手语翻译器作为不懂手语的正常人与使用手语的残障人士之间的沟通桥梁,近来成为研究热点,但是目前市场上成熟的手语翻译器并不多见。在此设计利用 LeapMotion 对手部识别精度高以及体积小巧等特性,实现了一种识别精度高、便于携带的手语翻译器。该翻译器不仅支持静态手语的识别,同时也能识别动态手语,实现了手语识别、文本翻译、语音播报,多语言翻译等功能。实验结果表明该手语翻译器具有识别准确率高的特点,能基本实现残障人士与正常人之间简单的交流,具有良好的应用前景
北京航空航天大学研究生王娜娜,清华大学研究生黄爽,历时两年,为失语者群体研究出一款直接将手语转化成语音的翻译臂环。应用后,可以实现失语者与普通人的流利对话。她们说,团队从没想过赚钱,只想帮失语者朋友解决沟通障碍。
演示者用手指向前方,又做出点赞的手势,“你好”的文字快速地反应在App“手音”的界面上。捕捉手部运动的肌电信号的是演示者手臂上的黑色臂环,看上去像跑步时用的护腕。
“手音”是一款针对失语者的小众产品,预计今年5月下旬上线。普通人可能难以想象这款产品的意义所在——手语是失语者彼此沟通的桥梁,但对于普通人来说是比所有外语都难的语言,“手音”将做润物细无声的沟通桥梁。
“手音”的创始人王娜娜和联合创始人黄爽原是北京航空航天大学2012级的学生,她们是同一个宿舍的闺蜜,两个充满活力的女生在2015年开始想为失语者做些什么。
在一次活动上,王娜娜认识了北京联合大学特殊教育学院毕业的失语者张权,并成了好朋友。因为王娜娜不会手语,这两位现实中的朋友相处更像网友,即便见面也往往会求助微信沟通。
回到宿舍,王娜娜把张权的故事告诉了黄爽。她们此后认识了更多的失语者,也愈发感到沟通的困难。“有时我觉得我说话是在伤害他们,一聊得开心就在想是不是忽略他们了,甚至有些自责。”王娜娜说。
两个善良的姑娘一直在想,张权是失语者中的幸运儿,不仅可以上学还有工作,更多的失语者因为沟通一直是社会的边缘人,她们假想:老板开会听不见,点外卖没办法和店家沟通,别人怎么能接纳他们?《新闻联播》有手语同步翻译,可其他直播节目如果没有字幕,失语者就永远无法享受它。
上网一查,数字更让两人咋舌:失语者(包含听障人士、脑中风患者、脑瘫患者和渐冻症患者)在中国的数量达到7000万人,占总人口的5%,这是一个非常庞大的数字。
两个人想起了参加“冯如杯”(冯如杯为北航校内学生学术科技作品竞赛)时的图像识别项目,当时这个项目获得了一等奖,或许可以用这种技术帮助失语者。王娜娜回忆:“我们感觉发现了一个没有人发现的需求,想成为第一个实现它的人,也让我们所学的知识有价值。”
于是,她俩着手研究手语翻译的可行性,开始查论文、做实验、写代码,用冯如杯一等奖奖金5万元作为启动资金行动起来。图像识别被否决了,因为不能随时携带摄像头;手套被否决了,因为太引人注意,最终确定了通过臂环捕捉肌电信号的方法。因为智能手表逐渐普及,失语者带着臂环看上去并不突兀。
产品一次次迭代,为的是要保护失语者的尊严。黄爽记得,她们做过“体验一天失语者”的活动。在便利店,因为结账时需要了解价格,失语者只能通过手机和店员沟通,时间稍长排在后面的人开始不耐烦地催促。“如果别人知道我是失语者可能会体谅,但不知道就会埋怨,越埋怨我越着急。”一些失语者不愿意别人称呼他们为“聋人”,自己会写成“龙人”。
确定研发方向后,关键是不断地输入数据、调试数据以保证手语翻译的准确性。为了检验模型的可靠性,最初只有两个人在录手语的数据,整天戴着臂环不停地做动作,黄爽开玩笑说:“练下去咱俩就要成为麒麟臂啦!”
