第1篇:认知语言学与日语语用含糊现象分析研究
一、日语词汇的含糊
范畴化是人类认识能力的重要组成部分,是人类利用语言符号将外界复杂的外部世界化为有序信息的过程。而最简洁的中型词汇则是知识组织的基本范畴。原型范畴理论认为,在所有的相关语义中有一个中心或核心意义,这就是其他语义的原型,其他语义都是在它的基础上进一步延伸或辐射出来的,从而形成了更大的语义范畴。
1.词汇本身含有的含糊。从认知语言学的基础范畴来看,日语有很多词汇本身就具有一个核心的意义,然而这个核心意义带有含糊的语言特征。
学生A“この辞書を借りてもいいですか。”
学生B“ちょっと···今使っています。”
以上对话中,一个人向另外一个人借字典,回答者巧妙地运用了“ちょっと”,不论回答者是否真正的使用字典,都体现出回答者并不想把字典借给别人的想法。
而“どうも”中含有的意义就更加丰富了,甚至称它为日语中的“万能词”也不为过。
除此以外,可以说词汇“まあまあ”的使用也是日语含糊的一个典型代表。靳卫卫评论说:这些句子里的“まあまあ”到底是什么样的程度呢?大概没有一个日本人能给出明确、满意的答复。这只能依凭个人的感觉去体会,而这种感觉似乎只有日本人之间才会有,是一种可以互相触摸得到的默契注1。
2.日语“隐语注2”的含糊。认知语言学认为隐喻不仅是语言现象,也是一种认知方式,它影响着我们的思维。隐喻是语言与文化联系最紧密的部分。对隐喻的理解在很大程度上决定于对目标语文化的理解与把握。日语中的“隐语”是隐喻的部分之一。而这些大部分的隐语在字典里是查不到的。
二、日语语法上的含糊
日语语法中出现的形式名词、省略等表达方式语言意义多样化、简略化等蕴含着认知语言学中的认知方法问题。
1.日语形式名词的含糊。日语中有“こと、もの、ところ、の”等一系列词语,这些词或多或少的脱离了词汇本身的意义,增加了表达的含糊。
学生A“その風景は、さびしいことのうえないものであった。”
学生B“有権者の存在を無視したような、ぞの政治家たちの舞台裏での争いは、見ぐるしいことのこの上ないものであった。”
“もの”本来表示的是东西的意思;“こと”表示事情的意思,例句的意思虽然好理解,然而究其“もの”和“こと”的含义,给人一种无法解释的感觉,只有领悟日本的微妙心理之后才能运用自如吧。因此,诸如这些意义多样的形式名词也体现着日本人不愿意将事情追究得特别明了的含糊心理。
2.日语省略现象的含糊。“以心传心”的日本文化背景衬托出日语中的省略现象尤为突出,省略后的日语有的并不好理解。
学生A“ぼくはキツネ、きみは。”
学生B“ぼくはタヌキ。”
如果不加任何说明,会觉得两个人怎么这么奇怪呢?这两个人到底在说什么呢?其实这是两个人在吃饭时的一个对话。完整的说法是:
学生A“ぼくはキツネうどんを食べますが、きみは何を食べますか。”
学生B“ぼくはタヌキうどんにしましょう。”
日语中,当说话一方省略某些表达时,另一方便会悟出所省略的内容。这种省略的含糊是日本这种单一的民族国家经过长期的密切往来和共同生活所养成的。
三、日语句型运用上的含糊
日语句型的含糊表达了语言使用者怎样的认知心理呢?
