果厌恶理论性的写作模式,最好选故事性强的作品,比如小说。诗歌、散文之类只会让你更加迷茫。我们那届,选材《了不起的盖茨比》《根》《匹克威克传》《飘》《野性的呼唤》的比较多。论文指导老师也更倾向于让学生选这类入口小,但有深意的论文题材
1. 听清口译的运作过程是从语言信息的输入开始的。除视译是通过视觉接收信息外,绝大多数情况下,译员通过听觉从说话人那里接收语言信息。因此,译员的听觉和对听入信息的理解是口译的第一道关口。对中国译员来说,英译汉时尤其如此,因为我们对英语的掌握远不如母语那样熟练。英译汉时听力理解始终是我们的薄弱环节。不难想象,如果译员没有听清或听懂说话人讲的英语,那么译成汉语将无从谈起;如果没有完全听懂或听错了,也不可能准确、完整地传达说话人的原意,甚至会造成误解,导致双方交际的失败或更严重的后果。因此,译员必须有敏锐的听觉、很好的语感和善于区分不同语音、语调、词汇和句法的能力。一个称职的译员不仅能听懂英美国家人士讲的标准英语,而且能听懂以英语为母语国家的人士所讲的各种不同的英语变体,如爱尔兰英语、苏格兰英语、加拿大英语、澳大利亚英语、新西兰英语、南非英语等。他们还必须能听懂把英语作为第二语言或官方语言使用的人所讲的英语,如印度英语、新加坡英语、菲律宾英语、西非国家讲的英语等,还必须能听懂把英语作为外语使用的非英语国家人士讲的英语。与标准英语相比,以上国家的人士讲的英语可能发音不准,用词不当,甚至还有语法错误。对中国译员来说,能够听懂不同国家和地区的英语十分重要,尤其是现在,我国实行的是全方位的对外开放。我们不仅要同英语国家打交道,而且要同全世界各国人民发展交流与合作。英语是全世界使用最广泛的语言之一,但以英语为母语的国家并不多。大多数国家是把英语作为第二语言、官方语言或者外语来使用的。不同国家的人讲的英语各有特点,与标准英语在发音、词汇、语法上都有一定的区别。因此,译员平时要有意识地训练和培养自己适应各种不同英语变体的语音、语调、词汇、句法的能力,努力提高自己的英语听力理解能力,这是提高口译质量的重要环节。汉译英时情况有所不同,除了浓重的地方口音、方言土语、习语、俚语或专业术语外,对中国译员来说,听懂汉语一般不成问题,其中重要的环节是理解,关键是语码转换和英语表达。2. 理解理解是译员对接收的语言信息进行分析、解意、综合等加工处理而后做出正确判断和理解的过程。说话人传递的信息是由多种因素组成的,有语言的和非语言的。译员对接收信息的理解包括下述几个层面的内容。(1) 语言性的理解。语言是信息的主要载体。口译是一种语言交际活动,信息的传递主要靠译员对原语的理解,包括对说话人的语音、语调、语法、词汇、词义及语篇等语言因素的理解。因此,译员必须有扎实的语言知识、丰富的词汇,不但要熟练掌握两种交际语的常用语、成语、谚语、俗语等,而且要善于捕捉“言外之音”、“话外之意”,从说话人的语气、语调、隐语和语境中体会其话语的真正含义。由此可见,语言层面的理解根本在于译员对参与交际的两种语言掌握的娴熟程度。译员应该精通两种语言,尤其是外语水平应接近母语水平。 另外,语言性的理解与文化背景知识密切相关。由于交际双方使用的两种语言各有其社会意识和文化内涵,如果不了解一种语言的社会文化背景就很难理解和掌握这种语言,当然也就无从翻译。因此,译员要有良好的双语文化修养,既了解原语文化又熟悉本民族的文化,只有这样,口译时才能从两种文化的对比中找出相互“对等”的概念和词语,进行语义转换。译员对两种文化了解得越透彻,就越能深刻理解说话人的原意。(2) 知识性的理解。口译涉及的内容极为广泛。当今世界,各种国际交流活动非常频繁。除了经常性的政治外交、经济贸易、文化体育等交流外,各种专业性、学术性的会议和交流活动也越来越频繁。双方谈话的内容可能涉及许多方面。译员如果掌握了足够的相关方面的专业知识,就能从专业的角度去分析和理解谈话内容。反之,如果译员缺乏有关谈话主题的专业知识,即使外语水平再高,也不可能充分理解谈话的内容。由此可见,知识与理解密切相关。译员的知识越丰富,对谈话的理解就越深刻,口译也就越顺利。成功的译员应是多面手,具有丰富的基础知识。当然,这不是要求译员事事通,样样懂,是全才,是专家,但译员必须掌握起码的国际知识,具有政治、经济、商贸、法律、人文、科技等方面的基本知识,了解原语国的政治、经济、史地、社会等基本概况,熟悉我国的国情,尤其是我国的对内对外政策及在重大国际问题上的立场、观点和态度。在条件允许的情况下,译员要事先有所准备,尽量熟悉交际双方将要讨论的主题及可能涉及的知识范围。译员的知识获取主要靠平时坚持不懈的努力。自觉的译员善于抓住每次实践机会,不断积累和扩充知识,丰富词汇,提高口译水平。(3) 逻辑性的理解。译员除靠说话人发出的语言信息和对谈话主题的了解来理解说话人的意思外,还可以借助对谈话内容的分析和逻辑推理加深理解。交际中双方各以不同的身份、地位参与谈话,双方谈话时都有各自的思路、方式和目的,谈话内容有内在的逻辑和联系。译员要了解说话人的身份、地位、职业等情况,尽快理解其谈话的意图,抓住其谈话的内在联系,通过对其谈话的分析和逻辑推理,确切理解说话人的真正含义,这样就不会因为偶尔没有完全听清说话人的谈话而中断思维和理解。译员可通过逻辑推理,跟上说话人的思路,理解其本意。即使在说话人发生口误或谈话前后颠倒的情况下,译员也能正确推导出他的意思,并将其正确口译出来。3. 记忆译员在对接收的语言信息进行处理的过程中,需要把获取的信息暂时留存在记忆里,以防在转换和表达时信息流失或漏译、误译。因此,译员要有较强的记忆力,特别是交替翻译时记忆力尤其重要。因为交替翻译时说话人常常是讲2~3分钟甚至4~5分钟才停下来。译员对说话人的谈话内容不能随意增减,更不能违背其原意进行编造,必须把说话人的原意忠实、完整、及时地表达出来。因此,译员必须在理解的瞬间最大限度地调动自己的记忆力,把谈话的意思记下来,再选择恰当的措辞和句子表达出来。可见,记忆和理解是紧密相连的,几乎是同时进行的,也是相辅相成的。理解了的东西最易记忆,记忆又能影响理解和表达。实际上,口译过程中译员是边听、边记、边理解。记忆有两种形式:心记和笔记。同声传译时讲话和翻译几乎同时进行,来不及做笔记;笔记会分散精力,影响下一句的听和译。一般情况下,译员全凭心记。