首页

> 期刊投稿知识库

首页 期刊投稿知识库 问题

翻译学报

发布时间:

翻译学报

1、翻译技巧类 《翻译的技巧》 钱歌川 (作者), 李峰 (编者),《翻译的技巧》为钱歌川先生最经典的百科全书式的英语翻译技巧指南。全书编写严谨、结构合理、条理清晰,注重基础知识点的辨析与讲解,理论与实践相结合。一册在手,读者可以在牢固掌握英语语法和句型特点的基础上,游刃有余地学习翻译的技巧。《翻译的基本知识》 钱歌川 (作者),讲解翻译的基本知识,自上世纪七十年代出版以来,在华语世界广为流传。《翻译的基本知识(修订版)》凡十八章,前半部纵论古今,介绍翻译的历史、语言学基础、规则、标准,有如知识小品,即使不通外文者,读起来也会兴致盎然;后半部教授翻译的具体步骤,俯拾引用当时欧美优秀作家文句及中国古典作品为例,由简及深,纠偏取正。附录部分列举大量误译实例进行评述改译,可供读者研习实战技巧。读者可通由此书领略翻译的魅力,掌握翻译的基本知识,增进翻译的能力。《英文疑难详解》 钱歌川 (作者),评价:本书包含各类语法13大项,对200个英语疑难问题进行了详细解答。书中涉及多方面的英语知识,是《翻译的基本知识》与《翻译的技巧》的具体化延伸,可令读者掌握扎实、灵活、熟练的英语知识,提高英语运用能力。 《中式英语之鉴》 Jone Pinkham (作者),《中式英语之鉴》十分系统地探讨了中式英语这一非常普遍的现象。作者琼·平卡姆是美国人,毕生人事翻译工作。她曾先后在外文出版社和中央编译工作过8年,专门给中国翻译工作者翻译的英译文作修改和润色。8年中她积累了大量的典型中式英语实例,她根据这些例子把中式英语的具体表现科学地加以分门别类。总之,该书是一部适合英语学习者和各行各业英语工作者的好书。它能够帮助读者分辨和克服中式英语,从而写出更加地道的英语。 《非文学翻译理论与实践》 李长栓 (作者),归纳了非文学翻译的特点,提出以英文写作的基本原则指导汉英翻译实践,详述如何利用互联网资源提高译文质量,介绍了文化成分的翻译、翻译改写、原文纠错、批判性思维等专业译员需要掌握的高级技能以及法律翻译应注意的问题,可按书索技,实用性强。《英汉翻译教程》 张培基 (作者),本书简明扼要地阐述了翻译的基本理论知识,通过英汉两种语言的对比和大量译例,介绍了英语汉译的一系列常用方法和技巧。全书共分六章。各章节后配有单句练习,书后又附有大量短文翻译作业材料,以便学生通过实践熟悉翻译技巧,培养翻译能力。本书是高等院校英语专业和翻译专业教科书,也适宜于青年翻译工作者和业余翻译爱好者作为自学参考用书。《实战交传》 林超伦(作者),《中译翻译教材·翻译专业核心课系列教材:实战交传(英汉互译)》分为理念讲解和实战练习两大部分。在理念讲解部分,读者可以了解交传的概念、特征与传译内容,领会“使用笔记”“四别”(别停下、别露馅、别加快、别拖延)、“三步法”(问、补、扔)、“反映讲者”等交传核心技能,体会采用缺省、传译话面、顺序传译、传达效果、减字增时、跳词组句、译所指而非所言等交传辅助技能,学习口译笔记、百科知识和短时记忆在口译中的应用;口译教师也可以借鉴其中的交传课程设计和考试部分,更好地提升口译培训的速度和质量。实战练习部分提供了30个单元的实战练习,全部原汁原味,取材真实场合,既有国际政治和英中贸易,也有各大行业领域、公司老总演讲和招商宣讲,具有鲜明的实战性。不论哪个职业,要想高屋建瓴,必定要有理论的支撑和依托,不然落下实处,终究是空谈。 作为翻译,不论资质,有哪些书籍是必不可缺,一定要看的?小编在网上搜集了大神整理的翻译必备书籍,分为“翻译技巧类”“翻译理论类”“翻译杂志类”“译作赏析类”四类书籍杂志,大家可以根据自己的情况选择阅读,相信这些书一定会让你的翻译能力更上一层楼,一起来看看吧! 1、翻译技巧类 《翻译的技巧》 钱歌川 (作者), 李峰 (编者),《翻译的技巧》为钱歌川先生最经典的百科全书式的英语翻译技巧指南。全书编写严谨、结构合理、条理清晰,注重基础知识点的辨析与讲解,理论与实践相结合。一册在手,读者可以在牢固掌握英语语法和句型特点的基础上,游刃有余地学习翻译的技巧。《翻译的基本知识》 钱歌川 (作者),讲解翻译的基本知识,自上世纪七十年代出版以来,在华语世界广为流传。 《翻译的基本知识(修订版)》凡十八章,前半部纵论古今,介绍翻译的历史、语言学基础、规则、标准,有如知识小品,即使不通外文者,读起来也会兴致盎然;后半部教授翻译的具体步骤,俯拾引用当时欧美优秀作家文句及中国古典作品为例,由简及深,纠偏取正。附录部分列举大量误译实例进行评述改译,可供读者研习实战技巧。读者可通由此书领略翻译的魅力,掌握翻译的基本知识,增进翻译的能力。 