1.日语“推测”的语用含糊。
学生A“誰が秘密をもらしたんだろう。”
学生B“君、まさか僕を疑っているんじゃないだろうね。”
这两句话中都使用了推测的表达方式,发话者由于无法确定是谁泄露了秘密,所以不能武断的下结论。而回答者也无法断定说的是不是自己,所以在回应时也用了否定反问的表达方式。暗含着这种事“我”是不会做的,也不是“我”做的。
2.日语“否定”的含糊。
洋子“ねえ、杉山知らない?親しかったよね。”
大久保“杉山なら、さっきばかっり会ったけど、仕事だって来ないじゃないかな。”
洋子和大久保的对话中,洋子用否定的表达发问,大久保用双重否定的表达方式回答,如此一来,说话双方都没有肯定自己的想法,而是将说话的主动权让给对方来增加了信息的不明确性。
四、结语
本研究从认知语言学的角度出发,就日语的含糊语用现象进行了考察,总结出日语的语言含糊现象不仅大量的存在于日常的会话中,也存在于单个的词汇、语法、句型上。正是由于这些单个的词汇、语法、句型本身就具有含糊的含义,用它们构成的会话也就自然而然的附上了含糊的特征。可以说,认知语言学的学习与掌握对某种语言的学习产生着不可忽视的作用与影响。
作者:王莉
第2篇:学习日语语言学的意义与收获
语言是人类所特有的,以语音和文字为媒介的表达与沟通工具。它是我们生活的一部分,就像水和空气一样,与我们的生活密切相关,须臾不能分离。且随着时代的发展、科学的进步,对人类语言的研究也将不断深入。因此,作为一名日语语言文学专业的学习者,学习和掌握一定的日语语言学知识是十分必要的。
世界范围内的语言少则约有3000余种,多则6000余种,日语即为其中之一。日语语言研究的历史比较悠久,可以追溯到镰仓时代的《万葉集註釈》;自江户时代以来,日语语法、语音、词汇等领域的研究不断发展,取得了丰硕的研究成果;20世纪50年代以来,日语研究逐渐与现代语言学接轨,从“国语学”演变为“日语学”。随着相关研究和关联学科的不断发展,日语语言学的研究领域不断扩大,且多个领域之间相互渗透、融合,现在已经发展成为一门多层次、多角度的立体学科。
通过对日语语言学课程的学习,我对日语语言学中的音位学(音韻論)、形态学(形態論)、句法学(統語論)、语义学(意味論)等一系列日语语言学研究领域有了相对系统的认识,对日语语言结构和语言现象有了一定的了解,构建了一个比较完整的日语语言知识体系,提高了自身语言素养,收获颇丰。
一学习音位学(音韻論)的收获——关于语音
了解日语的语音知识,是掌握和研究日语语言的出发点。正所谓“先有语音、后有语言”,语音知识的重要性由此可见一斑。
1.音节
日语只有5个单元音,辅音存在清浊音的对立。历史上日语与汉语的交流,不仅使日语产生了假名文字,还在其语音体系中增加了长音、拨音、促音等特殊音节。除了特殊音节之外,日语基本上属于“辅音+元音”结构的开音节语言。
时间上的等长性是日语语音节奏的一个特点。由于日语存在着长音节与短音节的对立,因此,在音节之外另设立了一个以时长为主要依据的节奏单位——“莫拉(音拍)”。具体来说,短音节兼备音节和莫拉的双重身份,即一个短音节等于一个音拍;一个长音节则包含有两个莫拉,可分为两个音拍。
2.声调
日语声调的高低变化是在音拍与音拍之间实现的,每个
音拍内部并没有音高的变化。从句子的整体听觉印象来看,日语音高相对较为平坦,并呈阶梯式下降的趋势。从词汇层面来看,日语单词或词组中只允许一次高低变化,且在音高从低到高时升幅较小,而从高到低时降幅较大。
3.语流音变
受调音器官的惯性运动和发音人下意识的“省力”趋向等生理性因素的影响,或由于加强语气等的需要,话语交际中的语音会发生一些语音形式的改变,即语流音变。日语口语中常出现的“元音弱化”、“加音”、“减音”、“语音融合”等语流中的自然语音变化,这就是典型的日语语流音变现象。
二学习形态学(形態論)的收获——关于词汇
日语词汇是日语语言的一个重要组成元素。日语词汇数量多,且来源比较复杂。了解和掌握日语词汇的性质及特点,对日语学习至关重要。
1.词汇的多样性
日语词汇中,既有固有的和语词汇,也有外来的汉语词汇及外来语词汇,甚至还是有日制汉语词和日制外来语词汇。它们之间相互融合,最终形成了大量的复合词、派生词,造就了日语词汇的多样性。
2.造词
日语造词主要有创造词根和利用既有词汇这两种方法。其中,利用既有的语素组合构词的合成法最为有效,且词或语素在构成合成词时有时会出现音变现象,如转音、连浊、连声、音韵添加等;而以复合的方法新造的词最多,因此日语中存在着大量的复合词。
