论文国内外研究现状写法如下:
首先,我们要知道国内外研究现状是什么,其实通俗来说,就是国内和国外对于一个研究对象目前的研究现状,可以是国家层面上相关部门对于研究对象的研究,也可以是权威学者,对于研究对象的研究。
所以很明确,国内外研究现状有两种写法,要不就是从相关部门对于研究对象的研究,或者就是从学者对于相关研究现状的研究来写。
正常来说,国内外研究现状都需要大家去阅读大量的文献,然后总结学者的主要观点,这里给大家一个小技巧,可以直接从一篇文章的摘要看出来,一个学者的研究观点主要集中在哪些,这样的话,即便你不完整的阅读文章,也能知道文章的主要观点。
还有一种方法,可以直接从硕士论文里面去摘抄,大家可以找一些和自己题目一样,或者是关键词一样的硕士论文,我们在里面摘抄国内外研究现状,并且将这个话改成自己的意思,这也是一种写作方法。
但是注意标注引用的时候,一定要找到最根本的文章,而不是你参考的这篇硕士论文。找文献去哪里,中文的话我们可以从百度学术或者是知网里面直接观看,主要就是看一篇文章的摘要,因为主要观点都在摘要里。
英文的话,之前有提过从谷歌学术去搜索关键词,就能找到很多的国外文献,这里要注意,查找国外文献的关键词,一定要翻译成英文,如果是中文的话,是没办法识别的,然后只需要把相关的英文文献翻译成中文,再去进行总结就可以了。
1、论文题目
2、摘要与关键词
3、目录
4、翻译任务描述:主要写有关报告的背景,翻译任务的内容,目的、意义及报告整体结构。
5、翻译过程描述:包括译前——准备、文本特点分析、有关文献的查阅等,译中——翻译工具、翻译策略的选择等,译后——译后的校对、修改等。
6、文献综述:对该研究领域的研究现状(包括主要学术观点、前人研究成果和研究水平、争论焦点、存在的问题及可能的原因等)、发展前景等内容进行综合分析、归纳整理和评论,并提出自己的见解和研究思路,而不仅仅是相关领域学术研究的“堆砌"。
7、案例分析:如何通过具体翻译案例将翻译理论运用到翻译实践中,应从不同维度、不同侧面,如从词汇、句法、语篇等方面分析理论与实践的结合。这部分一定要分析到位,突出理论如何对翻译实践起指导作用,但也不能生搬硬套,要做到理论指导实践。
8、结论:主要包括翻译实践的总结、主要发现、局限性以及展望。
9、参考文献:应使用规范的格式将引用的参考文献一一列出(如APA或MLA)。
10、致谢。
翻译报告注意事项:
1、合理拟定翻译选题和理论
研究理论与选题的匹配程度和创新程度大概率会影响报告质量!一个优秀的选题通常源于对现实问题的兴致。选题必须是明确的问题,并与具体的学术领域紧密关联。选择方向、提炼观点、确定理论是确立题目的必经之路。
如果实在迷茫,不知道选取哪个理论,就把所有有关翻译的理论找出来,列一个清单,选择最擅长、最稳妥的理论我们需要大量阅读、吃透所选理论和与翻译材料,积极查阅知网等文献检索工具,多多查看与所选理论和翻译材料相近的类似的实践报告,学习使用规范严谨的学术语言。
2、制定翻译计划
在阅读材料之前,应当先统筹制定一份翻译方案,确定翻译进程,确定译中、译后总结复盘事宜。在阅读翻译材料过程中,可以顺手记录材料中的生词、术语、长难句,优先进行翻译。
3、撰写结论
撰写结论的内容,包括以下三个方面:
1)翻译过程的总结。
2)翻译报告的局限性。
3)对翻译的进一步展望。可主要写翻译中的经验、收获、局限以及建议等。
上世纪80年代中期以来,有关广告语言的研究就散见于个别外语类主要期刊中,但国内广告翻译研究正式起步则始于上世纪90年代初。就研究内容而言,早期论文主要为具体广告用语译法的探讨以及汉语广告英译中所存在的问题,为起步阶段。此后研究内容有所深入,开始涉及广告翻译的原则和标准。在此探讨中,考虑到广告翻译中所要注意的诸多方面,如文字信息、语言美感、消费者心理等问题,研究者从不同角度出发,阐释了各自的观点,各持己见,莫衷一是,可谓争鸣阶段。从90年代后期开始,虽然关于翻译原则和标准的讨论仍在继续,但研究者的注意力越来越多地集中到广告翻译中的疑难之处,如广告中修辞的处理、情感因素的传递、品牌形象的再现、商标特征的保存等,可谓深入阶段。就研究方法而言,国内广告翻译研究的方法主要用的是归纳法和例证分析法。但近几年来,研究者又开始利用语用学等相关学科的理论成果,来剖析广告翻译中的种问题,进而提出了一些翻译策略。这可以说是方法学上的一个可喜的进步。今后研究的方向广告翻译这块园地今后仍有许多值得开垦之处。第一,实地调研。目前对广告翻译的评论仍局限于字面的推敲,一种广告译文的促销效果如何,须在市场上进行调查才可得到确认。第二,结合各相关学科的最新成果进行广告翻译研究。近年来已有一些人做了这类探索,如将广告与美学理论结合[15]、广告与语用学理论结合[19—20]等,但探索领域仍然很广,如借助广告学研究成果,在决定翻译策略和评价译文时把消费者心理、品牌管理策略等营销管理问题以及广告整体创意等其它因素也考虑进去。第三,发掘更新更好的广告翻译实例,以期广告翻译这一课题的研究能为国家经济建设作出更大贡献。6参考文献李.谈广告的可译性限度.西北大学学报,1999,29(3):126—129郭可.英语新闻与广告写作.外国语,1992,(2):57—64丁树德.产品广告的英译应简洁.中国翻译,1995,16(5):42—43曹顺发.广告用语的翻译.中国科技翻译,2002,15(1):43—45蒋磊.谈商业广告的翻译.中国翻译,1994,15(5):38—41
