首页

> 学术发表知识库

首页 学术发表知识库 问题

疫情与文化差异论文开题报告

发布时间:

疫情与文化差异论文开题报告

开题报告包括综述、关键技术、可行性分析和时间安排等四个方面 ,你需要阅读国内外疫情下就业的相关文献,总结相关的综述,再分析自己的论文可行性。

开题报告的书写规范

开题报告的内容一般包括:题目、理论依据(毕业论文选题的目的与意义、国内外研究现状)、研究方案(研究目标、研究内容、研究方法、研究过程、拟解决的关键问题及创新点)、条件分析(仪器设备、协作单位及分工、人员配置)、课题负责人、起止时间、报告提纲等。

开题报告的综述部分应首先提出选题,并简明扼要地说明该选题的目的、相关课题研究情况、理论适用、研究方法。开题报告包含的论文提纲可以是粗线条的,是一个研究构想的基本框架。可采用整句式或整段式提纲形式。

在开题阶段,提纲的目的是让人清楚论文的基本框架,没有必要像论文目录那样详细。开题报告的基本内容及其顺序:论文的目的与意义;国内外研究概况;论文拟研究解决的主要问题;论文拟撰写的主要内容(提纲);论文计划进度;其它。

国内外研究现状,即文献综述,要以查阅文献为前提,所查阅的文献应与研究问题相关,但又不能过于局限。与问题无关则流散无穷。

过于局限又违背了学科交叉、渗透原则,使视野狭隘,思维窒息。所谓综述的“综”即综合,综合某一学科领域在一定时期内的研究概况。

通过这次疫情,个人觉得中西方文化的差异表现有下面几个:

当武汉的疫情爆发后,政府一声号令封城,武汉人没有怨言,相反的是很理解政府的作法,因为为了遏制疫情的发展,防止疫情的扩散与传播最原始也是最重要的方法就是限制出行,减少接触,居家隔离。这对于中国人来说是很容易接受的,既然有这个疫情了,为了配合好政府,人人都应该照做,为了不减少政府的负担,几乎所有的人都待在家里,除了几出生活的采买,两三个月几乎都在家里。

但是对于外国人来说,这种限制出行居家隔离的措施是限制了他们的自由,他们觉得非常有必要出去反对、反抗,这样越发的难以控制疫情了。

据新闻报道,湖北省治好了3000千多名因新冠肺炎疫情而住院的80多岁的老人,这是医学的奇迹,也是中华民族伟大孝道义的奇迹,要知道上了岁数的老人是疫情最大受害者,但中国人、唯有中国人他们从来没有对老人年轻人区别对待,而是像对待自己的父母一样的照顾着这些老人,他们的吃喝拉撒睡,全都是医护人员在料理,所以我们的老人们就是最幸福的一群人。

因为在中国人看来,没有老一辈的人,哪有自己的现在,没有父母,哪有自己,爱别的老人就是在爱自己的父母,对待别的老人好就是在对自己的父母好。就是基于这样朴素的想法,无数的老人在死亡线上挣扎了很久,最终还是被医生们拉回来了。这既是医学的进步,更是人类社会爱心传递的进步。而在国外,因为医疗物质的缺乏和医疗环境有限,60岁以上的老人就要求自动放弃治疗,这太可怕、太没有人性了。所以生在中国,做中国人是一件最幸福的事。

通过这次疫情体现出的中西方的文化差异太多了,通过比较,发现还是我们自己的国家更有人情味,更让人感到安心踏实。做中国人太幸福了。

中美疫情文化差异论文开题报告

中西方对待疫情的差异的原因是一部分是因为各国在经济发展水平、政治制度和治理水平的差异造成的,但究其根本,主要是文明差异所致。

他认为在有儒家思想历史文化传统的东方国家,人们已然看重自己的社会角色,强调社会责任和社会规则。西方社会尤其是英美,甚至欧洲大陆国家,更看重个体自由、个人权利。其实就是由中美两国体制和机制,或者更直白地说制度性差异所导致的。

中西方对待疫情的差异

1、应对疫情的力度不同。中国对疫情做出了有效、有效的应对。我们努力保护本国人民,防止疫情向其他国家蔓延。这体现了中国的责任感、信心和能力。白宫在控制疫情方面行动迟缓,一再错过“潜在的关键转折点”。

2、对待疫情的态度:中国从疫情暴发开始就积极的抗击疫情,全国上下万众一心,而美国却不顾民众的生命安全,对疫情没有足够的重视。对疫情的处理手段:中国从一开始就积极的抗疫,并且积极的研究疫苗,传播抗疫知识。

3、中美两国应对疫情的不同主要是在管控方式不同,具体解释如下:面对疫情,中国政府很快就采取了非常严格且有效的管控措施,这不仅使得中国国内的疫情没有大规模蔓延,而且还使得中国的疫情得到了迅速的控制。

