The vast night sky, in western poetry has countless stars shine, life course only thirty spring and autumn period of British poet Shelley has past tianyu resplendent in a meteor, glowing with singular and dazzling hear of his poetry is more like the song of life, not always singing poet immortal life, echoes in eternity of time and was born in a hereditary noble family, since childhood to the families of the conservative atmosphere and the kind of gentleman poise filled with disgust school, he accepted the eighteenth century enlightenment thought, and the utopian socialism of early British trend more give him with profound once said: I will not with selfishness, company image, curse people together, and I will be swear will pour out my whole life contribute to worship of 's young life is such a spirit of rebellion and struggle at the beginning, from his ode to the west wind ", the first thing we feel is a peaceful soul, one erases all the destruction of the ugly forces:It should be said that Shelley is conditional enjoy praised the secular life, he became his family as the eldest son of the rank of nobility and property of the inevitable successor, boyhood into Eaton his noble school, youth he studied at Oxford University, he should follow the rules from nation, Ann keepeth he lent his family expenses were all used to buy books, he was reluctant to sacrifice his spirit in the presence of the title and to s, Europe in the age of darkness, the reactionary forces gathered together and formed a "holy alliance", under the coercion of the bourgeois regime, the democratic and national revolution in the trough, the atmosphere of choking on the society at that time, more make the Shelley to burst all mental , in order to get rid of the bound and obstacles of mental anguish, Shelley with "west wind" such a male of powerful artistic image to an outlet his pent-up resentment in the say the "west wind" the precision wild, uninhibited, wanton destruction force is just what Shelley's desire to pursue life force, was his strong resistance by the currents of wind comes, "all saddened discoloration, bravery afraid lose, shuddering litter" itself, it went through the cloud in the sky, the long wave short waves in the sea to rise, its hands to have swept away all things that do not belong to the autumn, the damage and refreshes fun, this energetic male pleasure forever, is just the most real Shelley's life the past, we in the understanding of Shelley's poem, the "west wind" of this kind of destructive power as more of a social revolutionary force, it is certainly not Shelley is a always pay attention to politics, the study of politics, and engaged in political poet, he is the dark social reality detest evil, to hate everything ugly power, he is going to change all the old, a strong desire to create a new society are reflected in many of his strong west wind, of course, can be interpreted as a symbol of revolutionary is said that the the lu xun's "ode to west wind" is introduced to China, with particular emphasis on the poems that misfits and destruction of the time spirit, because the Chinese have many forms of bondage and obstacles of the society, need to "destruction" and "new".But like today we can't take only a single understanding of lu xun for a political "revolutionary fighters" (where lu xun once accept Nietzsche's "superman philosophy", according to Nietzsche's view, "destruction and power" is reflected as a "superman" life vigor), Shelley "west wind" this image also borrow xuan yu on such a philosophy of life: the power of life is to the "destruction" of both destroy meaning, has a profound connotation of struggles against, in Shelley's life, always embodies the resistance and struggle, he was expelled from school, was expelled from the family, his against the tide with a civilian woman private life and his eldest daughter eloped with teacher Switzerland and his adventure, etc., all in the bowels of the character indicates that Shelley restless and struggle, and his tireless, YongWangZhiQian the pursuit of the shape through the "west wind" this great art image, we should see more was the "superman" Shelley himself as the embodiment of the life force. 终于打好了,打字好累。望接纳~
第一节
O wild West Wind, thou breath of Autumn's being, 哦,狂野的西风,秋之生命的气息,
Thou, from whose unseen presence the leavesdead. 你无形,但枯死的落叶被你横扫。
Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing, 犹如精魂飞遁远离法师长吟,
Yellow, and black, and pale, and hectic red, 黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,
Pestilence-stricken multitudes: O thou, 染上瘟疫的纷纷落叶四散调零:哦,是你哟,
Who chariotest to their dark wintry bed, 以车驾把有翼的种子催送到.
The winged seeds, where they lie cold and low, 黑暗的冬床上,它们就躺在那里,
Each like a corpse within its grave, until 像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,
Thine azure sister of the Spring shall blow, 直到阳春,你蔚蓝的姐妹向沉睡的大地。
Her clarion o'er the dreaming earth, and fill, 吹响她嘹亮的号角。
(Driving sweet buds like flocks to feed in air)(如同牧放群羊,驱送香甜的花蕾到空气中觅食就饮)。
With living hues and odours plain and hill: 将色和香充满了山峰和平原:
Wild Spirit, which art moving everywhere; 狂野的精灵呵,你无处不远行;
Destroyer and preserver; hear, oh hear! 破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!
