您当前的位置:首页 > 教育论文>英语教学论文

论英语词汇的分类教学

2015-07-04 20:21 来源:学术参考网 作者:未知
【摘要】在英语教学中,词汇教学是一个重要环节,同时也是学习的难点。本文拟就大学英语词汇的分类教学,谈谈个人的看法。
  【关键词】词汇 词汇教学 词的文化内涵 词的构词法 词的同义性
  
  词汇是语言的建筑材料。无论多么动人的描述,多么优美的句子,都离不开一个一个的词。正如英国语言学家d. a. wilkins 所说:“没有语法,人们可表达的东西寥寥无几,而没有词汇则什么也表达不了。”( without grammar, little can be conveyed; without vocabulary, nothing can be conveyed.)由此可见,英语词汇的学习在英语语言的学习中的重要性是毋庸置疑的。但是长期以来,对词汇教学的探讨仍是一个薄弱的环节。传统教学法在英语课堂教学中根深蒂固,课堂成了教师给学生机械地灌输语言知识的场所。就词汇教学而言,仍存在孤立、呆板、枯燥,讲得太多、太细、太碎的现象,学生记下了一堆互不联系的词义和用法,却不知道如何在听、说、读、写的言语实践中用正确的单词来表达他们想要表达的意思。从而导致学生失去对词汇学习的兴趣。因此,教师在进行词汇教学时,要根据具体的教学对象的特点来确定词汇的数量、要点、详细程度进行针对性地讲解。笔者在平时词汇教学实践中作过一些思考和尝试,这里拟就大学英语词汇的分类教学,谈谈我个人的看法。
  
  1 词的文化内涵的教学
  词的文化内涵是指词在不同文化中承载的内涵意义和文化意义的总合。WWW.133229.Competer trudgill 在《社会语言学》一书中指出:社会文化的差别主要体现于所用语言的词中。在不同的语言中由于文化背景因素的影响,相同的词语所表示的概念和内涵意义在很多情况下是不相同的。例如:龙(dragon),是中华民族的象征,它代表一种气势磅礴的民族精神。中国人历来把它视为权力、力量、吉祥的象征,因而有“龙凤呈祥”、“龙腾虎跃”、“望子成龙”的表达。而在英语文化中,“龙”是一种恐怖、凶残的怪物和“凶猛”或“邪恶”联系在一起。又如:“white”一词,在西方人心目中,白色是纯真、纯洁、诚实和快乐的象征,婴儿洗礼时,新娘在婚礼仪式上,总是身着白色。英语里有这样的表达:days marked with a white shone(幸福的日子);white wedding(新娘穿白衣服的婚礼); white soul(纯洁的心灵),在汉语里,中国人的传统丧服为白色,有时还用于贬义。例如:白日做梦、白狗子、白痴。因此,在词汇教学中,教师应重视词语教学的文化内涵,把词语中内含的文化背景知识和词汇本身的讲授联系起来,这样学生才能从词汇中了解和掌握语言中的文化内涵,深入了解所学语言国家的历史文化和生活习俗。
  
  2 词的构词法的教学
  英语的构词法主要有三种,即派生、合成和转化。1.派生:由词根加前缀或后缀构成另一个词。词根在一个单词中占主导地位,词根的含义表示整个词的基本含义。利用构词法中派生词的规则(词根(base)+前缀(prefix)或后缀(suffix)可猜出词的意思。例如:portable(便于携带的,可转移的)是由词根port(携带、搬、运送)加上形容词的后缀 -able构成。由port组成的词还有porter(搬运工),transport(运输、运送)等等;由tele词根(远、远距离、电讯)可以组成telescope(望远镜),teleconsultation(远程会诊),telecontrol(遥控),telecourse(电视课程)。2. 合成:由两个或更多的词合成一个新词。通过这种方法可以合成名词、动词、形容词、副词如:fingernail,teapot; undergo, underline; long-term, snowwhite; warm-heartedly, narrow-mindedly.3. 转化:在词本身不发生变化的情况下,而将词由一个词类转化为另一词类。如:house n.(房子,住宅)转化成house v.(给…房子住,住),shoulder n.(肩,肩膀)转化为shoulder v.(肩起,挑起,承担),map n.(地图,图) 转化为map v.(绘制…的地图,在地图上标出)。
  因此,如果掌握了英语构词的一般规律,就能由此及彼,化不知为知,使有限的词汇知识转化为无限的生成单词的能力。这样,词汇学习就由简单的记诵活动发展为复杂的总体心理活动。通过构词法的学习,词汇教学中的兴趣问题,遗忘问题也会随之得到解决。

  3 词的同义性的教学
  同义词就是指一些表达同一概念,但是彼此有细微的语义差别或者有不同文体色彩的词。他们的含义看来差别不大,有些甚至可以互用;但严格说来,在多种意义上和用法上是完全不相同的。例如:poor, penniless, poverty-stricken三个词均可译为“穷”,但是它们在内涵上各有侧重点:poor:指长期过着贫困生活的。penniless:一贫如洗,身无分文。指某种特殊原因引起的,是暂时性的,不是长期处于贫困状态。poverty-stricken:贫困潦倒,指极度贫困。请看以下例句:
  (1)he was a student then, and very poor.
  那时他是个学生,很清贫。
  (2)the banks are all shut so i’m penniless till the morning.
  银行都关门了,所以天亮之前我身无分文。
  (3)those poverty-stricken refugees are trying to find work to supply themselves with necessities.
  那些贫困的难民们在找工作维持生计。
  又如:go on doing sth.与 go on to do sth.都可表示继续做某事。但go on doing sth.是指继续做刚才已做过的同一件事,不管中间是否中断过,是一个重复的过程。如:he went on reading after supper.(他吃过晚饭继续读书。)而go on to do sth.表示接着做另一件事,这件事完全与前面的事情不同,是一个过程完成的先后顺序。如:he took a long drink and then went on to tell us about his life in that mountainous village.(他喝了一大口水,接着向我们讲述了他在那个山区的生活。)由此可见,在词汇教学中,进行同义词的讲解,可以丰富我们的语言,增强感染力,形象生动地反映客观事物,准确地表情达意。
  总之,在语言的实际运用中,词汇起着重要的作用。词汇教学是外语教学的重要环节之一,因此,如何有效地组织词汇教学,应是每位英语教师长期研究的课题。
  
  参考文献
  [1] 张道真.《实用英语法》商务印书馆出版,1984.
  [2] 陆谷孙.《英汉大词典》上海译文出版社,1993.
  [3] 胡文仲.《跨文化交际研究》外研社,1992.
  [3] 胡春洞.《英语教学法》高等教育出版社,1990.
相关文章
学术参考网 · 手机版
https://m.lw881.com/
首页