大致构思好了吗?大致可以按照这个思路写下去:问题提出背景、研究价值、解决的主要问题、研究思路(论文提纲)、预计主要创新点、进程安排(撰写

真正原因是历史文化原因:中国有五千年历史积累,面对疫情危机,中国人文化素质高度自律性彰显出来,知道如何应对。所以,迅速控制,疫情无法发展。美国与中国正好相反。

导致这种差异的不同在于两国的国情还有两国的管理制度。

文化差异与翻译论文开题报告

中西方国家均拥有悠久的历史和传统,在各自的 文化 上有其独特的内涵。下文是我为大家整理的关于文化差异英语论文的 范文 ,欢迎大家阅读参考! 文化差异英语论文篇1 文化差异对 英语学习 的影响 一、引言 在英语学习过程中很多人努力学习语音、词汇和语法等语言方面,却忽略了文化因素在语言学习过程中的重要作用,致使许多人虽具备一定的语言能力但在英语交流中仍会遇到许多困难。缺乏对文化因素重要性的认识已严重影响了英语学习。 文化因素对语言的影响很早便引起了国内外学者的关注,如20世纪80年代我国着名学者胡文仲就认为:“语言是文化的一种表现形式,不了解英美文化,要学好英语是不可能的。”但在多年的英语教学中文化因素仍未受到足够的重视,因此,本文将从中西方的 传统文化 、习俗文化和价值体系三方面的差异来探讨文化差异对语言的影响。 二、文化差异对语言的影响 要想学好英语不仅需要掌握语音、语义和语法等语言本身的技能,还需要注重文化差异对语言学习的影响。语言和文化是不可分割、互相依存的整体,语言是文化的表现形式和载体,同时又受所属文化的制约。若不能充分了解西方文化就无法真正学好英语。 众多学者已充分研究了文化的内涵,如戴炜栋和张红玲认为,文化研究发展至今,一个最具概括性、广为接受的观点认为文化是一个群体的生活方式,它包括人自出生后所学到的一切,如语言、言行方式和内容、信仰,以及人们赖以生存的物质和精神基础。张婧则认为,不同的民族所处的地理环境和历史环境不同,因而对不同的事物和经历有着不同的编码分类;不同的民族因不同的宗教信仰,也导致了他们独特的笃信,崇尚和忌讳心态;不同的民族因其发展的特殊历史过程也产生了本民族自己的历史 典故 、 传说 轶事。本文主要关注中西方在传统文化、习俗文化和价值体系三方面的差异及其对语言的影响。 (一)传统文化上的差异 中西方国家均拥有悠久的历史和传统,在各自的文化上有其独特的内涵。由于受到不同的历史和传统的影响,中西方国家在各自漫长的历史长河中所沉淀形成的传统文化亦不尽相同,因此,我们在 学习英语 时除了要学好语言,更要关注语言所属的文化内涵。正如刘长江所言,文化教学应与语言教学同步融合。 由于历史和传统的差异,中西方人们对于同一事物的理解和感受也有区别。如“龙”在中西方的传统文化中的内涵便迥然不同。“龙”是中华民族的图腾,我们引以为豪的自称“龙的传人”。在中国传统文化中“龙”是吉祥、幸福的象征,人们多用“龙腾虎跃”或“龙凤呈祥”等词形容吉庆的气氛。 但西方文化往往把“龙(dragon)”视为邪恶势力的象征,寓意凶残。在西方传统文化中“dragon”指的是一种长有双翅且会吐火的怪兽,因此,它与凶暴直接联系在一起。 (二)习俗文化上的差异 中西方文化差异尤其典型地体现在习俗文化方面。不同国家的习俗文化反映在各自的社会生活和交际活动中,如称谓、礼仪、恭维、致谢等方面。若不能充分了解中西习俗文化上的差异则会严重影响彼此的交流。 如在称谓方面中西方的习俗文化便有着极大的差异。中国人由于受到宗法观念的根深蒂固的影响遵循讲礼节、尊长辈的习俗。俗话说:“子不言父名,徒不言师讳。” 因此,在中国,孩子倘若对长辈或教师直呼其名会被认为不懂礼貌,将会受到家长的责罚。而在西方的习俗文化中西方人称呼除父母外的其他人时大都直呼其名,以示友好和亲近。这一点在美国尤为普遍,甚至初次见面就用名字称呼。这一差异的原因在于中国人尊崇长幼有序、尊卑有别,而西方人则崇尚人人平等、追求自由。 (三)不同价值体系间的差异 价值观念被普遍认为是文化的核心所在,不同文化背景中人的价值观念必然会有所不同。而价值观念又对人们现实生活中的言语表达产生重要的影响,因此,语言也往往折射出一个民族的价值观念。中西方价值观念的差异也直接反映在语言表达上,尤其典型地体现在诸如,禁忌、隐私等方面。 如中国人的价值观念注重社会群体间的亲密友好关系,因此,将询问对方的年龄、收入、婚否等情况视为是对对方的关心,但这些问题在西方人眼中却是一种禁忌,在他们的价值观念中这些均为个人的隐私,因此,避而不谈。再如中国人碰到熟人打招呼常会问“你去哪儿”或“你吃饭了吗”等,以示对对方的关心和双方的亲密友好关系,但这在西方人眼中却大有窥探隐私之嫌。 三、结语 英语学习中语言与文化密切相关,如高宝虹所言,在语言学习中,文化充当着极其重要的角色,语言的使用要受该语言所属民族文化制约。因此,中西方文化的差异必然影响英语语言的学习。尽管已有学者对此进行了探讨,但对文化因素的忽视仍未得到有效的改善。张友平曾指出,外语教学不应当仅仅是语言教学,还应当包括文化教学。因此,我们学习英语不仅要学习语言本身,还要熟知语言的文化背景,只有这样才能真正地将英语学以致用,准确顺畅地将其应用于对外交流之中。 参考文献: [1]胡文仲.文化差异与外语教学[J].外语教学与研究,1982(8):45-51. [2]戴炜栋,张红玲.外语交际中的文化迁移及其对外语教改的启示[J].外语界,2000(2):2-8. [3]张婧.文化知识在英语教学中的作用[J].教学与管理,2009(2):84-85. [4]刘长江.