是要多学习的呀
这个很难回答,两者都看级别。现说明如下1.国际期刊超过几十万,他们的级别也不同,有的更本没有名气,也是国际期刊,也有上档次的就是被EI,ISI等收录等等。2。国际会议每年也有上万个把,有的只是几个人的会议。但有的会议很厉害,比如www(万维网)系列会议,ICML系列(数据挖掘)会议,很厉害,比很多期刊都有名气,如果你在这些会议上发表论文了,你在研究单位找工作,会很方便。所以这两者没有办法比较,从你的问题可以看出,你要看你们单位的要求,如果你们单位认为期刊厉害,你就尽量靠期刊。
依然是算会议论文,虽然是发表在期刊上。估计你说的会议论文发表在国际期刊的情况只可能是TTP出版社旗下的AMM和AMR,但是这两个国际期刊已经不再2015EI检索目录上面了,所以建议所有想投TTP出版社的朋友都谨慎些。一篇会议论文要想变成JA检索的期刊论文只有一种可能,那就是你所投的会议论文被该会议推荐到国外的EI源刊上发表,部分会议都会推荐一些优秀的文章到EI和SCI源刊上发的。如果还是不懂,建议你百度搜:EI学术会议中心,专门讲述EI会议的知识和相关学习资料的,比较全面。
国际会议论文,先写个标题,再写个摘要,还要挑选关键词。下面写前方,实验,最后归纳实验数据。结尾要感谢提供帮助的人,最后列出参考文献。
两者区别很大,容易被非学术人士误解。很多回答不够简明,通俗地说:
a. 期刊论文(Journal paper):需要同行评审(peer review),通过率低,重要性较高。
b. 会议论文(Conference paper):不需要评审,通过率高,重要性较低。
一般来说:
国际期刊会有期刊刊号 不同期刊会有不同影响度 会被不同等级的检索 如SCI EI 等国际会议也有一定的影响力,会议会有论文集,如果会议达到一定程度,也会有影响力 也会被 SCI EI等检索 国内有些国际会议会挑好的论文去投一定的SCI 或 EI期刊
国际会议里的论文属于论文集,格式如下
[序号]析出文献主要责任者.析出文献题名[A].原文献主要责任者(可选).原文献题名[C].出版地:出版者,出版年.起止页码
如:[7]钟文发.非线性规划在可燃毒物配置中的应用[A].赵炜.运筹学的理论与应用——中国运筹学会第五届大会论文集[C].西安:西安电子科技大学出版社,.
扩展资料
顺序编码制
参考文献按照其在正文中出现的先后以阿拉伯数字连续编码,序号置于方括号内。一种文献被反复引用者,在正文中用同一序号标示。
引用一次的文献的页码(或页码范围)在文后参考文献中列出。格式为著作的“出版年”或期刊的“年,卷(期)”等+“:页码(或页码范围).”。
多次引用的文献,每处的页码或页码范围(有的刊物也将能指示引用文献位置的信息视为页码)分别列于每处参考文献的序号标注处,置于方括号后(仅列数字,不加“p”或“页”等前后文字、字符;页码范围中间的连线为半字线)并作上标。
作为正文出现的参考文献序号后需加页码或页码范围的,该页码或页码范围也要作上标。作者需要仔细核对顺序编码制下的参考文献序号,做到序号与其所指示的文献同文后参考文献列表一致。另外,参考文献页码或页码范围也要准确无误。
参考资料来源:百度百科-参考文献
差别非常大,国际会议论文是指发表到某会议的论文,最后你会收到一本论文集,不是收到一本期刊。而国际期刊论文则是发表在国外某期刊杂志社的论文,最后你会收到一本期刊,不是论文集。论文集和期刊的最大差别是,论文集上封面写的是会议的主题,而不是出版社的名称。而期刊封面则是出版社的名称和期刊名称。
翻译是高校作为培养大学生英语综合能力的一个重要组成部分。下面是我为大家整理的英语翻译方向论文,供大家参考。