《英文疑难详解》 钱歌川 (作者),评价:本书包含各类语法13大项,对200个英语疑难问题进行了详细解答。书中涉及多方面的英语知识,是《翻译的基本知识》与《翻译的技巧》的具体化延伸,可令读者掌握扎实、灵活、熟练的英语知识,提高英语运用能力。 《中式英语之鉴》 Jone Pinkham (作者),《中式英语之鉴》十分系统地探讨了中式英语这一非常普遍的现象。作者琼·平卡姆是美国人,毕生人事翻译工作。她曾先后在外文出版社和中央编译工作过8年,专门给中国翻译工作者翻译的英译文作修改和润色。8年中她积累了大量的典型中式英语实例,她根据这些例子把中式英语的具体表现科学地加以分门别类。总之,该书是一部适合英语学习者和各行各业英语工作者的好书。它能够帮助读者分辨和克服中式英语,从而写出更加地道的英语。《非文学翻译理论与实践》 李长栓 (作者),归纳了非文学翻译的特点,提出以英文写作的基本原则指导汉英翻译实践,详述如何利用互联网资源提高译文质量,介绍了文化成分的翻译、翻译改写、原文纠错、批判性思维等专业译员需要掌握的高级技能以及法律翻译应注意的问题,可按书索技,实用性强。 《英汉翻译教程》 张培基 (作者),本书简明扼要地阐述了翻译的基本理论知识,通过英汉两种语言的对比和大量译例,介绍了英语汉译的一系列常用方法和技巧。全书共分六章。各章节后配有单句练习,书后又附有大量短文翻译作业材料,以便学生通过实践熟悉翻译技巧,培养翻译能力。本书是高等院校英语专业和翻译专业教科书,也适宜于青年翻译工作者和业余翻译爱好者作为自学参考用书。 《实战交传》 林超伦(作者),《中译翻译教材·翻译专业核心课系列教材:实战交传(英汉互译)》分为理念讲解和实战练习两大部分。在理念讲解部分,读者可以了解交传的概念、特征与传译内容,领会“使用笔记”“四别”(别停下、别露馅、别加快、别拖延)、“三步法”(问、补、扔)、“反映讲者”等交传核心技能,体会采用缺省、传译话面、顺序传译、传达效果、减字增时、跳词组句、译所指而非所言等交传辅助技能,学习口译笔记、百科知识和短时记忆在口译中的应用;口译教师也可以借鉴其中的交传课程设计和考试部分,更好地提升口译培训的速度和质量。实战练习部分提供了30个单元的实战练习,全部原汁原味,取材真实场合,既有国际政治和英中贸易,也有各大行业领域、公司老总演讲和招商宣讲,具有鲜明的实战性。2、翻译理论类 《西方翻译简史》 谭载喜 (作者),《西方翻译简史(增订版)》是教育部指定的“研究生教学用书”。内容包括古代中世纪、文艺复兴时期、近代和现当代等各个历史时期西方的翻译实践史和翻译思想发展史,从古罗马第一部有文字记载的翻译作品,一直写到21世纪欧美几个国家翻译理论领域的最新成果。 《中国译学理论史稿》 陈福康 (作者),《中国译学史》译学理论史研究的开创之作,从古代的孔子直到当代的翻译家,设专节研究的有65人,另外提及的有188人,《中国译学史》希望通过记述评说历代有代表性的或有较大影响和意义的译论家和译学流派的观点,大致勾画出中国译学理论的轮廓和梳理出其流变的线索,或至少为研究者提供一点资料和管见。 《高级文学翻译》 胡显耀 (编者), 李力 (编者), 何其莘 (丛书主编), 仲伟合 (丛书主编), 许钧 (丛书主编),《高级文学翻译》为翻译硕士专业学位(MTI)笔译方向必修课教材。全书共十章,分上下两编。上编五章着重梳理文学翻译理论,勾勒文学翻译实务;下编五章则系统讨论主要文学文体的基本翻译原则和方法。《高级文学翻译》结合题材和体裁特点,以“译论探索”、“经典译作”、“翻译练习”三部分组织每一章的教学与实践,力图实现理论与实践的融合,拉近教学与实务的距离。 《翻译论集》 罗新璋 (作者, 编者), 陈应年 (作者, 编者),《翻译论集(修订本)(精)》辑录散见于各类书刊中有关翻译问题的单篇文字,以期对研究翻译理论和翻译史,从事翻译工作或翻译教学,以及对翻译文学或翻译问题感兴趣者,提供较为集中的资料。《翻译论集(修订本)(精)》依学术性资料编纂成例,博采众说,百家争鸣。《当代国外翻译理论导读》 谢天振 (作者, 编者),《当代国外翻译理论导读》为国内第一部全面译介当代国外翻译理论流派代表性论文的译作选集,共选择了国外当代最前沿、最有权威性的八大主要理论流派的三十三名代表性学者的代表性论文三十三篇,全部完整地翻译成中文,并为每一流派、每篇论文配上简明扼要的导读性文字,使读者能迅速了解并掌握该流派或该论文的学术背景、基本框架和基本内容。 《中国翻译文学史》 孟昭毅 (作者),《中国翻译文学史》内容起于1896年,迄于2003年,是目前中国横跨时间最长、最全面的翻译文学通史著作。