“当你真正去帮助他们,他们就知道是为他们好,就会非常配合。”王娜娜说,为了保证数据的多样化,并且真正让失语者喜欢,她们后来联系了天津理工大学聋人工学院,合作进行数据采集和智能臂闭环开发,还与北京市朝阳区残联达成合作意向,为“手音”的产品服务化提供咨询、指导。张权也成了团队的顾问。
如今,“手音”涵盖了200个手语动作,为了保证精确度,每一个动作录制了1000人次。在有了自己的手势数据库之后,团队还搭建了一个7层BP神经网络(一种按误差逆传播算法训练的多层前馈网络,是目前应用最广泛的神经网络模型之一)对数据速度进行训练,目前识别准确度已经达到95%。
直到去年8月,团队里只有王娜娜和黄爽两个人,后来其他人逐渐加入。他们没有办公室,开会都是“打游击战”,咖啡厅、餐厅、教室都被征用过,做研发都是在自己的实验室里,但王娜娜说:“我们一天都没有想过放弃。”后来,团队内有人因出国而退出,王娜娜在北航保研继续深造,黄爽保研至清华大学。两个女学霸没有因升学而放弃团队,继续坚定地吸引人才研发产品。
由女生主导的技术型创业团队很少见,两个人也经历了磨合。最初,黄爽遇到意见不同时会等着双方都冷静下来回宿舍再沟通。王娜娜告诉她,团队沟通对事不对人,要彼此敞开心扉,现在两个人可以为一件事辩论个“你死我活”,也能在达成一致意见后手挽手去吃吃喝喝。团队里还有其他技术人员,大家一起熬夜写代码的时候,两个女生也会偶尔化身为“程序员鼓励师”,一起为团队加油打气。
这两个分别出生于1994年、1995年的女生笑着说:“或许因为我们现在还没有走向社会,没有买房的苦恼和社会的压力,只是觉得我们所拥有的技术能够对社会有价值,能够真正帮助一些人,我们又有时间,那就做吧!”
她们关于未来有很多设想,“手音”可以实现面对面小聊和长时间对话的功能,未来还可以推出手语教学、手语字母和智能臂环闭环,解决手语教师缺乏等各种问题。此外,这种人工智能技术成熟后还可以应用在其他方面,例如可以教学钢琴的孩子更加准确地弹琴。
聋哑人理解文字意思是没有优势的呀。还有你说的手语翻译器,手语表达这种科技能够帮助聋哑人是有可能的,但是还是很麻烦,比如说他要自己先打字,打完字之后呢,他机器显示手语,只能说是省了他自己学的那个阶段,但是如果对方识字的话,那为什么不在手机上打字,对方看呢不就更方便了嘛,所以这个机器还是有点没必要。而对于健康的人来说,甚至你就直接说就可以了,更加快速和高效益,像你说机器和科技帮助他们变得比我们正常人还要高效是不可能的。至于你说的像海豚那样用,上部和交流什么的,你要知道,龙年的孩子都不一定是聋哑人,海豚的孩子一样都是像他们那样用生活交流,那是因为他们的遗传啊,优化等等吧,这是聋哑人的孩子,不是农家人的话,就代表着他们不可能出现这种选择和进化。
随着毕业季的结开始,各位本科生也开始了毕业论文的创作,在论文写作过程中我们肯定需要查询国内外该领域的论文,英文翻译因此也是必不可少的,不论是汉译英还是英译汉都在科研中有很重要的作用。
今天,笔者将对常见的在线翻译工具进行评估,希望你能找到最合适的翻译助手。
大名鼎鼎的Baidu翻译,也是我在论文创作是最常用的翻译工具。
这款软件的整体翻译效果无功无过,英汉翻译部分与GOOGLE类似,但其不会将论文里的Milk无脑翻译成牛奶。汉英翻译部分的翻译更加口语化,尤其是在SCI写作中,不推荐将汉英翻译后的文字直接使用。
MC推出的翻译引擎,也是edge browser内置的全网页翻译引擎,具有与Google类似的翻译效果。