谈外语 教育 中目的语文化和本族语文化的兼容并举[J].外语界,2003(4):14-18. [5]高宝虹.交际化外语教学中的文化认知观[J].外语与外语教学,2003(8):33-38. [6]张友平.对语言教学与文化教学的再认识[J].外语界,2003(3):41-48. 文化差异英语论文篇2 浅析英汉文化差异对语言的影响 [摘要]语言文字是人类社会进行交际的重要 方法 ,同时也是文化的重要载体。各个民族的语言在受到民族自身社会文化影响的同时,又反映着各自民族本身的文化内涵。如果某一个民族的人们不了解另一个民族的文化因素和文化内涵,就很难进行顺利的交流。因此,我们得把语言知识和文化知识结合起来,交际才能顺利地进行。因此,文化差异对翻译的影响不容低估。 [关键词]文化差异 宗教信仰 历史典故 风俗 所谓翻译不仅是对语言进行的转换过程,同时也是对文化进行传递的过程。研究对外汉语教学的专家赵贤州先生说:“跨文化交际之所以成为可能,正是人类享有某些共通的文化信息;而跨文化交际之所以产生某些偏差,是因为双方不能共享另一些有差异的文化信息”。本文着重从生存环境,宗教信仰、历史典故和风俗三个方面论述英汉文化差异对翻译的影响。 一、生存环境的差异对翻译的影响 生存环境的差异对翻译的影响可以说是基础的,显而易见的,同时又是根深蒂固的。对习语的运用是英汉民族生存环境的差异,是语言运用中的一个非常重要的表现。习语的产生、运用和人们的劳动生活有着很密切的联系。例如,在汉民族的文化中,中国人们印象中的东风是很温暖的,只有西北风才是很寒冷的。而英国地处西半球,海洋性气候,西风则是 报告 春天消息的,看如下例子:How many winter days have I seen him,standing blue-nosed in the snow and east wind? (在很多冬日里我总看见他,鼻子冻得发红发紫,站在飞雪和东风里。)钱哥川在《翻译漫谈》一书中认为此句的east wind,译成汉语时应该是西风或北风,这正是地理环境与我们生存环境不同的原因造成的文化气氛的不同。又如,在中国人眼里,夏天总是和酷暑炎热联系在一起,“烈日炎炎似火烧”“骄阳似火”是常常被用来描述中国夏天的词语。而英国的夏季则是温暖明媚舒适的,是一年中最舒服最宜人的季节,就像我们中国的春天一样。显而易见,英汉两个不同的民族,由于地理环境上的不同,生存环境存在差异,观察客观事物、反映客观世界的方式和角度是不一样的。因此,翻译千万不能只照词典上的词义逐词逐句的翻译,否则不能达到有效顺利的沟通。 二、宗教信仰和历史典故对翻译的影响 英汉文化在宗教信仰与历史典故上也存在着很大的差异。这对翻译有很大的影响,我们要有深刻的认识。西方人大多信__,认为上帝(god)可创造一切,因而有“God helps those who help themselves”(上帝帮助自助的人) 的说法。而中国人信奉佛教、道教,多有“玉帝”“观音”“菩萨”“慈悲为怀”等词汇。在中国文化中,有各种各样的历史典故,如“盘古开天”“牛郎织女”“卧薪尝胆”等等。在西方的文化里,很多历史典故都来源于古希腊和罗马神话,还有圣经 故事 。请看下面例句:Being a teacher is being present at the creation,when the clay beings begin to breathe.基督__,上帝创造了人,而人又来自尘土。所以,英语中creation指“上帝”。而clay指“上帝创造的人”。理解了creation和clay这两个词的宗教内涵后,就可以把其译为:老师是创造的见证人,目睹着生命呼吸成长。可见英汉文化中不同的宗教信仰贯穿在其各自的语言表达交流之中。如果译者缺少对对象文化个性的深刻认识,就难以理解 句子 的文化内涵,这将对译文的准确性产生影响,从而达不到有效沟通。 三、风俗上的不同对翻译的影响 英汉民族在习俗上有很大的差异,这对翻译必然有一定的影响。中国人把“龙”当成是吉祥的神物,有着伟大的力量,所以龙在中国文化里是至尊无上的帝王的象征,因而有“望子成龙”的说法,但是在英美国家却把龙当作是喷烟吐火的凶残怪物。相反的,中国人把猫头鹰当做不吉祥的象征,而英语中却说as wise as an owl,把猫头鹰当做智慧的象征。类似的例子在英汉交流中,我们经常会发现,给人很新异的感觉,这就是风俗上的不同导致根深蒂固的文化差异,译者在翻译的过程中一定要深刻意识到这一点,考虑风俗对翻译的影响,能使英汉民族进行有效交流。 四、结语 不论是卓越的翻译家还是出色的译评专家,都应该是具有两种文化意识和精通两种语言的真真正正的文化人。交流促进理解,沟通有助于进步,翻译则是交流与沟通的桥梁,让我们真正做好翻译的工作,架起英汉沟通的桥梁,为英汉交流做出应有的贡献。 【参考文献】 [1]崔建京.中学英语教学中的英美文化渗透[J].大连教育学院学报,2003(6). [2]张培基.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2004. [3]包惠南.文化语境与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001. [4]彭保良.从文化差异的角度看英汉翻译中词义的确立[J].中国翻译,1998(1):25. [5]邓炎昌,刘润青.语言与文化――英汉语言文化对比[M].外语教学与研究出版社,1989:159.