《中国翻译文学史》以文学翻译为主线,梳理近代以来中国译坛的演变。广泛关注翻译文学的最新成果,将之放入历史的大框架中,寻找百余年来翻译文学在中国文坛的准确定位与意义。内容不仅囊括中国翻译文学的重要史料、译家生平与成就、而且包括重要的翻译理论、相关评价、现实意义及深远影响。在吸收国内外最新学术成果的基础上,从译学高度评述文学翻译,既注重鞭辟入里的微观分析,也不失纵横捭阖的宏观把握。 《应用翻译功能论》 贾文波 (作者),以功能翻译理论为理论基础,结合不同文本功能类型,讨论了应用翻译的功能特征,提出相应的翻译对策(纪实翻译与工具翻译、交际翻译与语义翻译、解释性翻译、注释翻译、直译意译、改写重组、异化归化)和相应的翻译技巧(选浏用字、词语搭配、省译增泽、分译合译、虚实互易、照应连贯),尤其是重点讨论了政治文献翻译的“表达性”功能要素、科技与公文翻泽的“信息性”功能要素、旅游与商业广告翻译的“诱导性”功能要素、外宣翻译中意识形态操纵下的改写。 《当代翻译理论》 刘宓庆 (作者),其中涉及到翻译学的件质及学科架构、翻译理论基本模式、翻译的意义理论和理解理论、翻译过程解析、翻泽思维、可译性及可译性限度、翻译的程序论、翻译的方法论、翻译美学、翻译风格、翻译的技能与技巧、如何建设有中国特色的翻译理论等课题。 3、翻译杂志类 国内: 《中国翻译》 《上海科技翻译》 《中国科技翻译》 《东方翻译》 《外国语》 《翻译天地》 《中大译讯》 《外语与翻译》 《翻译学报》 《Renditions: A Chinese-English Translation Magazine》 《Translation Quarterly》翻译季刊 国外: 《 Across languages and cultures 》 《Alta newsletter 》 《 Babel: International journal of translation》 《In other words》 《Languages in contrast》 《Machine translation》 《meta:Translators' Journal》 《MT news international 》 《Perspectives:studies in translatology 》 《Target:International journal of translation studies》 《Traduire》 《Translation and literature 》 《Translation Review》 《The Translator:Studies in intercultural communication 》 《The Interpreter and Translator Trainer》 《Two Lines》 《Translation and Interpreting Studies》 《Language International》 《International Journal of Translation》 《Interpreting》 《The Bible Translator》 《Translation Journal》 《Journal of Translation》 《Notes on Translation 》 《Journal of Translation and Text linguistics 》 4、译作赏析类 林纾: 《巴黎茶花女遗事》、《黑奴吁天录》、《撒克逊劫后英雄略》、《吟边燕语》、《离恨天》、《现身说法》、《迦茵小传》、《块肉余生述》、《不如归》、《拊掌录》。 严复: 亚当·斯密的《原富》、斯宾塞的《群学肄言》、约翰·穆勒的《群已权界论》和《名学》、甄克斯的《社会通诠》、孟德斯鸠的《法意》、耶芳斯的《名学浅说》与《天演论》一起,被称之为“严译八大名著”。 梁启超: 《论译书》、《翻译文学与佛典》、《佛典之翻译》。 鲁迅: 《红星佚史》、《苦闷的象征》、《出了象牙塔》、《文学与革命》、《查拉图斯特拉的序言》、《死魂灵》。 朱生豪: 《莎士比亚戏剧全集》、《莎士比亚戏剧集》、《人文奥瑟罗》、《威尼斯商人》、《哈姆莱特》、《雅典的泰门》、《莎士比亚全集》、《亨利四世》、《李尔王》、《温莎的风流娘儿们》。 郭沫若: 《浮士德》,《少年维特之烦恼》,《战争与和平》,《雪莱诗选》。 傅雷: 《约翰·克里斯朵夫》、《米开朗基罗传》、《托尔斯泰传》、《老实人》、《扎第格》、《伏尔泰小说选》、《贝多芬传》、《欧也妮·葛朗台》、《高老头》、《夏培尔上校》、《幻灭》。