在英汉翻译中,与Google翻译相比,一些句子的语序翻译更接近汉语的表达方式,但从句的翻译效果不如Google翻译。
与Google相比,汉英翻译水平并不理想。然而,与Google翻译一样,它也是浏览器的内置翻译引擎,专注于翻译的速度和便利性。
作为一款入门级翻译软件,Google翻译基本上是家喻户晓的名字。Google浏览器内置了完整网页翻译引擎,无论是汉英翻译还是英汉翻译,都能基本满足科研需要。
然而,它也会犯一些常见的错误。例如,当从英文翻译成中文时,它会将乳脂翻译成牛奶。
但是,由于其广泛的适用性,Google翻译是相当好的快速阅读或粗略翻译文件的工具。
以上是笔者使用各种翻译工具与大家分享的一些感受和经验。最后,我希望每个人都能根据自己的领域找到适合自己的翻译软件。
英文学术文献翻译的软件有很多,罗列后分为以下三个类型:
根据泛读→精读→学习英语
第一类是需要泛读英文文献材料,就需要一个软件能够大段大段的翻译,这个时候不要求翻译的一个精准度,只要求能够大概的意思能够翻译到位,不要把专业词汇翻译成口语化的词汇就行。这一类一般常用的知云文献翻译,一篇文献它可以给你广泛性的进行翻译,可以初步的对摘要进行一个整体的了解,来判断这篇文献是不是符合要求。
第二类是精读的时候往往需要去对其中某一段的意思,做一个详细的翻译。这个时候推荐百度翻译、谷歌翻译和欧路词典结合,百度翻译能翻译出一些学术性的词汇,但是对一些你特别想要了解的词汇,还是需要借助词典来进行补充,也非常适合你平时想在iPad上面进行学习和翻译。
第三类是精读的同时还希望能够把不认识的单词都给记录下来,一般用的是一个插件Burning Vocabulary,这个插件可以在网页上把不认识的单词通过双击给你展示出来,然后你可以复制在自己的word里头,甚至可以导入到不背单词里头进行学习。
作为一名留学生,我有时也需要翻译一些学术类型的文献。所以,我有几款常用的英文学术文献类的翻译软件,下面就由我来分享几种英文学术文献的翻译软件。
01 DeepL
DeepL是我经常使用的英文学术文献翻译软件之一。这款翻译软件相对能够比较准确地翻译,同时它还会提供同义词供使用者参考。更重要的是,DeepL还能翻译整个文献,支持PDF,Word和PPT格式的文献,这就方便了很多。
用DeepL 翻译文献时,一些学术性的单词和语句都能翻译得比较自然。就像文献中常见的代词,该翻译软件能够准确翻译对应前面所说的名词,所以它能更贴近原文的意思。
02 Google translate
Google translate是最常见的翻译软件之一。我推荐这款翻译软件主要原因是它能够快速翻译出使用者所需要的文章或语句,这能节省一些时间。它还提供各种同义词,只要点击某个单词,下面就会出现多个同义词,所以这比较方便使用者替换单词。
我也常用Google translate来翻译文献。但我发现用这款翻译软件翻译整篇文献时,翻译出来的意思会与原文有一些出入,尤其体现在某个句子中。可我将整篇文献分拆几个段落来翻译,可以看到翻译得更贴近原文的意思。因此,建议读者可以通过一个大段落来翻译以保障准确度。
03 Copy translator
Copy translator翻译软件相对来说可能比较少人用,该软件只能下载安装使用,不像其他翻译软件能在线使用。对于Copy translator,它的好用之处在于它可以自动识别学术文献,同时自动删掉一些无用的符号。还有,在该翻译软件翻译整个文献,它能够保持本身的排版,这就更加方便使用者。
以上就是我向大家推荐的三种英文学术文献翻译软件,总的来说都是比较好用的。但实际还是会有出入,所以建议大家要适当使用。