第二节
Thou on whose stream, mid the steep sky's commotion, 在你的川流之上,长空中巨流滔天,
Loose clouds like earth's decaying leaves are shed, 乱云像大地上凋零的树叶,
Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean, 被西风从天和海交错缠结的枝丫上吹落下来!
Angels of rain and lightning: there are spread. 成为雨和电的使者:它们飘落,
On the blue surface of thine aery surge, 在你缥缈的蔚蓝波涛表面,
Like the bright hair uplifted from the head, 有如狂女的飘扬的头发在闪烁,
Of some fierce Maenad, even from the dim verge. 从天穹的最遥远而模糊的边沿。
Of the horizon to the zenith's height, 直抵九霄的中天,到处都在摇曳,
The locks of the approaching storm. Thou dirge. 欲来雷雨的卷发,对濒死的一年。
Of the dying year, to which this closing night. 你唱出了葬歌,而这密集的黑夜。
Will be the dome of a vast sepulchre, 将成为它广大墓陵的一座圆顶,
Vaulted with all thy congregated might. 里面正有你的万钧之力的凝结。
Of vapours, from whose solid atmosphere. 那是你的浑然之气,从它会迸涌。
Black rain, and fire, and hail will burst: oh hear! 黑色的雨、冰雹和火焰:哦,你听!
第三节
Thou who didst waken from his summer dreams. 是你,你将蓝色的地中海唤醒。
The blue Mediterranean, where he lay, 而它曾经昏睡了一整个夏天,
Lull'd by the coil of his crystalline streams, 被澄澈水流的回旋催眠入梦,
Beside a pumice isle in Baiae's bay, 就在巴亚海湾的一个浮石岛边,
And saw in sleep old palaces and towers, 它梦见了古老的宫殿和楼阁。
Quivering within the wave's intenser day, 在水天辉映的波影里抖颤,
All overgrownwith azure moss and flowers 而且都生满青苔、开满花朵,
So sweet, the sense faints picturing them! Thou, 那芬芳真迷人欲醉!呵,为了给你,
For whose path the Atlantic's level powers. 让一条路,大西洋的汹涌的浪波。
Cleave themselves into chasms, while far below, 把自己向两边劈开,而深在渊底。
The sea-blooms and the oozy woods which wear, 那海洋中的花草和泥污的森林。
The sapless foliage of the ocean, know. 虽然枝叶扶疏,却没有精力。
Thy voice, and suddenly grow gray with fear, 听到你的声音,它们已吓得发青,
And tremble and despoil themselves: oh hear! 一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听!
第四节
If I were a dead leaf thou mightest bear; 我若是一片落叶随你飘腾;
If I were a swift cloud to fly with thee; 我若是一朵流云伴你飞行;
A wave to pant beneath thy power, and share, 或是一个浪头在你的威力下翻滚。
The impulse of thy strength, only less free. 如果我能有你的锐势和冲劲。
Than thou, O uncontrollable! If even. 即使比不上你那不羁的奔放。
I were as in my boyhood, and could be. 我若能像在少年时,凌风而舞。
The comrade of thy wanderings over Heaven, 便成了你的伴侣,悠游天空。
As then, when to outstrip thy skiey speed. (因为呵,那时候,要想追你上云霄,
Scarce seem'd a vision; I would ne'er have striven. 似乎并非梦幻,又何至沦落到这等颓丧,
As thus with thee in prayer in my sore need. 祈求你来救我之急。
Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud!哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云!
I fall upon the thorns of life! I bleed! 我跌在人生的荆棘上,我在流血!
A heavy weight of hours has chain'd and bow'd, 这被岁月的重轭所制服的生命。
One too like thee: tameless, and swift, and proud. 原是和你一样:骄傲、轻捷而不驯。
第五节
Make me thy lyre, even as the forest is: 我当作你的竖琴,当作那树丛:
What if my leaves are falling like its own! 尽管我的叶落了,那有什么关系!
The tumult of thy mighty harmonies. 你那非凡和谐的慷慨激越之情。
Will take from both a deep, autumnal tone, 定能从森林和我同奏出深沉的秋韵,
Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce, 甜美而带苍凉。给我你迅猛的劲头,
My spirit! Be thou me, impetuous one! 狂暴的精灵!化成我吧,借你的锋芒!
Drive my dead thoughts over the universe. 请把我尘封的思想散落在宇宙。
Like wither'd leaves to quicken a new birth! 让它像枯叶一样促成新的生命!