交替翻译则不同,译员要等说话人讲完一段停下来再翻译;译员需要借助笔记来帮助记忆,但是不要过度依赖笔记,否则容易本末倒置,影响翻译的效果。不管是同声传译还是交替翻译,都要求译员有出众的记忆力。因此,译员要通过实践锻炼强化自己的记忆力。记笔记是一项专门的口译技巧,将在第三章专门讨论。4. 表达表达是译员在充分理解原语的基础上,用译入语表达说话人原意的过程。听清、理解、记忆的最终目的是为了表达。表达的过程中,译员要对理解的信息和概念进行语码转换,重新编码,综合概括,选择适当的词语,最后将其及时准确地译出。表达时译员要做到发音清晰、语调准确、措辞得当、语句通顺、自然流畅。这些是表达的基本要求,也是口译质量高低的重要标志。成功的表达既能完整、准确、流利地传达说话人的信息,又能保持说话人的风格和特点。出色的口译能使双方的交谈“水乳交融”,没有任何语言障碍。在一些国际会议上,常常会看到这种现象:与会者在聆听一位代表慷慨激昂的发言时,会发现传译室里的译员以同样的激情,一边口译,一边情不自禁地挥动手臂。译员如此传情达意、完美理想的表达效果取决于译员的语言功底和演讲才能。译员不仅要有纯正的母语和熟练的外语,而且要有一定的演讲技巧,表达时口齿伶俐、声音洪亮、音色优美、节奏适宜,选词造句要有一定的功力,这样的口译才能吸引和打动听众。译员的基本素质要求在全球化的今天,国际交往日益密切,口译越来越受到重视,已经成为一种重要、崇高而令人向往的工作,同时也是一种入门门槛很高、很难进入的职业。口译人员任务艰巨,责任重大,工作艰辛,没有良好的思想素质和过硬的业务能力是很难胜任的。(1) 一名合格的译员要有良好的政治思想素质和崇高的职业道德,具有较高的政策水平和严格的组织纪律。在涉外工作中,译员的工作和表现代表国家的形象、民族的精神、国家或集团的利益。译员对工作要有强烈的责任感和高度负责精神。在对外交往中要忠于祖国,正确执行党和国家的方针、政策,严守国家机密,严格遵守外事纪律和涉外人员守则,忠于职守,洁身自爱,不谋私利,不自行其是,不做任何有损国格和人格的事。(2) 一名合格的译员必须有过硬的语言能力,其中包括扎实的母语和外语功底,不仅要对两种语言有扎实的语音、语调、词法、句法、语法等基本知识,而且要有熟练的语言运用能力和跨文化交际能力,要有敏锐的听力和丰富的词汇,翻译时口齿清晰、语调自然、措辞得当,表达准确、流畅。同时,译员要熟练掌握一定数量的习语、谚语、略语、委婉语、诙谐语、专业术语、诗句、名言、警句的译法,灵活运用各种口译的方法和技巧,只有这样,才能在各种口译场合左右逢源,运用自如,从容不迫,闯过一道道难关,达到传情达意的效果。(3) 译员的业务素质还包括知识的储备。口译过程中,译员会遇到各类题材的谈话,其内容几乎包罗万象,无所不及。因此,一个称职的译员必须具备丰富的百科知识,能够迅速适应不同专业的翻译任务,同时还必须比较深入地掌握相关专业知识,例如国际事务、经贸、金融、电信、化工、生物等方面的知识,这样可以更好、更稳定地为某些机构提供服务。译员的知识越丰富,就越能充分理解谈话的内容和含义,越能确切表达说话人的 原意。(4) 译员还必须有敏锐的头脑,快速的反应,出众的记忆,高度的判断能力,较强的综合分析能力,逻辑思维能力和随机应变能力,只有这样,才能在各种场合的口译中立于不败之地。(5) 译员还必须有良好的个人修养,在涉外活动中要做到仪表端庄、举止大方、彬彬有礼、态度谦和、风度文雅,既要热情友好,又要不卑不亢,在工作实践中,译员要注意不断提高自己的政治、业务素质和个人修养。口译过程中接受和分析的主要是口语,但是不完全等同于我们在一般生活中所使用的口语。生活中的口语风格是很随意的,不太讲究语辞的修饰,歇后语、俚语、俗语、俏皮话等较多,语级(即一定的言语社会层次可以有高雅、低俗等区别,使用场合也不同,与语体类似;语体大致可分为庄严体(frozen)、正式体(formal)、普通体(general)、非正式体(informal)以及随意体(causual)等)较低,很少涉及正式体和庄严体,也不存在正式体、庄严体所涉及的某些修辞方式和正式场合特有的一些正式的“套话”结构,题材也非常有限,交流过程中逻辑不严密,结构松散,伴随着大量的副语言信息和一些超出语言的信息,甚至是一个眼神或一个表情双方,就可以心领神会。口译工作现场所使用的口语自然也包括“生活口语”,但是典型的口译工作却包罗万象,仅能说两句生活中常用的口语、俚语是难以胜任口译工作的。口译中的口语通常语级较高,多为正式或庄严语体,交际现场常为正式或半正式场合,多用“套话”,涉及的题材也常为政治、经济、科学技术、文化交流、学术探讨等方面。这种口语逻辑性较强,有一定的结构完整性,信息量较大,较注意用词,有时候在用词、结构等层次上可能还会很“专业化”。其信息量大且较为浓缩、不易记忆,在有些场合必须依赖笔记等某些特定的口译技术。这就是说“生活口语”并非是口译的语言难点,仅仅靠与以英语为母语的人士进行对话等方法来提高“生活口语”,或者是生搬硬套死记大量俗俚语,是无法有效地提高口译水平的。口译学习应当重点分析研究口译中实际需要的口语言语,即口译“工作言语”。这种“工作言语”是口译工作人员的基础,主要是像庄严体、正式体、普通体等拥有较高语级的语体和特定题材类别的话语语篇结构,如会议发言、谈判、技术研讨、产品介绍、景点描述、商务沟通、法律纠纷等特定的语篇结构。掌握了这些内容可以很好地帮助口译人员把握口译工作语言的特点,更好地理解、分析、记忆信息,高水平地完成口译工作。鲍刚教授在《口译理论概述》一书中指出口译工作言语主要可分为四种话语结构类别:叙述语类、介绍语类、论证语类和联想语类。1. 叙述语类叙述语类主要是原语中的典故、故事、笑话等所使用的话语结构。这种语类有两个方面需要口译学习者注意:叙述的“时序性”和叙述的“空间线索”。所谓叙述的“时序性”,是说话语的结构与叙述的时间顺序紧密相关。口译中遇到的叙述语类话语一般都遵循着一条时间线索,不同于书面语中数条线索同时展开或者日常生活中想到哪儿说到哪儿的“跳跃”式叙述。这条叙述线索主要表现为时间上的线性推移,同时串联着一定的空间、景物、人物等描述、造成时间推移过程中的“停”下来进行观察的现象。这是一条时而描述、时而叙说的话语语篇发展线索,相互交织,又独具匠心,显示着话语者的言语特点。