博物馆文物展品英汉对译质量现状研究——以内蒙古博物院为例和策略进而探讨博物馆文物展品翻译的标准以期实现类似具有民族和区域特色的中国文物展品展牌英汉对译的规范...阅读22次共12页中国博物馆文物文本资料翻译现状浅析阅读0次共2页国内博物馆文本英译研究现状分析阅读0次共2页河北省文物古迹翻译现状及改进对策研究
论文国内外研究现状写法如下:
首先,我们要知道国内外研究现状是什么,其实通俗来说,就是国内和国外对于一个研究对象目前的研究现状,可以是国家层面上相关部门对于研究对象的研究,也可以是权威学者,对于研究对象的研究。
所以很明确,国内外研究现状有两种写法,要不就是从相关部门对于研究对象的研究,或者就是从学者对于相关研究现状的研究来写。
正常来说,国内外研究现状都需要大家去阅读大量的文献,然后总结学者的主要观点,这里给大家一个小技巧,可以直接从一篇文章的摘要看出来,一个学者的研究观点主要集中在哪些,这样的话,即便你不完整的阅读文章,也能知道文章的主要观点。
还有一种方法,可以直接从硕士论文里面去摘抄,大家可以找一些和自己题目一样,或者是关键词一样的硕士论文,我们在里面摘抄国内外研究现状,并且将这个话改成自己的意思,这也是一种写作方法。
但是注意标注引用的时候,一定要找到最根本的文章,而不是你参考的这篇硕士论文。找文献去哪里,中文的话我们可以从百度学术或者是知网里面直接观看,主要就是看一篇文章的摘要,因为主要观点都在摘要里。
英文的话,之前有提过从谷歌学术去搜索关键词,就能找到很多的国外文献,这里要注意,查找国外文献的关键词,一定要翻译成英文,如果是中文的话,是没办法识别的,然后只需要把相关的英文文献翻译成中文,再去进行总结就可以了。
今年国际博物馆日的主题是“致力于平等的博物馆:多元和包容”,这一主题不仅反映了博物馆对于自身定位和功能的新思考和新认识,更体现了当今世界多元一体、和谐共存的文明发展大格局。随着跨文化交流的不断深入,博物馆作为沟通文化的桥梁,发挥其文化阐释和文化传播功能显得尤为重要。大同市博物馆是一座综合性地志博物馆,馆内展品种类丰富、地域特色鲜明,但由于文物本身的文化特殊性和中西方语言文化的巨大差异,同时外国游客对中国历史认识有限,因此,博物馆翻译工作在博物馆各项业务工作中扮演着非常重要的角色,要予以足够重视,以期实现博物馆文物翻译的规范化,助力大同历史文化传播工作。博物馆文物名称英译不仅涉及两种语言之间的转换,更重要的是肩负着传递文化信息的使命。本文以翻译目的论为理论依据,以大同市博物馆的文物名称英译文本为语料,探讨文物名称英译的特点,归纳文物名称的英译原则,旨在寻求文物名称的可操作性翻译策略,从而提高译文的接受度和国外游客的参观体验度,充分发挥博物馆的文化传播功能。
我也是英语专业毕业的,希望对你有帮助!首先得确定论文的方向,看你是写应用方面的,还是文化之类的。个人偏向于前者,因为我自己选的就是这个方向,比起那些文化的好写多了,也好找资料。这是当时写论文时班长给找的一段资料,你可以参考看看:【毕业论文的内容可以涉及语言知识、与语言有关的问题(如,语言教学、文化等)和相关专业的知识和内容(如经济、贸易、管理、市场营销等)。其他内容,须经论文审题小组集体审定。学生有选择的论文内容的自由,指导教师可以提出建议,但不能代替学生做出决定。论文内容要能反映社会和时代特征,具有理论价值或实践意义,有新颖性。论文可以对某个理论问题的探讨,也可以是实践问题的解决。论文不仅要反映学生的综合能力,而且要反映他们对相关问题的较为正确的论述,要有一定的独立见解。论文必须做到主题明确、论据清晰、内容具体而充实,切忌空谈。写翻译的论文,除实例分析外,还要提供原文的译文,以便弄清译论的依据。如果论文是实践性的,它必须提出一定的解决途径、方案。】当你选定方向后,可以先把想到题图给带你的老师看看,如果觉得可行,你就得开始找资料,边看边写了,当然再写的过程中,论文的格式是一定一定的注意的,我自己就因为格式问题被老师打回来一次!总的来说,论文分三部分:首先是introduction(引言),其次body(正文),最后就是conclusion(结论)了。在引言之前,还有一段abstract(摘要)和key word(关键词),这个不需要写多,大概300左右的样子。在全文后的conclusion(结论)也写完后,需要把你的参考文献一一列出(这块我也有点记不清了,记得这块的格式比较麻烦,不过在老师带你们的时候应该都会讲到的,注意听记好笔记很重要,因为这块有时候老师要求的格式会和你在网上查到的论文格式不一样,我之前就引文这被重打下来修改的),然后最后就是致谢(Acknowledgement)。还是附加一段我们班长给的资料:(不过还是一定要多听老师的讲解以及要求哦,格式这块很麻烦的,忘了说,打印有时候也会出现麻烦,最好能到学校里打印论文比较有经验的地方进行最后打印!)【论文的格式:论文的规格:正文长度 5,500—8,500 单词。使用的语言:英语论文分题目、引言、正文、参考文献、致谢等部分。引文要注明出处。直接引用要加引号,间接引文要以转述的方式出现。然后以括号把引文来源写清楚:(作者名,年份,引文所在页码)论文正文部分:1、 题目大写,三号字,新时代罗马字,大写下面可写一个附标题,4号字;2、 作者名,5号字,班级,学号3、 指导教师名,5号字,职称4、 摘要:用300词,5号字, 英文一页,中文一页5、 关键词:不能用专有名词,词与词之间空四格(或一个Tab键),不加标 点符号6、 正文:用5号字, 大部分标题用5号字黑体、小部分、小小部分。大部分 用罗马字,小不 分用一般数字符号:
