一、引言
双语及双语教学的概念,最早起源于美国、加拿大等移民国家,其目的主要是通过双语教学来实现多元文化的共存。双语教学则产生于20世纪初期,在20世纪60年代被各国广为接受。不过,对于“双语教学”,目前国际社会尚无统一的定义。我国“双语教育”历史悠久(主要是关于少数民族地区的“双语教育”问题),但以中外文进行双语教育形成一种规模为时则不长。教育部2001年发布了《关于加强高等学校本科教育工作,提高教学质量的若干意见》,意见中明确指出各高校在本科教育方面要积极推动使用英语等外语进行公共课和专业课教学,自那以来,高校双语教学才得到较大的发展。
随着经济全球化的发展,英语的主流地位的优势更加凸显,国际贸易领域工作的涉外性决定相关人员必须掌握专业知识的同时,至少还要精通英语。作为高职院校培养技能型、应用型人才的目标和目前单纯的专业英语教育的低效能,有越来越多的高职院校开展双语教学。
二、苏信院国际贸易双语教学的现状
笔者在苏信院从事国际贸易的教学,在2011年的两个学期分别对商务英语专业和国际贸易等3个专业、2个教学大班实施了国际贸易实务课程的双语教学。教学中以循序渐进的方式进行教学,对双语教学也有了一些体会和认识。但与其他很多同行一样,遇到了很多问题和困难。
(一)双语教材选择困难
目前,我国在双语教材的开发建设方面还很落后,姑且不论是否适合,笔者在市面上能见到的只有清华大学出版社、对外经贸大学出版社和复旦大学出版社等少数几个出版社有英文版的国际贸易教材。wWW.lw881.com而在实施双语教学的学校,在教材的选择存在两种情况,第一,选择原文教材,这种做法优点是提供给学生接触地道外语的机会,但主要问题是对学生的外语程度要求高,相对于高职高专相当一部分学生的外语基础,这种选择存在很大弊端,有可能导致学生最终对专业知识掌握不了,一知半解,最终反而害了学生;第二,选择中文教材,这种选择通常是教师将相关内容翻译成外语进行教授和教学,学生可以通过课堂和自学的方式掌握知识,但严格意义上来讲不能称为真正的双语教学。
(二)双语教学师资严重不足
师资是双语教学成败的关键因素,双语教学不但要求教师具备专业知识和背景,还需要教师有良好的外语修养和较高的外语水平。加拿大、美国、新加坡等国经过多年的积累,在双语教学的师资培养、教学管理、课程资源、评估方法等方面已形成一套适合本国国情的体系。加拿大规定:当法语作为教学语言时,必须由本族语为法语或法语水平相当于本族语的教师施教;当英语作为教学语言时,必须由本族语是英语或英语水平相当于本族语的教师施教。美国的双语教师必须具备的基本条件是:双语教师要是双语、双文化者;要持有政府颁发的任职资格证书;要具有较高的学历;要具有较高的专业素养。而目前我国大多数高职院校的现状是,专业教师外语水平有待提高,不能自由有效的用英语进行授课和交流,而外语水平较高的外语教师则又不具备相关的专业知识背景,从而能够胜任双语教学的教师非常稀缺。以笔者所在的学校为例,国贸专业教师一般都缺乏系统的英语培训,没有教师在纯英语的环境下学习、工作过,英语表达能力、双语教学方式及双语教学经验的积累等方面水平都不高,难以用英语对课堂进行有效的控制,更加不能用英语与学生进行自由讨论和沟通,这样双语教学的品质就得不到保障。
(三)学生语言基础差
双语教学的成功与否不仅取决于教师的专业课功底和外语能力等素质构件,也取决于学生的语言基础。根据双语教学的阀限理论(the thresholds theory),双语教学的前提是要求学生的双语水平均达到中级层次,同时要求处于中等水平以上的学生力争达到高级层次。毋庸讳言,目前我国的高职院校有相当一部分学生的外语基础差,有些学生连基本的外语词汇都没有掌握,更不要说对一门课程用外语听说读写了。而且目前我国很多高职院校还没有条件按照学生的外语水平进行分班,这样的结果就是外语水平高的学生对教学很感兴趣,而外语水平差的学生则采取抵触态度,甚至白暴自弃。
三、国际贸易双语教学对策建议
笔者在教学实践中深深地感觉到对于高职院校来说,双语教学应该循序渐进,不能急于求成。对于遇到的几大难题,也应按照高职院校的现实逐步解决。
(一)教材的选择
由于很多高职高专学生缺乏自主学习的积极性和主动性,他们对于教材的依赖远远大于本科院校学生,所以教材和教学模式的选择息息相关。笔者在实践中采取的是使用中文教材,但课件和练习题等内容则使用英文,并且逐渐加大英语的比重,这样可以引导学生的兴趣,还不至于造成学生的学习困难。当然,要实现真正的双语教学,还要编写适合我国学生的双语教材。考虑到职业教育要服务地方经济的职能和定位,可以校企合作编写双语教材,教材中还要体现专业的特色,尤其是校本双语教材的开发。例如笔者所在的苏州吴江地区丝绸纺织业发达,这是专业特色确定的方向,也是开发双语教材时要考虑侧重的问题。当然,还要考虑学生的接受水平,做到难易适中。
(二)师资问题的解决
笔者所在苏信院的国际贸易教师,大都是相关专业毕业,没有经过任何的外语类培训,也没有国外留学及工作的经历,对于英语语言的运用还很不熟练,出了基本的交流、函电、合同等的阅读和专业知识外,还没有办法自如的驾驭和控制好课堂自由讨论和师生交流,尤其外语听说的能力亟待提高。针对目前高职高专双语教学师资匮乏的问题,笔者认为可以采取两手抓的策略,一方面选派本校教师在国内或出国进行专门的双语教学培训,并且其他院校的实践表明,送教师去国外进修进行语言强化培训效果明显。令一方面,积极引进具有国外工作或留学经验的专业人士充实双语教学的师资队伍,通过辐射和带动,提高双语教学的整体水平。
(三)课堂教学模式
笔者课堂讲解的方式分为两个阶段:第一个阶段讲课以汉语为主,也适当适时加一些英语短语,可以丰富学生的专业英语词汇量、提高专业英语的听力和应用能力,同时也可补充英汉相互表达的不足。使学生更容易理解或加深对专业知识的理解。第二个阶段是先用汉语把核心知识介绍一遍,然后再用英文讲解。课堂上的提问、讨论、互动等都采用英文来进行,可以充分训练学生使用英语交流和解决专业问题的能力,实现双语教学的目的。我们必须清醒认识高职学生的外语基础,不建议采取全英文环境的双语教学,应该逐步过渡。
国际贸易课程的双语教学是形式所趋,非常必要,但我们也深切的感受到在高职院校开展双语教学所面临的困难和阻碍,这不但需要学校大环境的支持,也需要双语教学的教师不断努力提高自己的业务和外语水平,需要做很多的工作,真正实现双语教学的目标。