在起始阶段有一个“引子”,使用一些言语交流双方所习惯接受的“套话”结构给言语受话者以一种“故事开始了”的感觉,如“我听说过有这么一件事儿……”,“我们国家有一个关于……的传说”等。在“引子”阶段,言语者一般会交代故事发生的时间、地点和主要人物,亦可引出某种悬念。“引子”后面是结合了描绘、悬念、铺垫等手法的故事情节的发展,然后往往还有一个高潮,最后还必定有一个结尾,除非原语话语被打断。译员可以利用这种结构对原语内容进行某种“标定”,便于对话语内容进行存储。一般来讲,极少有违反这一叙述规律的话语现象出现。叙述语类的另一个特点是叙述过程中所插入的描绘总是遵循着一定的空间线索,以构成特定的画面,同时这一空间线索又必须能够为多数人所接受,因此原语描述线路大同小异。多数人在言语描绘时共同遵循的描绘线路基本上都是先上后下、由外及内、先左后右、从前到后等。译员掌握了这些特性就可以对描述主线作出某种预测,进而可能利用某种鲜明的立体坐标图为原语的意象信息勾勒出一幅清晰的画面,而无需借助语言记忆。2. 介绍语类介绍语类常常用于对科技成果或产品、商品的介绍,对人物的介绍,对旅游景点的介绍,对企业、团体的介绍等。这一语类的线索主要按照人类对一般事物的认知规律发展的:正式介绍前存在某种“引言”语段,有时介绍者在这一语段内启用一些修辞手段,以吸引受话者注意;介绍时一般是由表及里、由浅入深,基本上符合多数人的思维线路,介绍“主线”有时可循着一定的空间或时间线索;介绍多具有层次感,表现出一定的逻辑顺序;语篇结尾时一般有一处小结。3. 论证语类这一语类在口译中很常见,是口译工作言语的典型话语结构之一。这种话语结构逻辑性非常强,以“论点+论证”为基本层次结构,逻辑关联词出现的频率很高。一般来讲,这种语类结构清晰,转折明确,逻辑严谨。然而,话语者也可能出现“离题”的情况,尤其是在没有充分准备发言的情况下,这时译员要特别注意话语者何时离题,在话语结构的何处离题,并要做好话语者回到话语主题的精神准备。论证语类的层次结构如图所示。论证语类总的来说是有一定难度的,比较接近书面语,语体多采用正式体,往往有自己独特的、较正式的“套话”结构,多数情况下由较长的复合句组成,信息量很大,语句比较精炼,给口译工作带来相当大的困难。这种语类多数直接采用“念稿发言”的形式,专业性很强,如果译员无法事先得到稿子,在口译时将会陷入被动的局面,因此口译学习者一定要心中有数。对于事先拿到稿子而进行的口译,通常称为“视译”,这也是口译技术训练之一
比较好写又不太俗套 这个就是一个纠结的说法 我写的文化的 参考了 索尼论文网
好的翻译只能脱裤子放屁重复学习同样的知识技能。。。。必要时建议直接找翻译公司,省事,可以找北京译顶科技。,
我记得以前上口译课的时候说到了翻译中会出现的问题,譬如是音译,意译还是组合在一起音译当然是比较简单的,意译的话就要考虑到语境的变化,双方文化的差异以及习惯的影响商务英语通常比较正式,那么从单个的词到整句话的组合都有很多讲究了,譬如英文都是you咯,但翻译过来肯定是您或者贵公司,这是文字。其次是态度,整段文字都是有态度的,大多的应该是温和中有坚定,略有agreesive,特别是谈判时候的语境更为复杂。第三呢还有文化背景造成的差异,这就是翻译中都会碰到的问题了这个题目吧可以较泛的谈,那么每一点呢就都不用太深入,只要结构清楚可能好写一点。或者抓住其中一个点发散开,个人prefer这一种,找资料的时候比较有针对性。你跟导师商量一下吧
不论任何口译,必须达到双语水平接近才能作。另一点就是双向,不能说汉英不能口译,只会英汉!因此,听了英语想汉语学不会英语,听了英语不想汉语又做不好口译!反之亦然。自己看如何解决吧!
额 我也是商务英语专业的 貌似电脑里还有那时候的选题 差不多600多个你留个邮箱 我下班回去发给你吧 ===============================已发送 请查收
商务英语专业毕业论文,可以选以下这些容易通过的题目:
1、论文化差异对中美商务谈判的影响
2、从顺应论角度分析商务函电中的委婉语
3、从文体学角度浅析国际商务合同中的语言特点及翻译策略
4、合作原则在商务谈判中的运用
5、功能对等理论在商务英语函电翻译中的应用
6、商务信函的写作原则与技巧
7、商务英语中模糊限制语的语用学研究
8、商务英语中的一词多义现象分析
9、商务英语中的颜色词浅析
10、商务英语中缩略语的翻译策略
11、商务英语信函中委婉语的应用
12、商务英语信函中的语用失误分析
13、商务英语函电的语言特征及翻译策略
14、商务谈判中的语言技巧
15、商务谈判礼仪中的服装禁忌
16、国际商务谈判中的文化障碍及策略研究
17、委婉语在商务英语谈判中的功能和语法手段
18、格莱斯合作原则在商务英语函电中的运用
19、浅析中美商务谈判中的文化冲突
20、模糊语言在商务英语沟通中的语用功能
21、浅析商务谈判中的恭维语应用
22、浅谈文化差异因素对国际商务谈判的影响
23、缩略语在商务英语中的应用
24、试论国际商务谈判中的跨文化问题及对策
25、跨文化商务谈判中的语用失误和对应策略
1.多读书,用心读,学会借鉴。好的文章、好词、好句,学会积累。2.确立新颖、独特的文章标题。有时能起到事半功倍的效果。3.坚持写日记,既能练笔,又积累了素材。4.学会引用名人名言,引用仙人的诗词歌赋,使你的文章更加有说服力。
论文写作技巧:
一、写作前
1、要知道在引言中陈述论点。
2、用论文的剩余部分陈述理由和证据,使论点得到充分支持。
3、考虑一下呈现这些内容的顺序:怎样安排段落之间的结构才是最清晰、最有说服力。
二、论文结构安排技巧
1、相似的想法通常应该集中在一起,而不是四处分散。
2、每个段落应该在字体上有区别,比如缩进或在段落之间留出额外的行间距。
3、每一段只应该陈述一个要点。
4、每个段落都可以看作是一篇小短文。
5、每一段都应该使用过渡词或短语连接到下一段。
6、段落的顺序应该符合逻辑,前后一致。
7、一旦同学写好了初稿,试着用一句话总结每个段落的要点。
大学的专业有很多,每次到了毕业季,各专业的学生都需要进行论文撰写,大家写论文都喜欢到网上找参考资料,这些对论文写作确实有帮助,但具体的作用有多大,那就要看分享的技巧是不是干货了,下面papertime小编就来教一教大家关于论文的写作技巧吧!