3.日语词汇体系的特色
特色一:日语词汇中有一些比较成体系的集合词汇,如亲属称谓、指示词、拟声拟态词等;特色二:由于词汇数量多,日语中生成了大量的反义词和近义词;特色三:日语音位少,因此日语中有数量众多的同音异义词,如「キコウ」(機構·気候·寄稿·貴校……);同形词,包含同形异音异义词,如工夫(くふう·こうふ),以及同形异音同义词,如「明日(あした·あす·みょうにち)」。
三学习句法学(統語論)的收获——关于语法
1.句子的基本构造
日语句子的基本构造,是通过“句子→后置词句”这一基本规则来体现的。后置词在语法里是一种介词或助词,其作用为建立受词(多半是一个名词或名词词组)与句子中其他部分的关系,通常用来表示位置、时间、作用对象或行为主体等。与前置词相反,后置词的使用位置是在被修饰的受词之后。如:「太郎が来た」一句中,助词(格助词)「が」位于名词「太郎」之后,表示发出「来た」这一动作的行为主体是「太郎」。
2.日语句子的“格、态、体、时”和“语气”
任何句子都包含了命题和语气两个部分。命题,是对客观事物的陈述,反映了陈述的事实部分,包括“格、态、体、时”等语法范畴;语气,是相对于命题的一个语法范畴,表示说话人对命题的判断或针对听话人的说话方式或立场。
“格(格)”主要指名词与谓语结合而构成的各种语义或语法关系,是日语显著的语法范畴之一。在日语中,与谓语相关的主语、宾语、补语等句子成分主要由“名词+格助词”构成。
“态(ヴォイス)”主要指与动作有关的施事和受事在句中的语法地位随之变化,以及说话人表述事物时的视点变化等。日语的“态”主要包括主动态、被动态和使役态(广义上还包括可能态、自发态等)。根据“态”的不同,其动词会出现规则性的词尾变化。
“体(アスペクト)”表示某个动作或变化在说话人所设的时间轴上处于开始、持续和完成状态中的某一阶段,是从时间角度上对动作或变化所处阶段的描述或把握。日语狭义的“体”主要体现在「する(完成体)」与「している(持续体)」的对立上,此外还包括「てある、ていく、てくる」等用法;广义上还包括「し始める、し終わる、し続ける……」等复合动词的用法,以及「たことがある、ようとする、つつある、ところだ」等表达形式。根据所处阶段的不同,其动词会发生规则性的词尾变化。
“时(テンス)”是以某一时点为基准对某个行为或状态属于过去、现在还是将来的一种时间上的把握。尽管在时间的划分上有过去、现在和将来,但日语的“时”主要体现在「する(非过去时)」和「した(过去时)」两种形态的对立上。
“语气(モダリティ)”反映了说话人对所陈述事物的判断、态度或立场。一般来说,语气在大多数情况下是通过一定的形态反映出来的。日语的语气主要体现在谓语部分,如使用动词、形容词的词尾形态以及助动词、复合助动词、终助词等,同时也涉及一部分副词、助词以及接续词的用法。其中,谓语部分被称为语气表述的核心部分,副词、助词、接续词等被称为语气表述的呼应部分。
四关于语言学学习及研究方法的思考
通过一学期语言学课程的学习,我深刻感受到语言学和其他成熟学科之间存在着很大的差异,它几乎没有像牛顿三定律那样公认的、成熟的理论体系,其理论框架会随着研究地深入不断被修改、被扬弃。
因此,学习语言学,重在通过理论框架的学习,培养自己对语言现象的观察、分析能力。学习方法,不能采用传统的死记硬背的方式。课堂上所学的大部分理论框架,其最大的价值不在于它解决了什么问题,而在于它所提出的问题。因此,我们要先理解所学习的理论框架,弄清与之相对应的语言现象;然后,用书本、课堂上所给出的例子对所学理论进行验证,帮助理解、加深记忆;进而,用所学理论去分析更多的语言材料。要积极采用自己所观察到的第一手语言材料来分析、验证所学理论的适任性。语言现象,特别是新的流行语出现了有悖于现有理论的情况,要积极思考如何对现有理论进行进一步的修改,以适应新的语言材料。
总之,语言学是一个动态发展的学科,它要求入门的人不是以学习者的身份而来,而是以研究者的面目出现。因此,注重培养对语言现象的观察、分析、总结、概括等能力,“从现象到规律”,是我们学习语言学、研究语言学、发展语言学的关键。
作者:曹曦
第3篇:日本语言文化背景对日语语言学习的影响
众所周知,语言是人类特有的用以表达意思、交流思想的工具,是一种特殊的社会现象,包含着文化意蕴。对一个国家文化的理解制约着外语学习的水平,一个国家的文化背景因素不仅存在于单词学习中,而且也存在于语法学习和阅读翻译领域。日本是一个岛国,其文化和语言的形成和发展都有其独特的轨迹。所以,要把语言学习置于日本文化的背景当中,才能更好地学习日语。