引言:引入正题,不超过2段I. II. III. IV. V. VI. VII. VIII. IX. . , , , , ...III. , , , , , / . …7、结论8、参考文献(Bibliography):先英文,后中文,作者名,出版年月,文章名/书刊名,出版社,地点9、致谢(Acknowledgement) 】
其实英文论文和中文论文一样,你先写好中文的论文,然后翻译成英文即可。英文的学术论文一般都是EI或者SCI级别的,如果你想发这方面的文章,而且又是第一次发,建议从最简单的EI会议论文搞起,你可以百度搜:普刊学术中心,有很多关于这方面的学习资料。当然英语论文重点还是论文的创新点,语言是其次,如果是发一般级别的论文,可以上:普刊学术中心,有很多写作教程可以学习
英文论文跟中文的还是有所差别的,比如参考文献的写法就是不一样的格式,可以看看上学吧论文查重的写作技巧,整理了关于英文论文写作的技巧和一些注意事项。
要简单明了的陈诉整篇论文的重点,就好像是整篇论文的 “地图”,
你要让你的读者有一个概括但清晰的概念知道你的论文都要写些什么 还有尽量避免用“应该”,“或许”,之类的话
还有避免用第一人称 “我相信”,“我感觉”,之类的。总之要给读者留下深刻的印象
在 LiFePO4 阴极上的温度效果 导言 由于商业化的锂离子电池的基础上 1991年在索尼的努力下,已经给 找到一个替代材料在双方的电池。 应用锂离子电池已广泛 扩大在便携市场。不过,为了扩大 他们的申请书,以电动车和混合电动车下 成本和更好的安全特性阴极材料 所需的应用锂离子电池在电动汽车。最近, 广泛的研究关于发展一个阴极 材料用较好的表现超过 LiCoO2. 自从 Padhi 以及其他人 [3] 第一次已经报告锂 烫磷酸盐。 许多工人已经集中焦点在他们的 关于将这一个阴极 [4] 最佳化研究。 LiFePO4 和它 当做阴极材料棒兴趣变成因为 它的好能力、安全、耐久性和 环保性。 然而, 为大类型的申请, 这 材料一定在高度示范它的安定和低的 温度。 结果 李/EC-十二月 -1 MLiPF6 的可逆能力/ LiFePO4 细胞在低的解除率获得了在不同的 温度分别地是 160, 158 而且 138 mAh/g 对于 60 °C, 25 °C 和在 -10 °C。 身材 -1 表演李/LiFePO4 细胞表现在各种不同的 温度和在解除率。 在 2个 C 率, 那 放电的能力是 , 而且 mAh/g 分别地为 60, 25 和 -10 ° C. 细胞能递送在 在 0,1个 C 率的 25 °C 的 -10 °C 能力的 81% 的。 那 ragone 情节 () 表示好表现 在 25 ° 和 60 °C 的 LiFePO4。
Second, status quo The trademark name for people like commodities as important. For commodities, trade mark is not only a title, but also a symbol of quality, enterprises, trademarks do not have to open more of a salesman. Trademarks competition as a special language symbols, have their differences, and the protection of advertising, we in the process of translation needs more stringent carefully and seriously weighed. In recent years, many scholars from a variety of different angles on the translation of the word in English and Chinese trademark conducted an in-depth study and research, and put forward some of the theoretical basis for the translation of strategy. Cultural perspective In international trade, a well-known brand names faithful translation of the language allows a potential entry point for consumers from knowing the product. "Literal translation" of the trademark is the original meaning of the surface of the converter. However, the special case of trademarks, and sometimes literal not a good