1、论文题目
论文标题的作用很高,选题要符合自己研究的方向,不能超出专业的研究方向的范围,否则即使是论文写得不错,该论文通过的记录也是很小的。论文要有价值,凡是难以提出自己见解的题目,最好不选,在选题过程中也要坚持理论与实际相结合的原则,不但要考虑“热点”问题,而且要善于发现具有发展潜力和前途的题目。
2、收集资料
进行写作前需要收集参考资料,但这也是有一定技巧的,并不是随便找找就可以的事情。还要根据自己的选题范围进行检索,找符合自己论文题目的文献资料。我们可以通过学校的图书馆寻找资料或者通过互联网也是可以的。
3、研究方法
大家一般会用到调查问卷和观察法,文献研究法和个案研究法比较适用于有偏科现象的同学,可以更好的了解论文写作,也可以根据个别优秀的论文去学习该怎么写作。
4、论文撰写
进行论文写作后,论文需要体现作者的写作意图或是观点,在进行论述前,论点必须明确、论证也要充分,题材要新颖、有较好的逻辑性、可读性和规范性。
5、论文的修改
论文并不是一蹴而就的,如果论文初稿交上去被驳回,也不要慌,大家先搞清楚问题出在哪,是重复率过高还是内容有问题。如果是因为重复率过高被驳回,我们也可以根据论文查重报告进行修改降重,如果是论文内容的问题,根据审核人员提出的修改意见就可以了。
综上所述,论文并不是特别难,就怕学生不想写,也不想知道写作技巧,这样就很难完成论文了。
借鉴。1.论文选题要有精品意识。——题目吸引人论文的题目是由内容决定的,题目是论文的“眼睛”,透过它能让人凝视到文章的中心,揭示文章的主题。选题总的原则:新颖、醒目、准确、简明扼要、短小精悍(控制字数,一般不得超过20个字),增强题目的吸引力、感染力和可读性,让编辑和读者眼前一亮、怦然心动,吸引编辑、读者很想读下去。2.全文整体构思一般来说,初写者主要就某一教育教学问题如何解决提建议,这是全文的主干内容,也是最重要的内容。稍微有深度的文章,在此基础上,要谈谈这样做的意义、主要原因。一篇文章,要想吸引编辑、读者的眼球,除了题目吸引人外,全文的内容写的水平如何也是相当重要的。内容的每一个分论点下的阐述,也要写出新意,写出可操作性、实效性。要举一些例子,理论与实践相结合,更具有可读性。纯理论的东西,给人的感觉脱离一线实践,纸上谈兵。3.文章开头引人入胜,简明扼要,快速进入主题一篇好的文章,往往在开头第一段就牢牢吸引住了读者的眼球。方法:制造悬念,就教学现象提出问题引发读者思考;热门话题、故事引入、名人名言所揭示的道理引入等等。不管哪种方式,都需要简明扼要,直接或者快速点题,切不可长篇大论,拖沓冗长。这就如同找对象第一次见面……可见,文章开篇第一段一定要写好,让人眼前一亮,继而才会想着去进一步了解。第一段总体思路:提出问题。4.要先拟定提纲,确定好分论点,总体布局、摆阵,语言简练优美,对仗工整这样,写起来是一个完整的体系,不至于杂乱无章,偏离中心。一、角色准确定位,身份不应喧宾夺主、徒有虚名二、主题简明扼要,用时不应拖沓冗长、墨守成规三、适贴原则导向,炫彩不可求新求怪,华而不实四、最求技术为本,服务不能蜻蜓点水,牵强附会五、制作技术达标,声像清晰不容忽视,不可小觑六、通权达变设境,用频不宜按部就班,一概而论5.内容丰富详实,有感染力,切记空洞无物把平时积累的好素材用到你的论文中会,则会使文章有血有肉,丰富丰满。写论文除了理论论证外,最好要举例加以说明,例子真实而有感染力,一定会给文章增色不少。有的老师总是说,下笔很难,想不出头绪,或者有话不知怎么说,或总感觉表达的内容没有深度,缺乏触动感。6.注意语言的精炼和优美语言是思维的外壳,是文章的载体。有的老师写文章,语言表达接近大白话,像白开水,缺乏可读性,稍微有一点读书与写作经验的人,只要大致一看便知对方水平的深浅,所以,这样的文章难以入编辑老师的法眼。精致到位的语言表达,读起来朗朗上口,丝丝入扣,给人以美的享受,一旦捧起便难放下,正所谓欲罢不能。语言需要积累和锤炼,看书少,动笔写的少,语言表达不易打动人。7.注意开头和结尾相呼应点题、提出希望与要求,言简意赅是在书写结尾时的总体要领,当然,需要因人而异,因需而异,不必按部就班。文章写完了,不要迫不及待地向杂志社投寄出去,这种做法很不可取。文章写好后,需要反复修改、推敲和润色。反复修改稿子,不是说写完初稿后立即反复改,一定要把文章放一段时间再修改,因为,当时修改容易受到思维的限制,过上很长一段时间修改,才容易发现存在的问题,如果让有写作经验的人给看看加以指点后修改,效果也许更好,正所谓当局者迷,旁观者清。再说,如果稿子没有修改好,自认为可以了,就投出去了,被编辑否定掉了以后,再去修改,二次、甚至三次投稿,很可能这篇文章已经给编辑留下了不好的第一印象,想纠正过来,恐怕很难。一篇文章从构思到书写完成,要花费不少的时间和精力。9.要锲而不舍,不要急于求成。有些老师文章一但没发表就心灰意冷、弃笔告退、甚至一蹶不振。写作功底不扎实的老师,要想马上发表文章谈何容易呀!只有树立平和的心态,更好的沉下心来,耐得住寂寞,学会享受孤独,笔耕不辍,不断地总结,提高,最后我们才能有所收获。10、多读、多看教科研杂志,对于写作、专业成长十分必要
工程管理专业毕业论文的撰写
一、撰写步骤
(一)选题
论文题目是关系论文成败的第一关。选题的原则主要有两方面:一是社会需要;二是力所能及。具体可以从以下几方面考虑:
(1)选题应选择工程管理领域面待解决的课题。
(2)选择有学术价值的题目。
(3)选择无人涉猎的题目。
(4)选择百家争鸣的题目。
(5)选题要根据主观可能,量力而行。
(二)准备
(1)搜集资料。
(2)研究课题,确立论点。
(3)拟好写作大纲,完成开题报告。
(三)成文
(1)写成初稿。
(2)推敲修改。
(3)形成终稿。
二、工程管理专业毕业论文的结构和行文要求
(一)工程管理专业毕业论文的基本结构
一篇完整、规范的论文由题目、摘要、关键词、正文和参考文献等部分组成。
1.题目
题目又称为题名、标题,标在第一行的正中。题目应简洁鲜明,质朴无华,准确得体,让读者一看就能了解文章的内容。工程管理论文标题切忌像文艺作品或报纸的某些题目那样,以新、奇、特等吸引读者。论文题目不宜过长,一般不超过20字,应直接地、正面地揭示论文的主要内容。当论文的内容比较丰富时,可以用副标题对正题加以补充。
2.摘要