And, by the incantation of this verse, 哦,请听从这一篇符咒似的诗歌,
Scatter, as from an unextinguish'd hearth, 就把我的心声,像是灰烬和火星。
Ashes and sparks, my words among mankind! 从还未熄灭的炉火向人间播散!
Be through my lips to unawaken'd earth. 让预言的喇叭通过我的嘴巴。
The trumpet of a prophecy! Oh Wind, 把昏睡的大地唤醒吧!哦,西风啊,
If Winter comes, can Spring be far behind? 如果冬天来了,春天还会远吗?
扩展资料:
《西风颂》是英国浪漫主义诗人雪莱的诗作。全诗共五节,始终围绕作为革命力量象征的西风来加以咏唱。第一诗节写西风的威力和它的作用,第14行点出破坏者和护持者,这是贯串全诗的两个主题。
第二诗节用云、雨、冰雹、闪电来衬托描写西风的威力;第三诗节写西风作用于波浪;第四诗节写诗人因西风而发生的感慨,诗人向西风说但愿自己也像枯叶被风带走,虽然不像不羁的雨风那样自由自在,也能分得它的一分猛烈的威力;在最后一诗节里,诗人请求西风帮助他扫去暮气,把他的诗句传播到四方,唤醒沉睡的大地。
最末两句“如果冬天来了,春天还会远吗?”预言革命春天即将来临,给生活在黑夜及困境中的人们带来鼓舞和希望。诗篇表达了诗人对反动腐朽势力的憎恨,对革命终将胜利和光明未来的热切希望和坚定信念,深刻揭示出新事物必将战胜旧事物的客观规律。 全诗气势雄阔,境界奇丽宏伟,具有浓郁的革命浪漫主义特色,通篇采用了象征、寓意手法,含蕴深远。
参考资料来源:百度百科-西风颂
Western poetry, the vast night sky, once had the innumerable stars shine, shine and life course only thirty spring and autumn the English poet Shelley is like a rushing in through the sky bright meteor, flashing a strange and brilliant poetry imitation way not the song of life, always singing poet rotten life, echoed eternal Shelley was born the hereditary aristocracy family, from childhood the conservative family atmosphere and mannered gentleman with disgust school time, he accepted the eighteenth Century enlightenment thought, and the early British Utopian socialism to a more profound impact once said: I swear and selfishness, powerful, Wu, and evil people, and I will be attacked I must my whole life contribute to the beauty of worship Shelley young life begins like a rebellion and struggle spirit, from "Ode to the west wind", we feel to quiet soul, a clean cut evil forces of destruction: it should be said, Shelley is qualified to enjoy worldly pleasures of life, primogeniture into family title and property shall be heirs, youth. Eaton noble school, youth read in University of Oxford, which should follow rules docilely, duty While the family lend cost all used to purchase books, may before the title and heritage sacrifice so Shelley "s, is Europe in the dark ages, the reactionary forces the assembly, composed of the holy alliance, the bourgeois regime ruled, democratic and national revolution was at a low ebb, the society at that time a suffocating atmosphere, more wine Shelley to smash cut to get rid of spirit, mental suffering bondage and obstacles, Shelley will use the kind of male defended strong artistic image to vent the backlog of heart resentment say the west wind, so wild, wanton destruction of power is what Shelley longing for the life force, by imprisonment life strong resistance to the west, all over color, trembling with fear, despoil themselves, the sky across the cloud, the sea rise in long wave short wave, hand to cut everything belongs to autumn clean, failure and cleaned up the battle for fun, always full of vigor male pleasure, is the consciousness of life of Shelley reveal the true in the past, when we Shelley poem understanding, the westerly