expression of the cultural trademarks of the original flavor, but also because of cultural differences may be unable to target markets and customer acceptance of its products. Dai-rong (2004) from the start with cultural factors, on the trademark translation notable commercial purposes in the Western culture and the great differences in the translation, the traditional "true" and "equivalent" translation standards have been unable to adapt trademark translation flexibility not without losing the "letter" or "letter." I should be the desired goal at the top of translation. Trademark Translation is a cross-language, cross-cultural communication, and made in the translation of Chinese and Western cultures should focus on the exchange of information (Yuan Zhifa, 2007). Wang 1 (2007) in its "trademark trademark translation and cultural translation of the" trademarks in the text of a translation should be allowed to trademark product information disclosed; trademark advertising language translation must be consistent with the cultural identity; trademark translation market with the goal of social and political concern to close problems associated. An aesthetic point of view There are also many scholars believe that attention should be paid to trademark translation trademark aesthetic values. Trademarks to trigger a potential users better Lenovo. "Translation" is based on such purposes is in the majority. Mei Li (2007) from an aesthetic point of view, in its "aesthetic perspective from the translation of brand names in an article entitled" on the sale of trademarks in products plays an important role in advertising, the name of the goods it is necessary to use a translation, easily overwhelming majority consumers understand the ordinary people but also the aesthetic needs and aesthetic capacities, and for them to accept and appreciate, but also in line with the national, political, economic, cultural and religious beliefs and customs. Trademarks can be aesthetic features of the sound from the United States, form the United States, the United States intended to explore three areas, the translator should have the courage to innovation, with the sound translated the United States, Italy and the United States market effect of translation. (Cuijinqi, 2006) Function on