摘要用来提示论文的主要观点,便于读者迅速掌握论文的主要观点和大致轮廓。摘要应以提供论文内容梗概为目的,不加评论和补充解释,简明、确切地记述论文重要内容。摘要的内容一般包括论文的研究目的、研究方法、主要发现和主要结论等。
3.关键词
关键词是指在论文中起关键作用,最能说明问题、最能反映论文内容特征的名词、词组或短语。关键词常用较定型的名词,多是单词或词组,要写原形而不用缩略词,也不能用无检索价值的词语和化学分子式等。每篇论文标引的关键词一般为3~5个,最好不要超过10个。
4.正文
正文包括引言、本论和结论三个部分。
(1)引言、是论文的开头。其目的是将读者引入主题,主要说明论文写作的目的,现实意义,对所研究问题的认识,并提出论文的中心论点。有时也简单介绍研究方法、材料的依据等。
(2)本论,是论文的主体,是最重要的部分,整个论证过程在此展开。这个部分必须根据论题的性质,或正面立论,或批驳不同的观点,或解决某些疑难问题。可以通过第一手资料、数据和多角度的充分的理由,周详地、多层次地,多角度、多方面地进行分析、论证与阐述,并从这些问题的联系之中阐明中心论点。
(3)结论,是论文的结尾,是围绕本论所作的结束语。其基本的要点就是总括全文,加深题意。这一部分要对绪论中提出的,本论中分析或论证的问题加以综合概括,从而引出或强调得出的结论;或对论题研究未来发展趋势进行展望;或对有关问题进行简要说明。结论切忌草草收兵,虎头蛇尾,或画蛇添足,拖泥带水。
5.参考文献
论文的最后要列出引用过的主要参考文献。篇幅简短的论文可将文内的引文采用注释的方式在文末注明。著录的参考文献必须是在论文中引用过,并在论文中加角注的,包括专著、期刊文章及其他资料。所列的参考文献应按引用的先后顺序编号排列,亦即采用顺序编码系统著录参考文献,切忌以文献的重要程度或作者知名度为排列顺序的标准。
以上是工程管理论文结构的基本形式,这种“三段式”的结构,因其体现出严密的逻辑性,因而被人们广泛应用,但若将此简单化、程式化、不分场合照搬照抄,则显得过于呆板。不过。认真学习优秀论文的结构安排,对撰写者写出结构完整、富有逻辑性的论文非常有帮助。
工程管理论文还应有作者署名及工作单位、致谢、英文摘要等部分。这些部分的写作内容和注意事项与一般科技论文类同。
(二)工程管理专业毕业论文的段落和层次
1.段落
段落是文章结构的单位标志,一段一个意思。段落还有一些特殊的作用,如过渡、转折或强调各分论点等。论文的段落一般应包括论点、论据和论证过程,完整地表达一个中心意思。一般来说,每段都有自己的“段意”,正如全文有一个中心思想(主题)一样。全段围绕一个中心论点展开,这个论点一定要用简练的语言概括出来,可称它为段中主句。为了突出重点,段中主句通常放在段首,也有的放在段尾,起归纳总结的作用。
2.层次
层次是论文内容安排上的先后次序,也是论文展开的步骤,是作者写作思路的直接反映。它表现出事物发展的.阶段性,或客观矛盾的各个侧面,或某一论断所包含的几个方面,或人们表达思想的先后步骤。在工程管理论文中,最常见的安排层次的方式有三种:一是层进式,即论文的各层意思之间是层层推进的关系。各个分论点作为中心论点的论据,呈现出一种纵向联系的层次关系。二是总分式,即采用“总题分述”的方式,先总括起来说,然后分开说;或者先分开说,最后再总结。三是并列式,即论文各层意思之间是并列关系,各分论点的段落相互平行,从各个不同的角度论证中心论点,各个分论点呈现出一种横向的内在联系。 段落与层次的表示可参照相关撰写规范或一般科技论文的方式表示。
(三)工程管理专业毕业论文行文的要领
论文的写作,如果仅仅注重内容的正确与深刻,结构的严谨与完善,而忽视了行文的格式,结果文章逻辑混乱、别字甚多、标点乱用,不免让人贻笑大方,这样的论文是不合格的论文,这是目前工程管理论文写作过程中存在的主要问题。
1.论文行文的逻辑要领
加强论文行文的逻辑力量,达到概念明确,论证充分,条理分明,思路畅通,是写好论文的关键。提高论文行文的逻辑性,需要把握以下几点:
(1)思路畅通,纲举目张。
(2)层次清晰,有条有理。
(3)首尾一贯,明白确切。
2.论文行文的形式要领
(1)文字书写应工整、规范,语言准确、简洁、严密。
(2)应注意标点符号规范的写法与使用。
(3)图、表的制作方法和数字的用法应恰当、明确。
三、工程管理专业毕业论文的成果
一、设计类成果
(一)设计成果 需提交的成果包括:
1、 施工组织设计说明书一册;
2、 施工图预算书一册;
3、 图纸若干(具体按每个设计题目要求) 注意,施工组织说明书和施工图预算书要分开装订。
(二)要求
1、说明书要求
设计说明书和预算书,应做到语句通顺,概念清楚,层次分明,文字精练,逻辑严谨,表达清楚,书写工整,所用的计算式完整、准确。要采用统一的封面。
2、图纸要求
图纸的幅面要求用A1(即1号图),图纸应尽可能达到施工图水平,图面要求工整,构造明确。线型,字体,尺寸,标准符号等均应符合建筑制图标准GB/T50104—2001等标准的规定。
二、论文类成果
学生在规定时间内在教师指导下,独立完成毕业论文工作,平时按指导老师要求提交阶段性成果,最后按要求提交毕业论文成果。
(1)封皮:包括武汉大学工程管理专业本(专)毕业论文、题目、作者姓名、指导教师、年、月、日;
(2)摘要:一般为300汉字左右,摘要介绍设计(论文)的研究课题,本人见解和主要结论;
(3)目录:按论文章节次序编好页码,插图要有标题、图号;
(4)论文主体内容(专科8000字以上,本科1万字以上),要求论证严格,层次分明,语句通顺,表达确切,字体端正,论文报告及各种表格一律用专用报告纸书写。并注意论文的格式,要有摘要、关键词、参考文献。
【导读】软考很多人都很熟悉,也有不少人都在备考软考 信息系统项目管理师考试,在小编软考看来软考证书的用途是非常大的,特别是对于职业发展有很大的帮助,今天小编就整理了软考考试中写作技巧的一些事 ,我们接着往下看。
首先,要找一个项目,项目不能太小,该项目要有网络建设方面的内容,但是不能只能有网络建设的内容。如果你找的是一个办公室的组网,那就没什么用。
接下来,用三句话总结该项目。
第一句:项目是什么时候开始及什么时候结束的,项目应用领域是什么(既为谁服务,有什么用),谁做的(不一定是你自己)。
第二句:项目的设计原则和特色是什么?
第三句:项目的主要技术是什么?