题目定了么,格式给我。

首先我觉得这个题目太大了,可以narrow down一下。要选个相对狭窄的切入点,比如说从一些著作的翻译中,译者如何处理颜色词汇的翻译来看。 如果你确实想从颜色词的翻译角度谈中西文化差异,推荐你用《红楼梦》。我毕业论文是写的“《红楼梦》英译本中女性角色的性格缺失”,写的时候对其英译本做过很多调查,也看到过已经有人对色彩词反映的中西方文化差异这一方面有所研究,你可以去参考。 仅列述自己的一些想法,希望能帮助到你~记得采纳啊

英语翻译论文直接找北京译顶科技就行了啊,省时省力,对接也方便。

茶与咖啡文化差异论文开题报告

论中国茶文化与西方咖啡文化的差异 中华民族五千年灿烂文化,这漫长的历史岁月中诞生了诸多文化瑰宝。其中,茶文化更可以说是中华文化的精髓。物质丰富的今天,茶更是我们生活中重要的待客饮品。相对而言,咖啡在西方人的日常生活中也是举足轻重。 先祖炎帝开华夏利用茶叶之先河。又有唐代茶圣陆羽所说:“茶之为饮发乎神农氏,闻于鲁周公。”可见中国茶之历史远溯于四千多年前的三皇五帝时代。如今,茶不仅是人们物质生活的饮料,更是人们精神生活的一大享受和人们对文化艺术的一种欣赏,并形成了茶礼、茶德、茶宿、茶道、茶宴、茶禅、茶食等一套道德风尚和民俗风情。深奥的茶文化蕴涵着深厚的民族思想和精华,与儒、道、佛的理念是息息相关的,儒家之礼,佛家之养,道家之闲,在茶的氛围中都体现的淋漓尽致。茶,其因超越了自身固有的物质属性,迈入一个精神领域,成为一种修养,一种境界。人们通过品尝茶和欣赏茶艺的过程,感受和体验茶所带来的美妙意境,从而修身养性, 陶冶情操,品位人生,参禅悟道,达到精神上的享受。有学者说:“茶道是东方文化和人文精神的精粹,是古老的中华文明贡献给全人类的宝贵财富。 咖啡的起源跟我国的茶一样也是五彩斑斓的,它最早的历史记载要追溯到850年的波斯。回教圣典《古兰经》上说,穆罕默德在执行一项重要的任务之前睡着了,天使哲布勒伊米用一杯咖啡把他唤醒,咖啡的力量如此强劲,以致于他一口气就把40个人打落马下。咖啡孕育了咖啡文化,它的特点总的说来是热情洋溢、奔放自由、简洁随意、快捷方便。浪漫法国的咖啡文化是一种优雅韵味,浪漫情调,和享受生活的惬意感。这也是一种传统独特的咖啡文化。咖啡对他们来说不只是一种饮品,它隐含着丰富的文化内涵。西方人喝咖啡讲究的似乎不在于味道,而是环境和情调。 中西方对美好的事物都有着执着的追求,不断地探索使其升华成文化。中国茶文化的精髓在于贯穿儒、道、佛诸家的深刻哲理与高深思想,而使人达到修生养性的目的。而西方人品咖啡讲究的是享受环境和情调,浪漫而惬意。尽管起源和历经的过程有所不同,但其都追求一种优雅,放松,静心,享受生活,注重品位的一种生活文化。茶文化的博大精深和咖啡文化的无限魅力都给我们留下了深刻的印象。不同的民族文化,不仅给各自留下了宝贵的文化遗产,更给世界留下了灿烂的瑰宝。。各国不同文化交织融汇,构成了五彩斑斓的世界。