the angles The same information, use two different languages, different recipients, but it has to have the same effect, which is equivalent translation of the main principles (Liu Chang-e, 2007). Li Ying (2003), Xiao Hui (2000), and other people think that the trademark should not rigidly adhere to the original translation, but should be flexible. The trademark translation and text to produce the same or similar functions. Li Ying in its "equivalent English translation of the word trademark" trademark in the translation should be avoided because of cultural differences in the use of a different understanding of the term as far as possible Baoyi or neutral color word, as brief as possible accessibility, innovative and good mind Word. And the lack of regret China's trademark translation After several decades of development and through the diligence of many research scholars have made notable achievements. But research in the field there are still some deficiencies and shortcomings. Translation Studies trademark line with the actual use. Traditional methods of translation, linguistics approach because too much emphasis on "faithful" and ignored cultural factors, resulting in the one-sidedness and on the actual operation of blindness. For example, the trademark is intended to arouse customers better purchasing desire to mark commercial function. Translation sector more than talking about is a trademark translation Alto, shape, the name of the right and so on, and ignored the trademark been accepted by the target market of consumers. Therefore, in the process of translation trademarks often be asked trademarks and translated language culture does not conform with trademark violation in the target language: the customary usage, and so on. 阿拉伯文到英语朝鲜语到英语德语到法语德语到英语俄语到英语法语到德语法语到英语荷兰语到英语葡萄牙语到英语日语到英语西班牙语到英语希腊语到英语意大利语到英语英语到阿拉伯文英语到朝鲜语英语到德语英语到俄语英语到法语英语到荷兰语英语到葡萄牙语英语到日语英语到西班牙语英语到希腊语英语到意大利语英语到中文(繁体)英语到中文(简体)中文到英语中文(繁体到简体)中文(简体到繁体)
对LiFePO4 负极的温度作用 表现 介绍 自从李离子电池的商品化根据 1991 年LiCoO2 由索尼, 大努力演讲了 发现一供选择物质在电池的双方。 李离子电池的应用广泛是 扩展在便携式的市场上。但是, 扩展 他们的在电和杂种车的应用降下 费用和更好的安全特征负极材料是 要求为李离子电池的应用在EV 和 HEV [ 1, 2 ] 。 最近, 关于开发负极的广泛的研究 材料以更好的表现比LiCoO2 。从那以后 Padhi 等[ 3 ] 第一次报告了锂 钢磷酸盐。许多工作者聚焦了他们 对优选这个负极的研究[ 4 ] 。LiFePO4 和它 情况巨大利益当负极材料由于 它的好容量, 安全, 耐久性和environmentfriendly 。 但是, 为大应用范围, 这 材料必须展示它的稳定在到处 温度。 