季羡林在论文答辩和印度学、斯拉夫语言、英文考试中得到4个"优",获得博士同行的翻译家金圣华透露,林青霞息影后十分低调,平常在香港家里静心看书、

1.性质不同学术论文是某一学术课题在实验性、理论性或预测性上具有的新的科学研究成果或创新见解和知识的科学记录,或是某种已知原理应用于实际...研究报告包括多个行业,网站评价分析报告可以发挥多方面的作用:及时发现和改善网站。2.分类不同学术论文 (1)按研究的学科,可将学术论文分为自然科学论文社会科学论文

计算机学报翻译

学报一般分为专科学报,本科学报和核心学报三个级别。学报一般是以各个学校命名的,所以要分清到底是本科学报还是专科学报首先要弄明白这个学校是本科高校还是专科高校。一般专科学校比较好分别,名称无非是例如:某某职业/信息/建筑/技术学院或某某师范/烹饪...高等专科学校/学院等。确定核心期刊的标准可以概括为以下几项,其一主办机构的权威性,其二文章作者的权威性,其三,文章的被引用率及文献的半衰期。简单地说,核心期刊是学术界通过一整套科学的方法,对于期刊质量进行跟踪评价,并以情报学理论为基础,将期刊进行分类定级,把最为重要的一级称之为核心期刊。核心学报就是被评为核心期刊的学报。