咖啡一六一五年从培尼西亚开始,向欧洲全土散播咖啡文化。那股强势当然在各地掀起摩擦。在罗马也引起伊斯兰教徒的饮料带给基督教徒饮用,赞成与否两个论调。当时的法王克雷门八世「虽说是恶魔的饮料却是这般美味可口。将这种饮料让异教荼毒站了真是可惜。」因此接受了咖啡让前来施受洗礼的基督教徒饮用。在英国有无数的咖啡屋,绅士们的社交场所颇受欢迎。男人们在此讨论政治、文学、商业等。当时只有男人能进入咖啡屋,有些甚至不回家。因此一六七四年有许多主妇提出请愿书要求将咖啡屋关闭接受黑人侍者的咖啡的凡尔宫德-巴丽夫人1760年的咖啡葛莱哥?多数文豪或艺术家在此进出流连如萧邦、海地、尼采等电影中「罗马假期」也因此得名土耳其咖啡也传到了法国。从土耳其的大使于一六六九年向路易十四献上咖啡开始。法国上流社会也受了咖啡魅力的影响而制作了无数的沙龙,崭新的文学、哲学或艺术因应而生。那波咖啡文化也影响及一般市民街角的咖啡也开始充斥而生。特别在一六八六年诞生的「咖啡?布洛哥布」。因为有八尔札克,卢骚等文化人们不断齐集,而以知性沙龙闻名于世。不久在意大利那斯布雷梭开始饮用法国研磨式咖啡,而引起咖啡饮用室样的变化。咖啡越来越受到大众的喜爱,因此抱持栽培咖啡兴趣的人当然也越来越多。十三世纪制造厂商的巡礼者们将大量的生豆携出,将它植于各地,十七世纪也有印度人在马场、布丹在巡礼之际,从厂商盗取咖啡的果实到南印度的买骚尔种植。还有,十八世纪前半曾有法国海军上将校德.克鲁用自己的饮用水灌溉咖啡幼苗而种植于法领马尔其尼克岛的故事。不久咖啡将广为传到中南美洲。相对的咖啡的栽培也扩大至世界各地。【茶文化特性】历史性茶文化的形成和发展其历史非常悠久。 武王伐纣,茶叶已作为贡品。原始公社后期,茶叶成为货物交换的物品。战国,茶叶已有一定规模。先秦《诗经》总集有茶的记载。汉朝 ,茶叶成为佛教“坐禅”的专用滋补品。魏晋南北朝,已有饮茶之风 。隋朝,全民普遍饮茶。 唐代,茶业昌盛,茶叶成为“人家不可一日 无”,出现茶馆、茶宴、茶会,提倡客来敬茶。宋朝、流行斗茶,贡茶和赐茶。清朝,曲艺进入茶馆,茶叶对外贸易发展。茶文化是伴随 商品经济的出现和城市文化的形成而孕育诞生的。历史上的茶文化注重文化意识形态,以雅为主,着重于表现诗词书画、品茗歌舞。茶文化在形成和发展中,融化了儒家思想,道家和释家的哲学色泽,并演变为各民族的礼俗,成为优秀传统文化的组成部分和独具特色的一种文化模式。时代性物质文明和精神文明建设的发展,给茶文化注入 了新的内涵和活力,在这一新时期,茶文化内涵及表现形式正在不断扩大、延伸、创新和发展。新时期茶文化溶进现代科学技术、现代新闻媒体和市场经济精髓,使茶文化价值功能更加显著、对现代化社会 的作用进一步增强。茶的价值是茶文化核心的意识进一步确立,国际交往日益频繁。新时期茶文化传播方式形式,呈大型化、现代化、社 会化和国际化趋势。其内涵迅速膨胀,影响扩大,为世人瞩目。民族性各民族酷爱饮茶,茶与民族文化生活相结合,形成各自 民族特色的茶礼、茶艺、饮茶习俗及喜庆婚礼,以民族茶饮方式为基础,经艺术加工和锤炼而形成的各民族茶艺,更富有生活性和文化性 ,表现出饮茶的多样性和丰富多彩的生活情趣。藏族、土家族、佤族 、拉祜族、纳西族、哈萨克族、锡伯族、保安族、阿昌族、布朗族、 德昂族、基诺族、撒拉族、白族、肯米族和裕固族等茶与喜庆婚礼, 也充分展示茶文化的民族性。地区性名茶、名山、名水、名人、名胜、孕育出各具特色的地 区茶文化。我国地区广阔,茶类花色繁多,饮茶习俗各异,加之各地 历史、文化、生活及经济差异,形成各具地方特色的茶文化。在经济 、文化中心的大城市,以其独特的自身优势和丰富的内涵,也形成独 具特色的都市茶文化。上海自1994年起,已连续举办四届国际茶文化 节,显示出都市茶文化的特点与魅力。国际性古老的中国传统茶文化同各国的历史、文化、经济及人 文相结合,演变成英国茶文化、日本茶文化、韩国茶文化、俄罗斯茶 文化及摩洛哥茶文化等。在英国,饮茶成为生活一部分,是英国人表 现绅士风格的一种礼仪,也是英国女王生活中必不可少的程序和重大 社会活动中必需的仪程。日本茶道源于中国。日本茶道具有浓郁的日 本民族风情,并形成独特的茶道体系、流派和礼仪。韩国人认为茶文化是韩国民族文化的根,每年5月24日为全国茶日。中国茶文化是各国 茶文化的摇篮。茶人不分国界、种族和信仰,茶文化可以把全世界茶 人联合起来,切磋茶艺,学术交流和经贸洽谈。

