您当前的位置:首页 > 论文格式>论文开题

英语教育论文开题报告分析模板

2023-12-08 05:54 来源:学术参考网 作者:未知

  同学们是不是常常会遇到论文就感觉头疼,不知所措?英语教育论文开题报告格式大家知道怎么写吗?不知道也不用着急,今天学术参考网小编为同学们搜集整理了一篇英语教育论文开题报告,供大家赏析,希望可以帮助到各位~


  functionandapplicationofdescriptivetranslationstudies


  1introduction


  theintentionofthisstudyistoexplorepossibleadvantagesofdescriptivetranslationstudiesasinitsapplicationintranslationpracticeandtranslationanalysis.


  sinceearly20thcentury,translationstudiesgraduallybrokeawayfromthemarginalstatuswithinotherrelateddisciplinesandestablisheditselfasanempiricalscience.fromthenon,schoolsofthoughthavekeptcomingoutandeachclaimsitslegitimacyforexistence.amongtheseschoolsisdescriptivetranslationstudies(dts).


  dtsapproachestranslationfromanempiricalperspective.translationisviewedtobeasocialactivityhavingsignificantimportanceinthereceivingcultureandforthetargetcommunity.therefore,translationisdealtwithbeyondthelinguisticrealizationandlanguagecomparison,andisincorporatedinsocialandculturalcontext.


  myattentionwasfirstdirectedtodtsbyitspeculiarcharacteristicofobservation,descriptionandexplanation.thesubjectiswhateverhappensintranslationpractice,fromthedeterminationofprospectivefunctionoftranslationtotheprocessoftranslator’schoiceofstrategies,brainstormingandtherevision,tothefinalproductmakingappearanceinthetargetcommunity.


  themethodofdtsisbasicallydescriptive.theprescriptivetendencyandtheproblem-solutionpatternisabandoned.translationphenomenaarenoteddown.withaccumulateddata,someunderlyingtruthsabouttranslationwillcomeoutwhichwillprovetobeinstructivenotonlyfortheoreticalprobebutalsoforappliedtranslationpractice.iwillapplythisdescriptivemethodinthecasestudyofthisthesis.


  aconvenienttoolhasbeensetuptoconductdts.“norm”isoperativeateverystageofdescriptionandexplanation.function,processandproductandtheirrelationshipaswellareskeletalstructureofwhatconstitutedescriptivestudies.translationphenomenaareaccountedforwiththehelpofnorm.


  thecasetakeninthisthesisisthechineseclassicthedreamofredmansions.twoenglishversionstranslatedrespectivelybyyanghsien-yianddavidhawksarecomparedandobservationsaremadeinregardtotheirtranslationapproaches.


  inthisregard,myobservationsarelimitedtoseveralaspects,ihopein-depthobservationandexplanationwilldoneinlightofdts.


  2outline


  2.1developmentandmajorconceptsofdts


  inthispartiwilldescribeholms’basicmapofdtsandtherelationshipbetweenfunction,processandproduct.iwillalsodiscusssomeimportantconceptssuchaspseudo-translation,multipletranslation,translationese,normetc.


  2.2methodolgy


  iwillinthispartdiscussthemethodologyofdtsbeforeiapplythesametothecasestudyinthisthesiswithemphasistobeplacedonsemioticapproachandtheconceptnorm.


  2.3dtsincontrasttoothertheories


  acontraststudywillbeconductedherewiththeobjectivetofindthedifferenceofdtsfromothertheoriessuchasequivalencetheoryandthechinesexindayacriteria.someadvantagewillpossiblybeshowninthisstudy.


  2.4casestudy


  inthispart,translationofthedreamofredmansions(alsotranslatedasthestoryofthestone)willbeunderinvestigationinlightofdts.translationsamplestobequotedherewillbeselectedatrandom.


  2.5conclusion


  basedontheaboveelaborationofdtsandthecasestudy,possibleconclusionwillbeontheadvantageofdtsinspecificstudyoftranslation.suggestionsonfurtherresearcheffortswillbemadealso.


  (note:whilethetopicwillremainthesame,theabovearrangementofcontentsissubjecttochangeintheprocessofwriting.)


  0


  000


  -引文范例(仅供参考)


  “itisthereforepointlesstotrytomaketcmorescientificthanissensibleinviewofitscomplexsubject-matterandavailablemethods.translatingisamental,multi-factorialactivitywhichcannotexhaustivelybeinvestigatedwithinalinguisticframeworkignoringthepersonofthetranslator.”(wilss,1982:217)


  ‘“噢,这就是恐水病吧?你们贵族圈子怎么流行起这种病来啦?真够呛的!费芬斯小姐,您喝点茶大概没关系吧!”’(张南峰,1990:59-60)


  附录3-参考文献范例(仅供参考)


  wilss,wolfram.thescienceoftranslation–problemsandmethods.gunternarrverlagtubingen,1982.


  newmark,peter.atextbookoftranslation.newyork:prenticehall,1988.


  delabastita,dirk.translatingpuns:afalseoppositionintranslationstudies.target,1991(3:2):137-152.


  专业:


  研究方向:


  作者:


  导师:


  写作时间:—


  对外经济贸易大学


  英语学院


  (英文)


  schoolofinternationalstudies


  universityofinternationalbusinessandeconomics


  pragmaticstrategies


  inadvertising:implicatures


  wangying


  athesissubmittedtoschoolofinternationalstudiesof


  universityofinternationalbusinessandeconomics


  inpartialfulfillmentoftherequirement


  forthedegreeofmasterofarts


  april2002


  beijing,china


相关文章
学术参考网 · 手机版
https://m.lw881.com/
首页