"论文翻译软件哪个好用"?很多小伙伴想要在第一时间找到自己需要的软件,那么今天小编就为各位带来了"论文翻译软件哪个好用",希望能够帮助大家,一起来看看吧!1. 论文翻译 软件类型:安卓APP 软件介绍:论文翻译是一款技术专业强劲的翻译手机软件,支持拍照翻译、文档翻译、视频语音翻译等多种多样翻译方式,协助您轻轻松松提升_言天然屏障。2. SCI Translate(论文翻译软件) 软件类型:电脑软件 软件介绍:写毕业论文是主要是为客户提供论文写作服务的系统软件,在这儿不但有很多不要钱的论文参考,也有专业性的知名老师给你线上指导创作,更提供大学毕业论文范文和文章推荐发布服务,适用毕业论文文章查重服务,使你论文5. 论文检测软件 软件类型:电脑软件 软件介绍:知益(先锋)论文检测查重软件是一款免费的论文检测查重软件,知益(先锋)论文检测查重软件操作简单,功能实用,可以帮助用户下载论文,自动修改,检测论文。以及批量检测论文,和论文评分报表。
Dissertation for Bechelor Degree
“毕业论文”的英文:Graduation Dissertation
Dissertation 读法 英 [,dɪsə'teɪʃ(ə)n] 美 ['dɪsɚ'teʃən]
n. 论文,专题;学术演讲
短语:
1、academic dissertation 学位论文 ; 学术论文
2、Graduation Dissertation 毕业论文
3、Doctorate dissertation 博士论文
4、Dissertation Committee 论文委员会
5、dissertation topics 毕业论文题目
词义辨析:
article, paper,dissertation, essay, prose, thesis这组词都有“文章”的意思,其区别是:
1、article 多指在报刊、杂志上发表的非文艺性的文章,包括新闻报导、学术论文等。
2、paper 正式用词,多指在学术刊物上发表或在学术会议上宣读的专题论文,也指高等学校的学期论文,或学校里的作文练习。
3、dissertation 书面语用词,指独立研究后所写的较为详细的专题文章;也可指学位论文。
4、essay 指任何一种非小说性的,篇幅不长、结构简练的文章,如论说文、报道、评论、讽刺性杂文等。
5、prose 专指散文。
6、thesis 既可指毕业论文、学位论文,又可指一般的为阐述学术观点而写的论文。
例句:
1、Exploring "Trinity Working Mode" of Integrating Graduation Field Work, Graduation Dissertation and Employment on Graduation.
毕业实习、毕业论文与学生就业三位一体工作模式探索。
2、On Problems in Writing Graduation Dissertation
关于撰写毕业论文应该注意的问题。
***这是标准的学士学位毕业论文的说法,.代表文学学士,.代表理学学士,***处填上专业。
Graduation DesignGraduation Thesisfield work report
很遗憾目前是没有完全没有错误的翻译器的(据我所知)如果lz一点英语基础都木有建议找专人翻译,但是如果仅个别的不会,那么google翻译比别的都稍微好一点点只能说。
去淘宝找人翻译啊~~~~搜索 毕设 翻译 出来一大堆!!