这就足够炮制论文了。
信息系统项目管理师考试要求写摘要和正文两部分,摘要在400字以内,正文要2000~3000字。考试有四道题目,你可以任选一道你最擅长的方向。在答卷上的题号上画个圈即可。
摘要不是提纲,但可以起到提纲的作用。400字过多,一般不超过200字。内容分三部分。
第一部分是项目介绍(时间、内容、意义)和项目特色,如果涉及技术比较特别,也可以一提。
第二部分是主要需解决的问题(自己杜撰。有问题要解决,没有问题创造问题也要解决)。
第三部分是伟大意义(自己鼓吹。有意义要鼓吹,没有意义创造意义也要鼓吹。这方面做过宣传工作的人最有经验)。
只要牢记项目的三句总结,就可以轻松写出摘要。
论文就要在摘要的基础上进一步展开。思路要连续,文字要通顺,不要太多口头语句对于一些习惯纯技术工作的人来说,要避免将论文写成简报。论文可以适当使用分条叙述的方式,但不能使用太多,变成了PPT简报可就不成了。
论文可以按这个顺序进行炮制:
一、项目背景介绍和重要性
二、项目中遇到的问题
三、问题的解决方法
四、解决方法的伟大意义
五、需要进一步改进或完善的内容。
至于内容方面,要注意强调三点:
1、要强调自己在工作中的正确性和不可或缺性。
2、要学习、理解和实践科学发展观。强调项目是适用用户需求的,是可持续发展的,是全生命周期性价比较高的。
3、要让读者理解“道路是曲折的,前途是光明的”意义。需要充分展示遇到的困难和解决困难的难度,并强调交织在一起的困难是最难解决的。解决的方法是汇集广大人民群众智慧经过长考后确定的。方法是简单的,方式是巧妙的。问题解决后收获是巨大的。
综上所述,就是小编今天给大家整理的关于软考 信息系统项目管理师的相关内容,希望可以帮助到大家。
1.为每个任务设置一个时限
如果通常要花三个小时完成一个任务,那么,你可以将时限设置成三小时。你就惊奇的发现,你在时限内完成了所给任务。
2.试着为每天的工作制定时间表
每天早上上班前,或者每天晚上睡觉前,专为每天的工作制定时间表,这样你会更快的完成工作。
3.将大的目标转换成几个任务分别完成
你可以将每个目标分成几个步骤完成,并且给每个步骤制定时限。这样你就可以很快的完成目标。
4.可以将某项任务交给别人
比如像浏览邮件等工作,不是很重要,又费时,何不将它将交付给别人呢。
5.给每个步骤制定时限
工作时限很重要。如果一个工作任务下达时,上司没有给你规定时限,你自己也应该设定一个时限。它真的很实用,你将会为自己变得如此的高效率而惊奇。
以上就是关于五个实用的论文写作时间管理方法的相关分享,送给各位小伙伴们,希望对你们有所帮助哦!
2012年02月13日 09时00分,《英语:英语论文:浅论商务函电的用词特点和词汇翻译技巧[1]》由英语我整理. cover such cases. 这些规定适用于这类情况。 the goods covered against fire damage? 这批货物保了火险吗? ’ll cover for Jane while she’s on holiday. 简休假时我替补她工作。 以上的三个句子中的cover分别代表了包含,投保,代替的含义,而在实际商务英语中,它的含义更加丰富,如果不能根据上下文正确地翻译出来,张冠李戴的话,其句子意思将会相差甚远,造成严重的偏差,导致贸易不能顺利进行。 其次,商务英语中存在大量的专业术语,所谓专业术语,指特定领域对一些特定事物的统一的业内称谓。专业术语在国际惯例中是通用的,专业术语可以用在各行各业中,比较明显常用在商务学和各门专业技术上。也就是说,某些英文词汇,只有用在商务中才会有这一特定的表达方式和含义,如果不掌握这些就盲目按照常用含义来套用的话,必定是牛头不对马嘴的。请看以下几个例子; 论文论文参考网 offered me a glass of wine. 他端给我一杯酒。 offered to help me. 他们表示愿意帮助我。 travels whenever the opportunity offers. 她一有机会就去旅行。 could offer you wood pulp at attractive prices. 我们能以具有吸引力的价格就木浆报价给你方。 make us an offer CIF London for 20 metric tons of brown cashmere. 请给我们20公吨棕色开司米要毛成本加运保费到伦敦的报盘。 这个关于offer的简单的例子直观地体现出专业术语和常用英语的区别,在商务英语中,它往往指的就是报价的含义,而这在日常英语中比较罕见,因此,正确掌握专业术语的含义和实用方式将帮助我们更好地理解信函,翻译信函。 在商务函电的英汉互译中,对于词汇的翻译还要注意词汇的词性的转义,尤其是名词和动词,介词和动词的转义。比如说favor用作名词表示偏好,利益,用作动词表示有利于等。这样的例子在函电中十分常见,因此在具体的句子中一定要仔细分析句子结构,剖析长句句式,准确地找出词汇的词性并做出相应的翻译。 总在,外贸函电翻译是一门综合性强的工作,包含了词汇,语法,语境,用词技巧等等方面的内容,在实际的翻译工作中,只要扎实地掌握其用词的规律,就能摸索出其翻译的技巧。因此,它需要学习者不断地练习以完善函电的写作。 参考文献: [1]张新红.商务英语翻译(英译汉)[M].北京:高等教育出版社,2003. [2]翁凤翔. 当代国际商务英语翻译.上海:上海交通大学出版社,2007. [3]李平.国际经贸英语教程.中国国际广播出版社, 1999.