《微型计算机》是一本介绍硬件为主的杂志(偶尔也会有相关的软件介绍,比如:硬件测试软件、驱动程序)以“我们只谈硬件”为办刊理念,是一本专为电脑发烧友介绍电脑硬件产与技术的半月刊杂志。

《计算机应用文摘》1985年创刊,1998年下半年改版试刊二期,1999年1月正式改版为月刊,应广大读者的强烈要求,2003年1月再次改版为半月刊。《计算机应用文摘》遵循“电脑──以用为本”的办刊理念,为各类用户提供电脑应用相关软硬件的使用技巧、网络应用方案、数字生活方式、故障完全解决方案等,帮助读者迅速提升使用电脑的水平,使读者能将电脑应用技巧更快地融入工作、学习、生活和娱乐中。期发行量18万册,月发行量36万册,发行量在国内计算机普及性刊物中名列前茅。

《中国计算机用户》由信息产业部主管,信息产业部中国电子信息产业发展研究院主办,是业内最知名的IT专业杂志。是中国最有影响力的计算机专业报刊之一。

《计算机学报》是中国计算机领域权威性学术刊物。其宗旨是报道中国计算机科学技术领域最高水平的科研成果。它由中国计算机学会与中国科学院计算技术研究所主办、科学出版社出版,以中文编辑形式与读者见面,同时以英文摘要形式向国际各大检索系统提供基本内容介绍。

《计算机科学与探索》是由中国电子科技集团公司主管、华北计算技术研究所主办的国内外公开发行的计算机学报级高级学术期刊,中国计算机学会会刊,中国百强科技期刊,工业和信息化部优秀科技期刊,北大中文核心期刊,中国科学引文数据库(CSCD)核心期刊,中国科技论文统计源期刊(中国科技核心期刊),并被“万方数据--数字化期刊群”、“中国学术期刊网络出版总库”、“英国《科学文摘》(SA/INSPEC)”、“美国《剑桥科学文摘》(CSA)”、“波兰《哥白尼索引》(IC)”收录。

《大众软件》是一本关于计算机软硬件、数码产品和电子游戏的普及杂志,是在中国具有影响力的计算机大众杂志之一。1995年正式发行,创刊号发行10万册,至1998年5月发行量已达30万册,之后最高期发行量达38万册,月最高发行量超过70万册 。1999年改为半月刊,2009年改为旬刊,每月1日、8日和16日面向全国发行。主要栏目有“新品初评”、“数字码头”、“实用软件”、“应用心得”、“网络时代”、“硬件评析”等。此次改版后,上下旬刊延续以往风格,中旬刊则侧重游戏方面的报道。2014年恢复为月刊。

《软件学报》是一本刊登计算机软件各领域原创性研究成果的期刊,所刊登的论文均经过严格的同行专家评议.《软件学报》主要面向全球华人计算机软件学者,致力于创办与世界计算机科学和软件技术发展同步的以中文为主的"中文国际软件学术期刊",为全球华人同行提供学术交流平台.本刊不接受任何语种翻译稿.

《软件学报》创刊于1990年,由中国科学院软件研究所和中国计算机学会联合主办.CN11-2560/TP, ISSN1000 -9825, CODEN RUXUEW.月刊,每期176面,每月6号出版.

《软件学报》注重刊登反映计算机科学和计算机软件新理论、新方法和新技术以及学科发展趋势的文章,主要涉及理论计算机科学、算法设计与分析、系统软件与软件工程、模式识别与人工智能、数据库技术、计算机网络、信息安全、计算机图形学与计算机辅助设计、多媒体技术及其他相关的内容.