LiFePO4 的新一代显现了出由Phostech 是 使用在这项研究。我们此中报告细胞表现 在温度大愤怒: , , , 和 在 。WSB 细胞表现与比较 PVdF 细胞在各种各样的温度。充电的方式 CC 和CC 与CV 被调查 实验性 被碾压的李离子和锂金属配置 电池被评估了使用液体和胶凝体聚合物 电解质在EC-DEC + 1MLiPF6 。LiFePO4 (新 世代) 是上漆的在铝–碳收藏家 以PVDF 和WSB 黏合剂。到处的作用 温度在细胞表现被学习了。 充电–放电特征被评估了在数 率在 和4 V 之间电压极限。 结果 Li/EC Dec 1MLiPF6/ 反演性容量 LiFePO4 细胞以低放电率被获得在不同 温度是160, 158 和138 mAh/g 各自 为, 和在 。 图1 显示Li/LiFePO4 细胞表现在各种各样 温度和以放电率。以2C 率, 被释放的容量是, 和 mAh/g 各自地为60, 25 和-10 .C 。细胞可能交付在 81% 容量在 以0, 率。 ragone 剧情() 显示好表现 LiFePO4 在25 . 和在 。
在 LiFePO4 阴极上的温度效果表现介绍自从以李-离子电池的商业为基础的以后索尼公司的 LiCoO2 在 1991 年, 大的努力已经被提出到在电池的两者边中找其它可能的材料。 李-离子电池的申请已经广泛地扩大在手提式的市场中。 然而, 扩张他们电和混合的车辆申请降低费用和较好的安全特性阴极材料是在电子伏为李-离子电池的申请需要和HEV[1,2]. 最近, 广泛的研究关于发展一个阴极材料用较好的表现超过 LiCoO2. 自从Padhi 以及其他人 [3] 第一次已经报告锂烫磷酸盐。 许多工人已经集中焦点在他们的关于将这一个阴极 [4] 最佳化研究。 LiFePO4 和它当做阴极材料棒兴趣变成因为它的好能力、安全、耐久性和 环保性。 然而, 为大类型的申请, 这材料一定在高度示范它的安定和低的温度。 被 Phostech 发展的新一代的 LiFePO4 是在这研究用。 在此我们报告细胞表现在温度的大愤怒: 60 °C 、 40 °C 、 25 °C, 0 °C 和在 -10 ° C. WSB 细胞的表现被相较在各种不同的温度 PVdF 细胞。 要价模态CC 和 CC 用 CV 被调查实验的叠片李-离子和锂以金属复盖结构电池使用液体和凝胶聚合体被评估在 EC 的电解物-+1 年十二月 MLiPF6. LiFePO4(新的世代) 在铝-碳的搜集家上被外面复盖藉由 PVDF 和 WSB 缚者。 高度的效果和低点在细胞表现上的温度被学习。 那费用-解除的特性被评估在一些在 而且 4V 的电压极限之间评估。 结果李/EC-十二月 -1 MLiPF6 的可逆能力/LiFePO4 细胞在低的解除率获得了在不同的温度分别地是 160, 158 而且 138 mAh/g对于 60 °C, 25 °C 和在 -10 °C。 身材 -1 表演李/LiFePO4 细胞表现在各种不同的温度和在解除率。 在 2个 C 率, 那放电的能力是 , 而且 mAh/g分别地为 60, 25 和 -10 ° C. 细胞能递送在在 0,1个 C 率的 25 °C 的 -10 °C 能力的 81% 的。 那ragone 情节 () 表示好表现在 25 ° 和 60 °C 的 LiFePO4。
您好,近年来,国外影视剧字幕英译研究取得了显著的进展。首先,字幕英译的研究方法发生了重大变化,从以往的以语言学为主的研究方法,转变为以跨文化交际为主的研究方法。其次,字幕英译研究也受到了计算机辅助翻译(CAT)的影响,许多研究者将CAT技术应用于字幕英译研究,以提高翻译质量和效率。此外,字幕英译研究也受到了认知语言学的影响,许多研究者将认知语言学理论应用于字幕英译研究,以更好地理解字幕英译的过程。总的来说,国外影视剧字幕英译研究取得了显著的进展,为字幕英译的研究和实践提供了有益的指导。
2022年国外影视剧字幕英译研究现状2022年国外影视剧字幕英译研究现状分析:随着现代社会的发展,越来越多的人开始接触和了解外国影视剧,字幕英译也成为一个重要的研究课题。字幕英译不仅仅涉及到文字的翻译,还包括文化背景的考虑,以及语言的使用。首先,字幕英译需要考虑文化背景。外国影视剧中的文化元素不仅仅是影视剧的内容,还包括台词、调谐、礼仪、习俗等。字幕英译者需要考虑这些文化元素,并根据英语文化的特点进行翻译。其次,字幕英译需要考虑语言的使用。外国影视剧中的台词和对话可以用不同的语言表达,字幕英译者需要根据台词和对话的内容,选择最合适的语言来表达。最后,字幕英译需要考虑字幕的翻译。字幕英译者需要根据字幕的内容,选择最合适的词汇和句子,以最大限度地表达字幕的内容。总的来说,2022年国外影视剧字幕英译研究现状将会发生显著变化,字幕英译者将会面临更多的挑战,以提高字幕英译的质量。
属于实证研究,2015年3月21日以往的电影字幕翻译类论文,通常以思辨类为主,缺乏实证研究。从互文性理论的视角下,通过数据分析和问卷调查的实证研究探究《功夫熊猫》国语、粤语...,
研究成果尤为显著。经查阅原创力文档得知1995年以后,西方影视翻译研究进入了迅速发展的时代,相关的理论研究明显增加,欧洲学者的研究成果尤其显著。字幕:是指以文字形式显示电视、电影、舞台作品中的对话等非影像内容,也泛指影视作品后期加工的文字。