上给法国统治者享用时,就有了法语名称,相沿成习,它变成了一种高雅.另外,由于菜单源于法国以及法国饮食文化对西方饮食文化的深远影响,许多西餐菜肴自然用了法语名称,如:胡萝卜蓉汤(Pureealacrecy)、罗宋汤(Bor2schalaRusse)、芝士左口鱼(Fletanalamornay)等.二、中餐菜单英译的基本原则中餐曾有"食单"而无菜单,它和"番茄"、"洋芋"一样来自于西方,并很快融入中国饮食文化,形成了自己的特色,成为餐饮业不可或缺的一项"硬件".随着东西方文化交流的更加深入和广泛,来到中国的外宾越来越多,一张好的菜单就是一份高明的宣传单,一份本土化的菜单将使他们的中国之行更加完满.菜单最初只是厨师备忘的单子,但今非昔比,当今菜单有了更多功能:11向客人说明食品饮料的种类和价格,便于顾客挑选;21反映餐厅的经营方针,标志着餐厅商品的特色和标准;31是客人和接待者之间的沟通渠道;41是菜品研究的资料;51加强宣传,促进销售.小小菜单,作用多多.由于东西方文化和食物原料、制作方法存在诸多差异,菜单的翻译远不象想象的那么简单.影响菜单翻译的最重要因素是烹饪方法和菜式命名,翻译时应把握好二者的特点,既要符合西餐菜肴命名习惯,又要体现中餐特色,切忌望文生义或按字面含义直译.翻译过程中必须把握以下六个原则:第一,注重菜单的信息功能,保证菜名提供准确、足够的信息,而不能简单地按照中菜名称的修饰词而直译,以便外宾选择.如"麻婆豆腐"译成"Pockmarkedwoman'sbeancurd"、"八仙过海"译为"EightImmortalscrossingthesea"",鱼香肉丝"译为"Fish-flavorshreddedpork"就会使外宾茫然或误解.第二,要发挥菜单的促销作用.应借鉴中菜命名的艺术手法,尽量反映中餐烹饪特色,尤其对一些历史悠久、流传广泛的菜肴在翻译后还可以附加说明.这样既保留菜名信息,又引人兴趣,以达到吸引食客的目的.第三,把握中餐烹调方法的类别.为反映中餐对火候的讲究和其艺术性,可进行适当修饰.中餐烹调方法分类如下:烧、烧、烩、 、焖Braise炖、煨Stew煎、炸、酥Deep-fry爆、炒、熘、滑Stir-fry、Quick-fry干炒、干煸、焙Sauté煮、汆、涮、白灼Boil烧、烤、烘、 Roast、Barbecue、Broil、Bake蒸、腌、卤、酱、熏、酿、扒、烫、糟等有对等词,可一对一翻译,较特殊的做法如"油淋"可归入"煎炸"类,西餐没有拔丝方法,类似方法有Candy、Toffee.第四,尽量译出原料加工后的形状.原料形状在西餐中并不重要,但在中餐中却能反映出烹调的技艺水平,译文应予保留,确实累赘的,则可省略.第五,把握原料这一核心,无论中菜如何命名,均须翻译出原料,再加上烹调方法和味型等辅助因素.第六,避免文化冲突.中菜命名为了吉祥,借用了一些不能食用的物品或西方人忌讳食用的动物名,翻译时应按原料名直译,如果原料本身是西方人忌食的,这道菜可省略不译.如"翡翠鱼翅"、"红烧狮子头",真正的翡翠当然不能食用的,其实它就是蔬菜,而狮子西方人更不会食用,我们也是以其威武来形容"肉圆"罢了,直译会引起"血腥"的感觉.又如"脆皮乳鸽",将象征着和平的鸽子烹而食之,也是西方人不能接受的,所以最好把它略过.三、中餐菜名英译的具体探讨上面提出了中餐菜单英译的六原则,下面就一些中餐菜名英译进行具体探讨.11以原料命名的菜不加修辞,直译最为简便,烹饪方法不必译出.中菜汤类命名一般按此方法,翻译的处理就是"原料加汤".如:双冬牛肉-Beefwithmushroomandbambooshouts口蘑菜心-Mushroomswithcabbageheart青椒肉丝-Shreddedporkandgreenchili豆腐汤-Beancurdwithmushroomsoup21以烹调方法加原料命名.因为烹调方法是饮食文化的核心组成部分,翻译时必须译出烹调方法.中菜的一些烹调方法是西餐所没有的,有些则相近,翻译时用近义词亦可.如"干煸"在西餐中没有,其操作过程是:先用油炸原料,然后以少许油翻炒,迅速将油炒干后起锅,并不是加油直接炒.英语中有两个字与之意义相近,一是sauté--friedquicklyinapanwithalittlehotbutterorotherfat.意识是"快炸、煎";一是torrefy--todryuporparchwithheat(esp.drugsandores,sothattheymaybepowered.)意识是"烘干、烤干、焙干",从制作过程看,sauté更合适些.如:炸蛋卷-Deep-friedeggrolls回锅肉-Slicedporkdoublysautéedinsoysauce干煸牛肉丝-Sautéedbeefshreds31烹调方式加原料和作料命名.作料是决定味型的最重要因素,翻译时也不能省略.如豉汁蒸带子,省略作料就成了清蒸,味道完全不同.酱爆肉去掉"soypaste",成了无任何特点的"煎肉",二者有天渊之别.