wind power for all-powerful more understanding social revolutionary forces, when there is no wrong because Shelley really who always pay attention to politics Research on governance, politics, and devoted himself to political poet, the dark social reality and evil enemies, to cut the repulsive forces cherish an undying, to change the old cut, many poems are reflected and strong westerly when understanding like revolutionary spirit symbol of Lu Xun was said to have "Ode to the west wind" the new society strongly desire to create, especially emphasized the poetry and the social division into and destroy the spirit, because at that time the social many forms of bondage and disorder, need to destroy and newborn like today we can get Lu Xun only single understanding of political revolution warrior like (Lu Xun had accepted Nietzsche's superman philosophy, according to Nietzsche's view, failure and strength is reflected as a superman, life vitality), Shelley borrow westerly image Xuan Yu a kind of philosophy of life: the life force to destroy destroy destroy both have meaning, more have against, profound connotation of struggle but Shelley life, always embodies the revolt and struggle: being expelled from school, was expelled from the family, run the world's largest condemnation and bit the civilian women's private life and the eldest daughter eloped with his teacher in Switzerland and adventure and so on, are examples of Shelley the depths of character agitation and struggle Tired, and diligently, Yongwangzhiqian pursuit of spirit through shaping the westerly great artistic image, we should see Shelley himself superhuman power reflects life
西 风 颂 雪莱 一 剽悍的西风啊, 你是暮秋的呼吸, 因你无形的存在, 枯叶四处逃窜, 如同魔鬼见到了巫师, 纷纷躲避;那些枯叶, 有黑有白, 有红有黄, 像遭受了瘟疫的群体, 哦, 你呀, 西风, 你让种籽展开翱翔的翅膀,飞落到黑暗的冬床, 冰冷地躺下, 像一具具尸体深葬于坟墓, 直到 你那蔚蓝色的阳春姐妹凯旋归家,向睡梦中的大地吹响了她的号角, 催促蓓蕾, 有如驱使吃草的群羊, 让漫山遍野注满生命的芳香色调;剽悍的精灵, 你的身影遍及四方, 哦,听吧, 你既在毁坏, 又在保藏! 二 在你的湍流中, 在高空的骚动中, 纷乱的云块就像飘零飞坠的叶子, 你从天空和海洋相互交错的树丛抖落出传送雷雨以及闪电的天使; 在你的气体波涛的蔚蓝色的表面, 恰似酒神女祭司的头上竖起缕缕亮闪闪的青丝, 从朦胧的地平线 一直到苍天的顶端, 全都披散着 即将来临的一场暴风骤雨的发卷,你就是唱给垂死岁月的一曲挽歌, 四合的夜幕, 是巨大墓陵的拱顶, 它建构于由你所集聚而成的气魄,可是从你坚固的气势中将会喷迸 黑雨、电火以及冰雹; 哦, 请听!三 你啊, 把蓝色的地中海从夏梦中 唤醒, 它曾被清澈的水催送入眠, 就一直躺在那个地方, 酣睡沉沉,睡在拜伊海湾的一个石岛的旁边, 在睡梦中看到古老的宫殿和楼台 在烈日之下的海波中轻轻地震颤,它们全都开满鲜花, 又生满青苔, 散发而出的醉人的芳香难以描述! 见到你, 大西洋的水波豁然裂开,为你让出道路, 而在海底的深处, 枝叶里面没有浆汁的淤泥的丛林 和无数的海花、珊瑚, 一旦听出你的声音, 一个个顿时胆战心惊, 颤栗着, 像遭了劫掠, 哦, 请听! 四 假如我是一片任你吹卷的枯叶, 假若我是一朵随你飘飞的云彩, 或是在你威力之下喘息的水波,分享你强健的搏动, 悠闲自在, 不羁的风啊, 哪怕不及你自由, 或者, 假若我能像童年的时代,陪伴着你在那天国里任意翱游, 即使比你飞得更快也并非幻想—— 那么我绝不向你这般苦苦哀求:啊, 卷起我吧! 如同翻卷波浪、 或像横扫落叶、或像驱赶浮云! 我跃进人生的荆棘, 鲜血直淌!岁月的重负缚住了我这颗灵魂, 它太像你了:敏捷、高傲、不驯。五 拿我当琴吧, 就像那一片树林, 哪怕我周身的叶儿也同样飘落! 你以非凡和谐中的狂放的激情让我和树林都奏出雄浑的秋乐, 悲凉而又甜美。狂暴的精灵哟, 但愿你我迅猛的灵魂能够契合!把我僵死的思想撒向整个宇宙, 像枯叶被驱赶去催促新的生命! 而且, 依凭我这首诗中的符咒,把我的话语传给天下所有的人, 就像从未熄的炉中拨放出火花! 让那预言的号角通过我的嘴唇向昏沉的大地吹奏! 哦, 风啊, 如果冬天来了, 春天还会远吗?
161 浏览 4 回答
190 浏览 3 回答
153 浏览 5 回答
174 浏览 2 回答
206 浏览 3 回答
318 浏览 5 回答
351 浏览 3 回答
263 浏览 3 回答
225 浏览 7 回答
336 浏览 5 回答
111 浏览 3 回答
161 浏览 3 回答
316 浏览 3 回答
245 浏览 5 回答
245 浏览 4 回答