咖啡与茶同样是世界是流行的饮品,但是由于它们的产地不同,成分不同,所以起到的作用不同,效果不同。当然其中的内涵也不同,我们来了解茶与咖啡的文化差异。 首先,茶是恬淡的,符合东方人的性格。如果说西方人是坦率直露的。那么东方人则是偏向含蓄内敛的,不轻易地表露自我。因此,同样清淡却充满回味的茶较容易受东方人的青睐也在情理之中。 东方人重视内在修养的塑造,因此他们不仅把茶看作一种物质,更把它作为一种精神现象来对待。饮茶过程结合着儒、道、佛等思想文化,被赋予了特殊的“道”。总的来说,茶道以儒家思想为主体,包含着和谐、温厚、持久、质朴的精神。人们在饮茶中能够沟通思想,创造和谐气氛,增进友谊,这体现了人与人之间的和谐。而茶道更包含着人与自然的和谐。以汉文化为中心的东方文化一向是崇尚自然的。人们认为饮茶能使自己与山水自然结为一体,从而得到回归自然的情趣,也能够开阔心胸,明心见性。 因此,东方人强调茶、茶具与周边环境的统一。借由此反映与自然为友,倾听自然音律的情调。茶是温和的,因此,有清茶一杯,便可随遇而安。茶也是厚重而富有韵味的,能使人静心、自悟,所以东方人在品茶时能反省自身,要求自己更多的善待他人,理解他人,从而相携相依。茶的持久则可以体现苦中有乐的精神。以汉民族为中心的东方人往往能从茶中品出人生百味。然而在困境时,人们也常常以茶励志,强调充满信心地展望未来。因此东方人的正统茶道之基调应是积极向上,求欢快却又不狂欢滥饮的。早在两晋南北朝时期,汉人就提出“以茶养廉”之说,因此茶道与质朴是分不开的。 尽管茶道在宫廷中也出现过奢侈化的倾向,但究其根本是朴实的。总之,饮茶体现了以汉人为代表的东方人诚心诚意地对待生活,合于天性,合于自然,从一饮一食中得到快乐的精神面貌。这些都要求人们细细地品,慢慢地悟。 此外,茶文化与东方式的艺术也是不可分割的。茶艺也是茶文化中有特色的一部分,从选茗、采摘、到煮茶、点茶都富有艺术性,体现了东方人清幽、淡泊、崇尚自然的审美趣味。最早开始喜好饮茶的大多是文化人。茶以其特有的幽雅品格吸引了各种文化人,从而产生了许多艺术作品。而在饮茶中诞生的艺术,不论是诗,还是画等,都富有东方式的特点,清丽、质朴,讲求意境。 如果说茶是清幽的,那么咖啡则是浓郁的。咖啡虽然原产于非洲,但它却的的确确是欧美人的宠儿,被赋予的是西方式的文化。咖啡文化也像西方人的个性一样,不再是侧重内心的,而是外露的。 咖啡文化的兴起也与咖啡的提神功用有关。它与酒不同,不会麻痹人的头脑,相反能使人振奋精神,投入到工作学习中去。早期的欧洲人发现了这一点,并因此而恋上了咖啡,也使咖啡与文化产生了千丝万缕的联系。咖啡馆成了文化精英的聚集地。许多欧洲文学、艺术甚至是政治都产生于此。1650年前后,各色咖啡馆在英国如雨后春笋般冒出来,咖啡馆成了绅士们的社交场所,男人们在此讨论政治、文学、商业等等。 1689年,巴黎首家咖啡馆的开设也立即吸引了艺术家和革命家的光顾。相传伏尔泰、丹东、马拉等都是这里的常客。维也纳更是把咖啡与音乐、华尔兹相提并论。有人说维也纳的音乐家“不在咖啡馆里,就在去咖啡馆的路上”,这足以说明咖啡对于音乐创作的作用。总之,欧美的许多文化名人都有过咖啡馆情结,也使得咖啡与西方式的炙烈热情的思想艺术结下了不解之缘。 随着历史的演变,咖啡逐渐大众化,它不仅为人们提供交流机会,还渐渐发展成西方人生活的一部分。当然,咖啡文化在传播发展中也呈现不同的地域特征,但从整体上看也是大同小异的。它成了浪漫、自由、闲适,追求生活品位与生活享受的代名词,构成了西方式的意境与情调。 其中,法国咖啡最具有代表性。法国人爱咖啡不在味道,而在于环境和情调。法国巴黎向来是世界的时尚之都,其浪漫的美名享誉世界。而新型咖啡馆则是当今巴黎的时尚。年轻的法国女郎常常出现在咖啡馆中,穿着颜色简单的衣服,专注地读着什么,这也是法国式的温柔浪漫的缩影,也给人自由、舒适的感觉。借喝咖啡来表达一种享受生活的惬意感是法国人传统独特的咖啡文化。人们大多不愿在家独饮,而喜欢在咖啡馆中喝,边喝咖啡边读书看报,或高谈阔论,来消磨休闲时光。因此咖啡成了法国文化的重要组成部分。 其实,许多西方国家的咖啡文化都与此相近。在德国,咖啡在将近百分之九十的德国人的饮料单上位列榜首。德国人喜爱咖啡,也喜爱阳光,咖啡与阳光的结合赋予了咖啡热情奔放的气质,展示了严谨刻板的德国人的另一面。而咖啡对于意大利人来说则是一种简单而美丽的情结,难以割舍。咖啡在维也纳更是像音乐般令人神往,教人消魂。美国是个多元化的国家,因此,美国咖啡也具有不同的风格,而共同的一点是:咖啡为紧张的美国式生活带来了舒适与休闲的味道。总之,咖啡文化是西方式享受文化的一部分。 咖啡与茶有着大的文化差异,当然是与它们的产地有关。无论是咖啡还是茶,都不宜过多的饮用,以免会对健康受到影响。