用搜狗网址导航
提供一些商务英语专业毕业论文的题目,供参考。1. 《影响中国学生英语口语流利性的障碍研究》 2. 《跨文化交际中英语口语能力的培养》3. 《商务英语的特点及翻译技巧》4. 《商务英语函电在对外贸易中的作用》5. 《单证员/报关员/跟单员等在国际贸易中的地位》6. 《商务英语函电翻译技巧》7. 《商务谈判中英语的重要性》8. 《浅谈出口结汇风险的防范》9. 《中国退税制度的改革及其影响》10. 《商标名称的翻译与策略》11. 《外贸企业信用风险管理与控制》12. 《2007年外资银行在我国本土注册探讨》13. 《我国利用国际贷款/国际援助现状分析》14. 《WTO与我国反倾销探讨》15. 《我国对外直接投资之现状》16. 《内陆地区对外贸易发展策略研究》17. 《中印两国两国对外贸易战略分析》18. 《人民币升值对我国出口贸易的影响》19. 《浅谈商务英语写作时避免修饰语错位的方法 》20. 《商务函电翻译的用词技巧》21. 《外商直接在华投资探讨》22. 《社会文化迁移对中国式英语的影响》23. 《我国外贸出口品牌战略的实施与研究》24. 《商务英语专业口语课程教学探讨》25. 《入世对我国农产品贸易的影响与对策研究》26. 《应对经济全球化,加快我国企业跨国经营》27. 《英语写作中常见中式英语分析》28. 《入世商务英语写作的研究》29. 《制单工作在国际结算中的地位》30. 《关税壁垒与非关税壁垒探讨》31. 《浅谈实质利益谈判法》32. 《国际电子商务发展面临的新问题》33. 《学生商务英语写作中的错误与商务英语写作教学之间的关系》34. 《大学生在运用定语从句时常见错误及分析其原因》35. 《跨国公司在华扩张模式透析》36. 《汉译英中遇到新词语的译法问题》37. 英汉互译中词义的不对应(文化意义、风格意义、修辞意义等)38. 形象语在写作中的修辞效果39. 形象语在英汉诗歌互译中处理手段上的差异40. 我国中小企业开拓国际市场之探讨41. "10+1"自由贸易区未来前景展望42. 汉语中新词汇的翻译技巧43. 商务英语的特征与翻译44. 珠江三角洲外贸现状及存在的问题45. 南昌现利用外资纵谈46. 广州/深圳等地区三资企业结构分析47. 浅谈广州等地区外贸企业的困境与出路
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
翻译不仅仅是简单的语言的转换,还是对不同文化的交融,它是一种跨文化行为,同时也是语言及艺术的创造过程,所以在进行商务英语的翻译时需要讲究一定的应用策略。以下是我为大家分享的关于商务英语翻译在国际贸易中的重要性之论文范文。
一、国际贸易中影响商务英语应用的要素分析
与其它类型的英语翻译相比,国际贸易中商务英语的翻译对专业性要求较高,专有名词及省略词的使用较多,与不同国家的文化联系较为密切,所以商务英语的应用对象存在较大的差异,影响着商务英语在国际贸易中的使用。具体影响商务英语使用的要素主要有以下几点:
1.商务英语在知识背景上的掌握程度
商务英语翻译主要是围绕商务活动开展的,而在商务活动中所涉及的内容较多,不仅包括基本的业务往来,还涉及法律、文化等多方面的内容,所以在商务英语的翻译中经常会遇到较为专业的名词和省略词,如果翻译员没有相关的知识背景,则很难对其准确翻译。纵观商务英语的发展史,商务英语在使用的过程中具有明显的同行贸易现象,即要想正确的使用商务专有词汇,就必须学习与贸易活动相关的专业知识,掌握不同词汇及短语所应用的具体场合,表达恰当的含义,从而实现完美的沟通与交流。
2.商务英语的语言选择应用
语言在表达的过程中,一般需要注意选词和语调,这也是表达技巧中最为重要的因素,在商务英语的语言应用上也不例外,同样需要注意对表达技巧的使用,如何利用恰当的词汇,合适的语调来完整的表达自身的意愿和要求是商务英语翻译中着重考虑的问题。另外,表达方式也是影响沟通效果的重要因素,同样的事情采用不同的表达方法可能会取得完全不同的效果,所以在国际贸易的商务英语翻译中要注意表达方法的选择,尊重不同国家和民族的习惯和行为方式,做到真心诚意。
3.商务英语的语言交际技能
在国际贸易中,除纸质合同以外,语言交际也是合作双方沟通交流的主要方式,对合作效果的影响也较大。在国际贸易往来中,经常会出现商务谈判和沟通,谈判技巧对于谈判的结果会产生较为深远的影响,掌握一定的谈判技巧不仅能够营造和谐的谈判氛围,还能为自身谋求更大的利益,同时也能体现自身及国家的修养和语言魅力。这要求翻译员具有一定的工作经验,能够有效的应对各种突发事件,不断提升自身的交际能力。
二、商务英语翻译在国际贸易中的重要性
1.商务英语翻译是国际贸易中的主要交流方式
国际贸易主要指的是不同国家之间的商业往来,由于各国在发展历史、文化习俗等方面的不同,所产生的语言文化可能存在差别,而且各国一般以母语为其主要的交流方式,所以针对国际贸易而言,语言不通是制约其发展的主要因素。而英语作为国际通用语言,其应用范围最广,是国际活动及国际交流的主要语言,同样也是国际贸易交流的主要方式,英语为拥有不同语言背景人的交流提供了可能。
2.商务英语翻译是贸易谈判的.重要手段
在商业贸易中,合作双方为了谋求自身利益的最大化,通常会采取谈判的方式来寻求合作的平衡点。商务英语一般具有简单化、专业化和针对性较强的特点,同时期具有较强的实用性,所以在国际贸易上商务英语翻译发挥着重要的作用,尤其对于书面谈判而言更为重要。商务英语翻译在贸易谈判中的应用需要掌握一定的方法和技巧,在对语言和表达的流畅性方面要把握好方式方法。首先,谈判双方由于文化背景的不同,所形成的习俗和行为习惯会有所区别,尤其对于一些拥有宗教信仰的人来说,所顾忌的东西更多,所以在英语翻译的过程中应尊重合作双方的风俗文化和宗教信仰;其次,要把握语言的准确性。对于国际贸易中的谈判而言,简单的一句话可能包含不同的含义,这就要求在翻译的过程中弄清楚客户要表达的真正含义,不可望文生义,造成不必要的失误;最后,在翻译的时候要把握表达的流畅性,利用简洁明了的语言清楚的表达意愿,做到条理清晰,观点明确。
3.商务英语翻译有助于增强翻译者的跨文化能力
由于商务贸易活动一般具有较长的时间效应,即交易会持续一段时间,所以对于商务英语的翻译者来说,在接触商务活动的过程同样也是加强对合作双方文化了解的过程,从而对于翻译者跨文化能力的提高具有一定的推动作用。跨文化能力的培养对于国际贸易的成功率具有十分重要的影响,翻译员在与合作双方的接触中,通过语言文化的交流来了解不同的文化背景,关注文化影响下的语言改变,从而为合作营造和谐的氛围,促使谈判取得成功。另外,商业贸易活动不仅仅包含基本的业务往来,还需要合作双方密切接触,同时与彼此的生活联系也较多,通过细节产生共鸣,增进彼此之间的距离,更加有利于国际贸易的成功。
4.商务英语翻译有助于科技成果共享
