可翻可不翻。一般来说学术著作是不需要翻译作者的中文译名的,因为读者都是懂外语的业内人士;但是一些面对大众的翻译作品,用中文译名的同时标注外文原名的做法则比较普遍,如:卡尔 · 马克思(Karl Marx)、布拉德 · 皮特(Brad Pitt)等等。
对于引用文献的作者名字,如果是写论文投稿,要看刊物的要求。有的刊物要求翻译,有的不翻译。投稿须知要仔细看哦。如果不是写论文投稿,那么你的稿子给谁看的就看他的要求。如果是文中提高的名字,一般按照通行的惯例进行翻译,要注意是大家圈子里都接受的名字哦。
just "the first author"或者你要强调 “the first and primary author”
戚建军 赵秀华(音译)
需要翻译,有英文姓名翻译字典可以参照。
??????
确实这种中国作者的论文不是很好翻译,因为不知道是哪个字。这两个人的中文分别是:jianxun qi :乞建勋,xiuhua zhao :赵岫华可以在网上查到他们发表的中文论文,上面有署名的。
英语翻译名字在前,姓在后。
124 浏览 5 回答
220 浏览 8 回答
159 浏览 3 回答
341 浏览 4 回答
153 浏览 3 回答
228 浏览 4 回答
181 浏览 3 回答
174 浏览 5 回答
317 浏览 4 回答
340 浏览 3 回答
345 浏览 3 回答
319 浏览 5 回答
298 浏览 3 回答
294 浏览 4 回答
81 浏览 4 回答
121 浏览 6 回答
180 浏览 4 回答
233 浏览 3 回答
266 浏览 5 回答
336 浏览 8 回答
219 浏览 2 回答
173 浏览 3 回答
249 浏览 4 回答
339 浏览 4 回答