其它如:豉汁蒸带子-Steamedscallopswithcuredsoybean酱爆肉-Quick-friedporkwithsoypaste茄汁石斑鱼-Deepfriedgaroupawithtomatosauce41风味菜肴.风味菜主要因其味型特点而得以广泛流传,所以除原料外,应译出风味,一些有确切起源地的菜,还应该加上地名.鱼香肉丝的确切译名应为"Stir-friedporkshredsSichuanstyle"或"Stir-friedporkshredsingarlicsauce",不能译为"Fish-flavorshreddedpork",是因为"鱼香"作为川菜的一种风味,使用了固定搭配的作料,与真正的鱼没有任何关系,译为"Fish-flavor",菜中并无"Fish",给人以误导之嫌.其他风味菜还有:湘味牛肉丝-SlicedbeefHunanstyle糖醋排骨-Friedporkchopinsweet-soursauce荷叶粉蒸肉-Steamedporkcoatedgroundriceonlotusleaf51以人名、地名命名的菜肴,一般全部译出,人名前最好加上头衔或职业,对那些知之甚少或译出后外宾不能理解的,则去人名加味型.东坡肉-PoetDongpo'sbraisedpork毛氏红烧肉-ChairmanMao'sstewedporkwithsoysauce北京烤鸭-Beijingroastedduck东江酿豆腐-BeancurdstuffedwithporkminceDongjiangstyle61用象形手法或借用典故、传说命名.这是中菜命名的一个特点,它集中反映了中国饮食文化的特色,具有很深的社会内涵,也是翻译的难点,处理方法是还其本原,译出主料、作料或做法,能兼顾修辞含义时则兼顾,切不可拘泥于原名而直译.翡翠鱼翅-Double-boiledshark'sfinwithve 2getable翡翠不能食用,仅是一个代称,指绿色的蔬菜,翻译时不能按字面译为"Jadeshark'sfin",否则外宾会莫名其妙.蚂蚁上树-Sautéedbeanvermicelliwithspicymeatsauce蚂蚁在中餐中虽可以入菜,但此蚂蚁非彼蚂蚁,而是用酱油和淀粉和过的肉末.直译可能引起外宾的惊诧.桔瓣鱼汆-Quick-boiledfishballsorangepet 2alshaped这道菜是指鱼汆外形似桔瓣,其实菜中无桔瓣,也无桔味,翻译时不可将之作为原料,译名中加"orangepetalshaped",是为了增加美感,增强促销功能.叫化鸡-Bakedchickenvagabondstyle或Bakedchickenwrappedwithmud此菜相传为乞丐创制,取名时以"叫化"代"乞丐",是一种美化,翻译时,以"vagabond"代"beg2gar",也是一种美化.后一译名比较实在,但少了前者的浪漫味道.麻婆豆腐-Beancurdwithmincedporkinhotsauce这道菜在我国广为流传",麻婆"成了一个特殊的称谓,外宾没有它的文化背景,翻译时只能取味型.如将之译为"Pockmarkswoman'sbeancurd",即使外宾理解,也失去了美感.霸王别姬-Steamedturtleandchickeninwhitesauce寿比南山-Steamedchickeninpumpkin连生贵子-Lotusnutsinsyrup这些纯为吉利的象征名称,不仅不能直译,也无法直译,所以只能还原处理.如为了促销,可对这些菜附加说明.71菜名含器具的可译出器具,也可直译原料,作为一种特殊的做法,以译出器具为佳.有加工作用的器具在西餐中是不会搬上桌子的,这也是中餐的一个特点,它表现了中餐的艺术性.器具一般有火锅、锅仔、铁板、沙锅、煲等.八珍火锅-Eightdelicacieshotpot锅仔甲鱼-Braisedturtleinminipot铁板牛柳-Vealslicesfriedonironplate汆圆粉丝煲-Stewedmeatballsandbeanver 2micelliincasserole以上探讨了中菜英译的一些基本方法.由于中国菜种系繁多,原料区别大,烹饪方法各具特色,菜名千差万别,翻译时还需具体研究,否则不能把握其特点,准确翻译也就无从谈起.四、菜单的编排除命名方面的差异外,在菜的分类和编排方式上二者也不相同,这是由于用餐方式和上菜顺序不同所引起的.中餐菜单按原料分类,呈纵向序列,西餐菜单按一次食用菜的道数编排,呈平行并列.中餐菜单菜肴的排列一般是按冷菜凉碟类、肉类、鱼类、海鲜类、禽类、蔬菜类、汤类、点心水果类、主食类的顺序进行,饮料酒类单列.西餐菜单菜肴的排列则按进食顺序安排,分为开胃菜类(APPETIZERS)、汤类(SOUPS)、色拉类(SAL2ADS)、主菜类(ENTREES)(包括肉类、鱼类、海鲜
356 浏览 5 回答
182 浏览 3 回答
296 浏览 4 回答
337 浏览 5 回答
85 浏览 5 回答
254 浏览 4 回答
123 浏览 3 回答
116 浏览 6 回答
179 浏览 4 回答
350 浏览 3 回答
148 浏览 2 回答
161 浏览 3 回答
299 浏览 3 回答
300 浏览 3 回答
159 浏览 5 回答