英文翻译:Publish a paper。

什么是权威期刊? 权威期刊没有固定的标准,不同的机构、不同的行业有不同的要求,但制定标准都有一个大致的原则,如国家权威学术期刊的原则是:1.国家行业主管部委或全国行业学会主办的主要刊物。2.刊物在同行读者中影响较大并具有较高的学术权威性。2.国家级学术期刊是指国家一级学会或者国家重点大学主办的学术期刊。3.国家级权威学术期刊,必须是CSCD,CSSCI引文数据库中本学科领域名列前茅的期刊。4.在国内同类院校中已认定为国家级权威学术期刊。有些行政机构、高等院校、科研机构等部门和单位,如对学术水平有更高要求,可在《国家权威学术期刊参考名录》所列期刊的范围内,选出部分权威性较高的学术期刊,作为本部门或单位认定的国家权威学术期刊,如湖北省职称改革工作领导小组所列的权威期刊目录如下: 国内权威期刊(湖北省职称改革工作领导小组办公室提供)1. 哲学研究43. 物理学报85. 中国电机工程学报2. 中国社会科学44. 中国科学·B辑86. 工程热物理学报3. 中国法学45. 化学学报87. 高能物理与核物理4. 法学研究46. 地理学报88. 原子能科学技术5. 民族研究47. 地质学报89. 力学学报6. 求是48. 地质科学90. 机械工程学报7. 国际问题研究49. 地质论评91. 仪器仪表学报8. 人民日报·理论版50. 天文学报92. 中国农业科学9. 光明日报·理论版51. 气象学报93. 作物学报10. 自然辩证法通讯52. 海洋学报94. 土壤学报11. 马克思主义研究53. 海洋科学95. 园艺学报12. 中国语文54. 空间科学学报96. 畜牧兽医学报13. 文学评论55. 地球物理学报97. 植物病理学报14. 文学遗产56. 生物化学与生物物理学报98. 林业科学15. 文艺研究57. 古生物学报99. 植物保护学报16. 外国文学评论58. 动物学报100. 水产学报17. 外语教学与研究59. 植物学报101. 农业工程学报18. 中国翻译60. 动物分类学报102. 中华预防医学杂志19. 中国音乐学61. 植物分类学报103. 中国公共卫生学报20. 音乐研究62. 昆虫学报104. 中华放射学杂21. 美术63. 遗传学报105. 营养学报22. 美术史论64. 生理学报106. 解剖学报23. 历史研究65. 微生物学报107. 中华病理学杂志24. 中国史研究66. 生物工程学报108. 中华医学杂志25. 近代史研究67. 实验生物学报109. 中华内科杂志26. 世界历史68. 导航学报110. 中华神经精神科杂志27. 考古学报69. 环境科学学报111. 中华外科杂志28. 中国图书馆学报70. 系统科学与数学112. 中华妇产科杂志29. 教育研究71. 科学学与科学技术管理113. 中华儿科杂志30. 心理学报72. 煤炭学报114. 中华耳鼻喉科杂志31. 体育科学73. 石油学报115. 中华眼科杂志 32. 经济研究74. 测绘学报116. 中华皮肤科杂志33. 经济科学75. 化工学报117. 中华口腔医学杂志34. 中国经济史研究76. 建筑学报118. 中国医药学报35. 世界经济77. 水利学报119. 中医杂志36. 数学学报78. 土木工程学报120. 中西医结合杂志37. 中国科学·A辑79. 铁道学报 121. 中国针灸38. 数学年刊·A 辑(B辑)80. 金属学报122. 中国骨伤39. 数学进展81. 硅酸盐学报123. 药学学报40. 科学通报82. 自动化学报124. 中国药理学报41. 计算数学83. 电子学报 42. 计算机学报84. 半导体学报

论文翻译与学术翻译

不是论文翻译网站有哪些的话这个多的很啊比如说那个百度翻译它的里面的内容就非常舒服九零

作为一名留学生,我有时也需要翻译一些学术类型的文献。所以,我有几款常用的英文学术文献类的翻译软件,下面就由我来分享几种英文学术文献的翻译软件。

01 DeepL

DeepL是我经常使用的英文学术文献翻译软件之一。这款翻译软件相对能够比较准确地翻译,同时它还会提供同义词供使用者参考。更重要的是,DeepL还能翻译整个文献,支持PDF,Word和PPT格式的文献,这就方便了很多。