不同国家所具有的科技发展水平会有所不同,一般经济越是发达,科技就会越进步,国际贸易虽然是不同国家之间的商业活动,但是科技作为推动社会进步的主要力量,在国际贸易中同样发挥着重要作用。通过国际贸易可以增强不同国家之间的科技交流,实现信息的共享,从而实现科技全球化的发展目标。而要实现科技共享就必须依靠商务英语翻译的支持,只有弄清信息的基本内涵才能使对方更好的了解产品,才能避免因理解错误而影响正常的合作。另外,在合作的过程中,对于商务英语的翻译而言,任何一点的理解错误都有可能导致合作的失败,影响科技成果的共享,所以有必要加强对商务英语翻译的能力。
5.商务英语翻译有助于国际贸易的成功
国际贸易的开展不仅能够为合作双方创造一定的经济效益,还会加强对彼此的了解和信任,从而建立良好的社会关系,甚至会推动两国关系的进一步发展,所以国际贸易成功与否将直接影响企业甚至是国家之间的关系。而要提高国际贸易的成功率,就必须借助商务英语翻译的帮助,首先,准确的翻译能够为谈判创造良好的氛围,增强合作双方对彼此的认可;其次,商务英语翻译能够清楚的表达自身的诉求,同时能够更好的了解对方的需求,增进合作的可能性;最后,合适的英语翻译能够给人舒服的感觉,温和、谦逊的态度是合作成功的关键,准确恰当的翻译能够提升合作双方的友谊,有助于合作的成功。
三、商务英语翻译在国际贸易中的应用策略
翻译不仅仅是简单的语言的转换,还是对不同文化的交融,它是一种跨文化行为,同时也是语言及艺术的创造过程,所以在进行商务英语的翻译时需要讲究一定的应用策略。
1.翻译技巧的应用
在进行英语翻译的时候,通常有直译、意译、音译等多种翻译方法,作为一名成功的英语翻译员,需要熟练掌握这些翻译技巧,并能在实际应用的过程中灵活转变,从而使翻译的效果更佳。尤其对于商务英语翻译而言,翻译质量将直接影响合作的效果,更应该加强对翻译技巧的使用,根据实际的翻译过程选择恰当的方法,在必要的情况下还要能将不同的方法进行巧妙的结合,不断强化翻译效果。另外,翻译员应加强对专业术语的学习和积累,弄清不同词汇所具有的含义和使用要求,在翻译的时候尽可能的忠实于原文要表达的含义,对于不清楚的地方要仔细查阅相关资料或向专业人员请教,切忌模棱两可。
2.了解不同的文化背景,保持原文与译文在语义信息的对等
由于各国的地理环境及历史发展背景的不同,导致在文化方面存在一定的差异,从而使不同国家的人们在行为习惯和逻辑思维方面有所区别。国际贸易不仅是一种商业活动,更是一种文化的碰撞,这就要求翻译员能够充分了解不同国家之间的文化现状,只有这样才能在翻译的时候找到恰当的切合点,将翻译的失误降到最低。要想克服文化差异对翻译效果的影响,翻译员可以通过到当地旅游或参加国际活动的方式来了解合作双方的行为习惯,从而提高翻译的准确性。
3.具备丰富的专业知识
商务英语翻译与其它类型的英语翻译区别最大之处在于,在贸易活动中所涉及的专有名词较多,所以对专业化程度要求较高。这就要求翻译员不仅要熟练掌握翻译技巧,还要学习商务相关的专业知识,了解商务领域语言的应用特点。另外,国际贸易所包含的内容较多,国际汇率的换算、会计学、运输学等多方面的内容都有所涉及,所以作为专业的商务英语翻译员需要加强对相关知识的学习,通过网络、书籍等多种形式进行专业词汇的累积,避免在翻译的过程在出现较大的偏差。
一、商务英语在国际贸易谈判中的应用
在国际贸易中,买卖双方往往要进行各种各样的贸易洽淡以及合同的签订,而双方又来自于不同国度,因此这种谈判交流以及交流后所形成的协议或合同等都需要最终以英语的形式体现。从中我们不难看出,商务英语在国际贸易中的应用价值是很高的,作用也是很明显的。同时,在实际应用中,商务英语也往往能够把握住国际贸易事项中的规范性。首先,在语言的交流上,商务英语中包含着很多国际上高度认可很广泛应用的专业词汇,这些词汇的意义明确、清楚、没有歧义,在很大程度上保证了国际贸易的顺利进行。其次,在书面材料的撰写上,商务英语在教学中非常注重商务文体的写作要求,包括其格式、句式、语言等,都做了详细而又具体的说明,从而避免了国际贸易中不必要事情的发生。因此,在实际的国际贸易进行当中,必须了解实际项目所涉及到的文化背景和惯用条例,这样就需要有很好的商务英语基础才能够保证国际贸易项目的顺利完成。
二、商务英语在国际函电中的应用
商务函电是指在日常的商务往来中用以传递信息、处理商务事宜以及联络和沟通关系的信函、电讯文书。常用的商务信函主要有商洽函、询问函、答复函、请求函、告知函和联系函等,其在国际贸易中的作用非常重要。商务英语是国际商务函电的基础,其在函电中的形式主要有两种,分别是纸质函电和电子函电。随着商务英语函电的出现,在很大程度上突破了之前国际贸易进行方面的诸多限制,保证了及时贸易双方的交流沟通的有效进行,进一步促进了国际贸易在全球方面开展业务,推动了贸易全球化的实现。在实际工作中商务英语函电在国际贸易中的作用主要有以下三个方面:首先,减少了在国际贸易中企业人力物力的消耗,使得工作效率得到显著提高。其次,很大程度上缩短了国际贸易中贸易双方的时间距离和空间距离,使得买卖双方的关系更为紧密。最后,加快了贸易全球化的步伐,使得全球贸易额明显增长。
三、商务英语在商务翻译中的应用
1.专业翻译的重要性
商务英语翻译属于专业翻译,能将某个领域的知识和技能称为“专业”。好的专业翻译都是“术业有专攻”。一个好的专业翻译翻译不是一定要上知天文,下知地理,精通生物医药,还要懂得诗词歌赋。他有擅长的几个领域,也有不了解的领域,这是很正常的。人的精力有限,能够深入钻研的领域也很有限。而国际贸易活动的进行非常需要商务英语翻译得保驾护航。只有准确快速的翻译才能确保国际贸易的顺利进行。
2.商务英语在翻译中的具体应用
商务英语翻译是英语的一种国际贸易交流的媒介,是专业翻译中的一个分支,它也是国际贸易活动的主要交际工具,也是国际贸易伙伴间的沟通桥梁。它在国际交流中起着越来越重要的作用。在国际贸易的日常交流中,由于各种涉外资料,如合同、协议、书信、电报等日益增多,商务英语翻译的作用日益凸显。在实际工作中由于翻译不当产生的.纠纷往往会造成相关贸易活动不能顺利进行。因此,只有掌握了扎实的商务英语翻译技巧,才能在商务交流中体现商务英语的实用效果。
商务英语的翻译主要分为口译和笔译。
(1)笔译也称为书面翻译,它的根据是商务英语合同、协议、函电等书面文字,而且要本着“信、达、雅”的翻译原则对原文进行翻译。在这一过程中翻译人员不能根据主观的意思进行自我的发挥,更要杜绝错译和漏译的现象。
(2)口译对于在商务活动中对翻译人员的要求更高,译者要根据实际情况随机应变对译文进行充分明确的表达。这就需要译者不仅了解不同的谈判对手,更要求其具有非常扎实的商务英语基础,只有这样才能在翻译过程中对自己的翻译方式进行灵活的调整,以避免所翻译的内容产生不必要的歧义。
然而,不论是哪一种翻译方式,翻译人员都必须了解各国间的文化背景、社会环境、风俗习惯等利用扎实的商务英语基础尽最大限度的消除交易双方的理解上的差异,以求口译内容的更加充分准确,更能表达国际贸易中谈判人员的最初意愿,从而确保国际贸易的顺利进行。
四、结语
在经济全球化的大背景下,国际间的贸易往来日渐频繁,要想保证这一活动的有效进行,就需要使用较为通用的语言来实现双方的贸易沟通,而商务英语无疑是一种必要而又唯一的选择。可见,商务英语在国际贸易中的作用是十分明显的。