文化差异英文论文开题报告

好的,英语论文开题报告我给你做帮您完成.

开题报告包括综述、关键技术、可行性分析和时间安排等四个方面 。由于开题报告是用文字体现的论文总构想,因而篇幅不必过大,但要把计划研究的课题、如何研究、理论适用等主要问题写清楚。开题报告一般为表格式,它把要报告的每一项内容转换成相应的栏目,这样做,既避免遗漏;又便于评审者一目了然,把握要点。开题报告的内容一般包括:题目、理论依据(毕业论文选题的目的与意义、国内外研究现状)、研究方案(研究目标、研究内容、研究方法、研究过程、拟解决的关键问题及创新点)、条件分析(仪器设备、协作单位及分工、人员配置)、课题负责人、起止时间、报告提纲等。

论文开题报告基本要素

各部分撰写内容

论文标题应该简洁,且能让读者对论文所研究的主题一目了然。

摘要是对论文提纲的总结,通常不超过1或2页,摘要包含以下内容:

目录应该列出所有带有页码的标题和副标题, 副标题应缩进。

这部分应该从宏观的角度来解释研究背景,缩小研究问题的范围,适当列出相关的参考文献。

这一部分不只是你已经阅读过的相关文献的总结摘要,而是必须对其进行批判性评论,并能够将这些文献与你提出的研究联系起来。

这部分应该告诉读者你想在研究中发现什么。在这部分明确地陈述你的研究问题和假设。在大多数情况下,主要研究问题应该足够广泛,而次要研究问题和假设则更具体,每个问题都应该侧重于研究的某个方面。