用DeepL 翻译文献时,一些学术性的单词和语句都能翻译得比较自然。就像文献中常见的代词,该翻译软件能够准确翻译对应前面所说的名词,所以它能更贴近原文的意思。

02 Google translate

Google translate是最常见的翻译软件之一。我推荐这款翻译软件主要原因是它能够快速翻译出使用者所需要的文章或语句,这能节省一些时间。它还提供各种同义词,只要点击某个单词,下面就会出现多个同义词,所以这比较方便使用者替换单词。

我也常用Google translate来翻译文献。但我发现用这款翻译软件翻译整篇文献时,翻译出来的意思会与原文有一些出入,尤其体现在某个句子中。可我将整篇文献分拆几个段落来翻译,可以看到翻译得更贴近原文的意思。因此,建议读者可以通过一个大段落来翻译以保障准确度。

03 Copy translator

Copy translator翻译软件相对来说可能比较少人用,该软件只能下载安装使用,不像其他翻译软件能在线使用。对于Copy translator,它的好用之处在于它可以自动识别学术文献,同时自动删掉一些无用的符号。还有,在该翻译软件翻译整个文献,它能够保持本身的排版,这就更加方便使用者。

以上就是我向大家推荐的三种英文学术文献翻译软件,总的来说都是比较好用的。但实际还是会有出入,所以建议大家要适当使用。

百度网站,QQ网站都可以做网站翻译的,不管是英语也好日语也好,都可以给你翻译出中文

论文翻译是指对进行各个学术领域的研究和描述学术科研成果文章的翻译,主要用于学习国外先进成果、参加国际学术研讨会,促进中外学术文化交流。

翻译是两种语言转换的过程,这个过程的关键因素是翻译者本身,要很好地完成每次翻译活动或任务,要提高翻译质量,还要有较强的理解力、敏锐的思维、良好的记忆、较强的语言组织能力和表达能力、高尚的道德观念等等,这些都对翻译的质量有着不可估量的辅助作用。

扩展资料:

论文翻译方法

1、论文翻译往往会涉及到很生僻的词语和合成词,有些词语很有可能在传统的书籍词典,电子词典中查不到。借助于网络,任何词语只要在网络上出现过就有可能被搜索引擎搜取到这个词所在的页面,从而被我们搜索到。

2、翻译用语要符合论文习惯,必要时请擅长论文翻译的专业人士校对或者是翻译,比如高校翻译老师等。不同的场合背景下,句子表达有着不同的方式。在论文的语境下,翻译更多地要注重言简意赅、用词到位不花哨。同样的意思,用一句话表述完比用两句话表述完效果要好。

3、论文翻译时一定要强调专业性。闻到有先后,术业有专攻。即使翻译的水平再高,但是如果不理解论文所在的领域,也很难将论文翻译出色。试想一下,如果一个对医学不懂的译员翻译论文,译文的意思很难被准确传递。

翻译研究论文和翻译实践报告

MTI专业毕业论文一般会选择写翻译实践报告,而翻译实践报告则要求提供至少10000字的翻译材料(双语)附在翻译实践报告之后,即附录。

1、论文题目

2、摘要与关键词

3、目录

4、翻译任务描述:主要写有关报告的背景,翻译任务的内容,目的、意义及报告整体结构。

5、翻译过程描述:包括译前——准备、文本特点分析、有关文献的查阅等,译中——翻译工具、翻译策略的选择等,译后——译后的校对、修改等。

6、文献综述:对该研究领域的研究现状(包括主要学术观点、前人研究成果和研究水平、争论焦点、存在的问题及可能的原因等)、发展前景等内容进行综合分析、归纳整理和评论,并提出自己的见解和研究思路,而不仅仅是相关领域学术研究的“堆砌"。