虽然有许多英文学术文献翻译软件,但是由于语言的复杂性和学术术语的特殊性,机器翻译的准确度还存在一定的局限性。因此,在进行学术研究时,建议尽可能使用人工翻译或双语对照的方式,以确保翻译质量和准确性。以下列举一些常见的英文学术文献翻译软件:1. 谷歌翻译(Google Translate):谷歌翻译是一款免费的在线翻译软件,可以实现多种语言之间的互译。它的翻译效果相对较好,但在学术术语和专业领域的翻译上还存在一定的不足。2. 百度翻译(Baidu Translate):百度翻译是一款免费的在线翻译软件,可以实现多种语言之间的互译。它的翻译效果与谷歌翻译相当,但同样存在一定的不足。3. DeepL翻译(DeepL Translate):DeepL翻译是一款新型的机器翻译软件,其翻译效果相对较好,特别是在学术领域和专业术语方面。但是,它的免费版功能有限,需要付费才能享受更多的服务。4. SDL Trados Studio:SDL Trados Studio是一款专业的翻译软件,可以实现机器翻译、记忆库、术语库等多种功能,并支持多种文件格式的翻译。但是,它需要购买授权并进行专业培训,使用门槛较高。总之,虽然有许多英文学术文献翻译软件可供选择,但是建议尽可能使用人工翻译或双语对照的方式,以确保翻译质量和准确性。如果需要使用翻译软件,建议多尝试几款,选择适合自己的软件进行使用。
即将拿到毕业证,论文答辩在,答辩时老师指出了格式上的问题,整理后在系统提交了最终稿,现在需要存档,但导出的文档有些问题需要继续改,脑壳痛痛我学姐推荐的北京译顶科技那边做的不错,你可以考虑一下。知道更多可以加速去知道了解下。
把日语直接翻译为中文的软件,我最近刚好在使用一款支持中日语翻译的手机翻译软件 语音翻译器,个人觉得很不错,有语音翻译和文本翻译两种翻译模式可以选择。
中日语翻译操作步骤:
2:选择语种,源语种选择中文,目标语种选择日语。如果你的普通话总是带着浓浓的粤语味,那么在中文的选择上,你可以选择中文繁体。
3:点击最下角的中文按钮开始说话,录音完成后进入中文翻译日语界面。同样如果要进行互译的话,只需要点击下角的日语按钮,即可完成日语翻译中文的操作。
4:翻译结果会以文字和语音播放两种形式出现,即使处于嘈杂的环境下,你也可以通过文字表达你的意思。除此之外,你可以点击文本框中的喇叭按钮,开始进行日语翻译重复播放。
5:语速调节,在进行语音播放的过程中,语速过快或者过慢都会引起不适。我们可以点击最上角的方框,里面有一个语速调节功能,来调节语速。
6:文本框编辑,点击文本框会出现多种编辑方式,比如收藏、复制、上传、全屏展示等等,可以根据情况选择使用。
这个很好用,虽然有些地方还不完善,但确实是显存翻译器里最好用的!
准毕业生必备论文PDF翻译神器
智能翻译官是一款超级专业的翻译工具,支持多种格式, 不仅可以翻译PDF文件, 还能翻译各种文本、文档、图片,功能性超级强大!操作也非常简单,翻译的准确率也完全不在话下!
打开智能翻译官软件,所有功能一目了然,非常简洁。我们找到PDF文档翻译, 直接点击“文档翻译”按钮就好
点击“添加文件夹”完成上传,或者“选择文件”进行批量上传,也支持拖拽上传哦,操作非常简单,支持DOC、DOC X、PDF、PP TX等文档格式, 可以满足我们的多种需求
然后选择原文语言,以及所要翻译语言类型,软件支持互译语言不下十余种,世界上主流语言统统都可以翻!可根据需求选择对应语言,然后选择“输出路径”就可以开始翻译
翻译完成的文档我们可点击“查看文件”或者选择“查看”标识按钮,实现与原文对照阅览翻译后的文本与原文对比内容一致,并无乱码情况,效果很不错
这款软件不仅可以转换PDF, 还可以对PDF进行翻译!平常接触PDF较多的小伙伴, 一定要把这个软件给我焊死在电脑上!
首先, 我们打开软件进入到操作页面, 找到PDF翻译选项, 添加需要翻译的PDF文件
选择翻译语音,除了中文,还支持支持英语、日语、法语、俄语、德语等26种语言的互译。再设置一下转换后的位置,点击开始转换
具体操作方法如下:1、打开搜狗浏览器。点击‘工具’下的‘选项’,然后点击‘扩展管理’,打开页面后,点击‘获取更多扩展’。2、打开后,输入‘日文翻译’,找到结果,点击第一个进行安装。3、安装完成。打开知网的日文文献。然后点击右上角的翻译扩展,弹出窗口后选择‘翻译当前页面’。4、点击后新打开一个页面,稍等一会就会得到翻译结果了。这样就把整个页面的日文都翻译成中文了。中国知网由清华大学、清华同方发起,始建于1999年6月的网站。知网是国家知识基础设施的概念,由世界银行于1998年提出。CNKI工程是以实现全社会知识资源传播共享与增值利用为目标的信息化建设项目。