A Comparative Study of Animal Words between English and Chinese[Abstract] In the history of developing process of human beings, some animals always keep relation with human and deeply influence human survival and development to some extent. This close relation repose human’s abounding emotions, like love, joy, hatred, fear and jealousy in animals, so there are lots of animal words in different languages. Words can reflect differences of culture and words are influenced by history, customs, values, and religion. Animal words are given special cultural connotations in different languages. There are many words of animals, such as dogs, birds, sheep, dragons, etc, used in metaphors in the human languages. These animal metaphors have explained the origins of different cultures. Research on comparisons of animal metaphors between Chinese and foreign language provides an answer to the explanations of cultural generalities. Cognitive interpretations of cultural differences or coincidence in different animal metaphors have been reflected from different language levels. Therefore, a reasonable explanation can only be found from the point of view of cognitive science. There are a lot of animal words in both English and Chinese. Their modes of thinking and background are different and they result in the implied meanings of animal words are possibly different. As we known, language is a culture carrier. Culture loaded words play an important role in language.This paper focuses on the similarities and differences of animal words in both Chinese and English. Different cultural backgrounds and ways of thinking result in the different connotation of animal words. To be aware of the different cultures and ways of thinking in the two countries will help us understand the usage of the animal words better, thus understand the language itself much better.[Key Words] Animal words; cultural connotation; similarities and differences 英汉动物词的对比研究 【摘 要】在人类历史发展的漫长进程中, 有些动物一直与人类保持着密切联系并对人类的生存、发展有着深刻的影响。这种关系使得人类对动物产生喜爱、同情、厌恶、恐惧等错综复杂的情感, 人们也常常借动物来寄托和表达人的感情, 所以在英汉两种文化中都有许许多多与动物相关的词汇。同时语言中的词汇反映了文化发展的差异, 由于受历史、习俗、价值观念、宗教信仰等诸方面文化因素的影响, 中英两种语言赋予动物词汇以各自特定的文化内涵众所周知, 在不同语言和不同文化背景下, 每个词除了具有字面意义外, 还有丰富的文化内涵, 即该词所隐含的附带的联想义、比喻义、象征义及带有感情色彩的褒义和贬义等。许多同一动物在不同语言中其语词有着不同的文化内涵。从文化语言学和对比语言学的角度来分析对比中英两种语言中动物词的文化内涵之异同会有助于语言学习。动物词在英汉两种语言中的出现频率都很高。英汉民族思维方式和文化背景不同,同一动物所承载的意义也就会出现差异。通过对动物词文化意义的揭示和研究,不仅可以避免交际中的语用失误,而且对于不同文化的比较与导入有一定的理论和实践意义.语言是文化的载体, 不同民族的语言使世界上的文化呈现出千姿百态。文化差异赋予同一动物词语不同的内涵, 词汇反映了特定的社会文化, 不同的社会背景和文化差异造成了词汇在文化内涵上的差异。通过比较, 人们可以更清楚地感受到英汉文化在动物词语上留下的历史文化差异。本文从同一个动物词代表相同的意义;同一个动物词代表不同的意义; 不同的动物词代表相同的意义; 英汉特有的动物词涵义这四个方面来讨论英汉动物词汇涵义的相同点和不同点。【关键词】动物词;文化内涵; 异同 1. IntroductionIn the history of developing process, human beings keep close relation with animals. They live together on the same earth, and they have great impact on each other. This close relation reposes human’s abounding emotions, like love, joy, hatred, fear and jealousy in animals and results in the emergence and enrichment of animal words in different languages. However, different people from different countries have different ways of thinking and social backgrounds. Therefore, the implied meaning of the words that have the same denotations may be totally different. They are given special cultural connotations for the different social backgrounds and national conventions. And as it is well-known, both English and Chinese have a sea of animal words, which are endowed abundant cultural connotations. So, this paper tries to discuss the cultural connotations of animal words both in English and Chinese from the following aspects: the words refer to the same animal with the same connotations; the words refer to the same animal but with different connotations; the words refer to different animals with the same connotation; the words refer to the same animal but only has connotation in English or Chinese. With comparison, the English learners can better understand the usage of the animal words. 2. The worth for the comparison of animal words between English and Chinese“Cultural connotation refers to the general meaning including connotative meaning and cultural meaning carried in different cultural circumstance. It includes the meaning added and the amplified meaning under special social and cultural background, and also includes the emotions and attitudes of some particular cultural colony.”[1] As we have mentioned above, different social backgrounds render diverse cultural connotations to different languages. Therefore, even if animal words of different languages have the same conceptual meanings, their connotative meanings are not totally the same. As we all know, English has become one of the most open languages around the world. Since it was born, it has never stopped its self-development and meanwhile assimilated other’s cultural essence from different countries. As the result, it can be sure that the animal words in English language have rich cultural implications. And Chinese, as one of the oldest languages in the world, has evolved over 5000 years. The animal words in Chinese have their own specific cultural connotations as well. Fore these reasons, it is worthwhile to make a good comparison of animal words between English and Chinese both for the English language learners and Chinese language learners. It can help them get a better comprehension of the intercultural communication as well. 3. The similarities and differences of animal words between English and Chinese3.1. Similar words or similar meaning3.1.1. The words refer to the same animal with the same connotation It is sure that people around the world live in similar surroundings, so they will have similar thinking on some aspects. When they learn some animal words from their basic cognition to the world, these animal words are endowed with the same cultural connotation. For example, regardless of English or Chinese culture, the animal, fox is the symbol of crafty. Phrases: old fox; play the foxSentences: (1) She is as cunning as a fox, you’ve got to watch her. [2] (2) I could not help reflecting on the strange by which the old fox had saved himself. (3) Are you sure you can trust that man------he is such a sly old fox. [3] Fox also means sly crafty and doubtful in Chinese, for example: (1) 狐假虎威: the ass in the lion’s skin;(fig) bully people by flaunting one'spowerful connections.(2) 狐狸尾巴: fox's tail-cloven hoof; something that gives away the evil intention of somebody like a fox tail(3) 狐朋狗友: a pack of rogues; a gang of scoundrels(4) 狐狸精: fox spirit symbolizing a seductive woman(5) 狐疑: doubt; suspicion [4]In Chinese, “old fox” means someone who is very crafty. For example:(1) 他是一只老狐狸,不要轻易相信他说的话。(He is an old fox, whose words cannot be believed.)(

相关百科

热门百科

首页
发表服务