7、案例分析:如何通过具体翻译案例将翻译理论运用到翻译实践中,应从不同维度、不同侧面,如从词汇、句法、语篇等方面分析理论与实践的结合。这部分一定要分析到位,突出理论如何对翻译实践起指导作用,但也不能生搬硬套,要做到理论指导实践。

8、结论:主要包括翻译实践的总结、主要发现、局限性以及展望。

9、参考文献:应使用规范的格式将引用的参考文献一一列出(如APA或MLA)。

10、致谢。

翻译报告注意事项:

1、合理拟定翻译选题和理论

研究理论与选题的匹配程度和创新程度大概率会影响报告质量!一个优秀的选题通常源于对现实问题的兴致。选题必须是明确的问题,并与具体的学术领域紧密关联。选择方向、提炼观点、确定理论是确立题目的必经之路。

如果实在迷茫,不知道选取哪个理论,就把所有有关翻译的理论找出来,列一个清单,选择最擅长、最稳妥的理论我们需要大量阅读、吃透所选理论和与翻译材料,积极查阅知网等文献检索工具,多多查看与所选理论和翻译材料相近的类似的实践报告,学习使用规范严谨的学术语言。

2、制定翻译计划

在阅读材料之前,应当先统筹制定一份翻译方案,确定翻译进程,确定译中、译后总结复盘事宜。在阅读翻译材料过程中,可以顺手记录材料中的生词、术语、长难句,优先进行翻译。

3、撰写结论

撰写结论的内容,包括以下三个方面:

1)翻译过程的总结。

2)翻译报告的局限性。

3)对翻译的进一步展望。可主要写翻译中的经验、收获、局限以及建议等。

翻译理论基于文章出发。

翻译

西南交通大学学报翻译

王欣 女性主义操纵下的文学翻译——评《男人和女人女人和城市》英译本 [期刊论文] -九江学院学报2009(1)项红梅.何明烈 中国语境下的女性主义翻译实践 [期刊论文] -和田师范专科学校学报2009(1)熊婷 女性主义翻译研究 [期刊论文] -法制与社会2009(4)朱凡希 视野期待:双性同体策略的本土翻译实践 [期刊论文] -佛山科学技术学院学报(社会科学版)2008(6)李红玉.穆雷 女性主义意识的彰显——以朱虹译并非梦幻为例 [期刊论文] -广东外语外贸大学学报2008(6)郭秋香 多元系统下女性主义翻译理论述评及前景探析 [期刊论文] -西南交通大学学报(社会科学版)2008(03)梁春凤 西方女性主义翻译与中国女性翻译的比较——析朱虹翻译的《男人和女人,女人和城市》 [期刊论文] -怀化学院学报2008(05)李永红 我国女性主义翻译研究的调查与思考 [期刊论文] -东京文学2008(06)李文静.穆雷 翻译性别他/她者——论译者的双性视角 [期刊论文] -四川外语学院学报2008(03)曾丽馨 性别差异与翻译——管窥《紫色》男女译者的译著特征 [期刊论文] -湖州师范学院学报2008(03)吕晓菲.杜民荣 中西女性主义翻译思想对比 [期刊论文] -山西广播电视大学学报2007(03)杨朝燕.胡素芬 朱虹与女性主义翻译观下的女性译者主体性 [期刊论文] -湖北社会科学2007(05)李红玉 性别与翻译——论翻译中的性别视角在国内的发展与现状 [期刊论文] -广东外语外贸大学学报2007(01)杨朝燕.刘延秀 女性主义翻译观的启示与反思 [期刊论文] -北京航空航天大学学报(社会科学版)2007(02)宋以丰.刘超先 关于后现代主义翻译观的思考 [期刊论文] -外语教学2006(03)王小兵 浅谈女性主义和翻译 [期刊论文] -甘肃农业2006(09)蒋骁华 女性主义对翻译理论的影响 [期刊论文] -中国翻译2004(04)

西南交通大学学报是于2000年创刊,分为自然科学版、社会科学版和英文版,由西南交通大学主办。

相关百科

热门百科

首页
发表服务