一、汉语是「日本语」产生的基础
中国与日本有着2000多年的文化交流历史,古代日本曾大量引进中国文化,具有文化修养的日本人开始用汉字记事。再后来,日本人创造了用汉字作为表间符号来书写日语的方法,至八世纪后,这种表间符号已被普遍采用。日本古代著名的《万叶集》就是采用这种书写方法的。比方说,《万叶集》中日语的“山”,读作“やま”,在《万叶集》中就用“也麻”两个字书写,这种书写方法后来被称为“万叶假名”。但是用万叶假名式的汉字记事太麻烦繁杂,后来慢慢地简化,变成只有汉字楷书的一个部分,如「伊-イ」「於-オ」「宇-ウ」「阿-ア」等,这就是今天的片假名。而平假名来自于汉字的草书,如「安-あ」「衣-え」这是因为柔和的汉字草书适合于书写日本和歌,后来渐渐盛行,逐渐形成了一种线条简练、流畅、自由、洒脱的字体。
「漢字」已深深扎根于日本人的语言生活之中。对于「漢字」,日本人丝毫没有「舶来品」之感,年深日久,已把「漢字」视为本名族的正式文字和「日本语」不可分割的重要组成部分。
二、日语与汉语相对应的词语有差异
学习日语的人都知道,日语与汉语有相同也有不同。相同的是,这两种语言从书写上来看都属于汉字圈。不同的是即使字形相同,但是意思却南辕北辙。最常见的有以下几个词汇「手紙」「娘」「勉強」「丈夫」等。如果在一篇日语文章中你看到这些词汇,你直接按字面意思去理解,会带来误会和麻烦。因为在日语中「手紙」是“书信”的意思,而中文的「手纸」则是“上厕所用的纸”。还有,日语「娘」是“女儿”的意思,「勉強」是“学习”,「切手」是“邮票”,「丈夫」是“结实”的意思,在有的日本的商品外包装外会印上「丈夫」二字,很多中国人会满腹疑问,会把丈夫与此商品联系在一起。后来,得知二字的意思为结实之后,才恍然大悟。
由于两国同属于汉字圈,有时使用同一种汉字,完全不懂汉语的日本人,看见同样字形的汉字也会理解错误。
三、中日语言的转换底蕴
虽然,日语吸收了汉语的大量汉字,但是这也容易让学习者走进一个误区——词语或语法的对号入座。也就是说,尽管日语也有与汉语在概念上是等同的词语,但是互译时不能直译。比方说,汉语“吃食堂”,在日语中不能说成「食堂を食べる」,而要说成「食堂で食べる」,“吃药”要说成「薬を飲む」。还有,“树死了”,汉语中“树”与日语中「木」是对译的,“死”是「死ぬ」,加上助词,说成「木が死んでしまった」,日本人听后就会觉得很怪,因为日本人一般会说「木が枯れてしまった」。也就是说日汉词语或语法不是意义对应的,如果等值的转换会让听的人莫名其妙,不解其意。
四、日语中外来语产生条件和使用
日本民族是一个善于学习善于模仿的民族,其语言也充分体现了这一点。日语词汇是由「和語」「漢語」和「外来語」组成的,由于有了「漢語」和「外来語」的加入,日语的词汇更加丰富,更富于表现力。「和語」是日语中固有词汇;「漢語」是在古代直接或间接从中国输入的词;「外来語」是近世以后从欧洲输入的词,一般用片假名书写。在现代日语中,外来语占有很大的比例,并且有不断增加的趋势。日本人吸收众多的外来语并且也愿意使用外来语是有原因的。
首先,生活在岛国的日本人对外部世界充满了好奇,对外来文化吸收非常积极。其次,外来语用片假名表示,比汉语方便多了。由于日语假名只有表音性没有表意性,无论用假名表示什么外来语,却可以用假名将其发音大致表达出来,并且一般不会造成意思上的误解。正因为日语的假名文字的表音性给日本人吸收外来词创造外来语带来了极大的方便,所以日语才出现了如此大量的外来语。
由于日语属于粘着语,其句子的语法意义主要是通过助词、助动词来体现的,一般词或词干本身并不发生变化,这也给吸收外来语带来了极大的方便。外来语中的形容词、动词可以接上「だ」「する」「な」「に」等词尾和「和語」一样进行变化。例如:
原语词汉语译词日语外来语
alcohol酒精アルコ一ル
elevator电梯エレベ一タ一
radio收音机ラジオ
television电视机テレビ
gom橡胶ゴム
ski滑雪スキ一
从上面这些例子我们可以看到,日语在吸收外来词时主要靠音译,这些音译过来的外来语很好地融合到日本的传统词汇之中。
日本的语言文化背景是多元化、多方面、多层次的,我们应该在教学课堂上引入和让学生讨论语言背景文化知识的同时引导学生从日本的报刊、书籍、杂志中获取语言文化背景知识,以便让学生加强其语言内涵。
作者:高媛媛