英语翻译方向论文 范文 一:高职 商务英语 翻译课程改革分析
[摘要]本文结合我院的实际情况,以就业为导向,从课程定位、教材改革和教学模式等方面着手,探索高职《商务英语翻译》课程的改革方向,以期优化该课程教学设计,有效提高教学质量,为学生的就业岗位需求服务。
[关键词]高职;商务英语翻译;课程改革
1引言
根据《高等职业学校专业教学标准(试行)》,《商务英语翻译》课程是“高等职业学校商务英语专业学生的职业技能课”,在整个专业课程设置框架及人才培养体系中的地位不可忽视。然而,目前该课程普遍存在“课程设置和教学内容本科化、缺乏职业针对性、师资学科型”的问题。(江晗,2010)针对这些问题,本文结合东莞职业技术学院(下称“我院”)的实际情况,就课程定位、教材改革和教学模式等方面进行初步探讨,提出高职《商务英语翻译》课程的改革方向。
2课程定位
高职英语专业翻译课容易走入定位不清的误区。有的学者提出“现有高职、高专已经成立的翻译系或翻译方向最好主要以证书培训为主要目标”(穆雷,2008);有的院校干脆将课程目标单纯定位为通过全国商务英语翻译考试、获取证书。但是,通过走访我院用人企业得知,外语等级证书和翻译证书都不是企业所看重的指标或用人条件,真正的实践应用能力和职业素养才为用人单位所器重。因此,不适合将考取翻译证书作为该课程的定位和目标,但可作为辅助手段,提高学生的学习兴趣和动力。笔者认为,高职《商务英语翻译》课程的定位,取决于学生自身的能力水平及 毕业 后的就业岗位所需。一方面,高职学生的外语水平基础较差,特别是双语转换能力较弱,即使经过一学期或一学年的翻译课程学习,也难以胜任高端的会议交替传译,更不用说同声传译,只适合进行初级的口、笔译工作;另一方面,就我院以往毕业生的就业情况来看,没有专门从事翻译行业的专职译员,所以不能照搬培养专职译员的外语专业本科或研究生人才培养模式来对高职学生进行教学,而应该按实际情况来做出切实的课程定位,以指导该课程的开展,培养毕业生工作所需的相应翻译能力。通过对我院应用外语系2015届毕业生就业统计及个别访谈得知,我系毕业生就业单位主要是小微涉外跨境企业,而这些企业基本上没有设置专职翻译岗位。毕业生从事的岗位群主要集中在外贸业务员、外贸跟单员、跨境电商岗位操作员、跨境电商岗位推广及运营专员,从事销售、采购、跟单、商务策划、接待、客服等工作,他们在工作中的翻译活动主要包括涉外商务谈判、商务营销、接待应酬、国际会展、公司及产品介绍、日常文书和邮件处理等。这些工作任务的性质,突出了高职翻译的交际功能,决定了高职学生需要的翻译是一种初级实用型商务翻译;毕业生身兼数职,既要做好本职工作又要在涉外场合兼顾翻译的角色,也决定了高职商务英语专业所培养的学生是“复合型译员”。(姚嘉五,2012)根据这两点,我院高职商务英语专业的翻译课程应定位为中英双向初级商务文本笔译和一般商务情景的涉外陪同口译,课程培养目标是能胜任小微涉外企业与翻译有关工作的复合型人才。
3教材改革
高校的传统翻译教材编排,一般沿用两条主线,一为“专题型”,关注的重点是不同专题的内容及表达;二为“技能型”,关注的重点是技巧训练。“专题型”教材包含的某些专题,如政治外交演讲、政府会议、时事、科技、体育方面的材料,或难度偏高或与高职毕业生的实际就业岗位关联较小,不适合用于高职的翻译教学;“技能型”教材对学生的技能训练要求过高,往往超出他们的能力范围,容易让学生产生挫败感和畏难情绪。以上两种教材,都不太符合高职 教育 “实用为主,够用为度”的原则。回顾笔者所使用过的翻译教材,存在纰漏、拼写或语法错误等,部分内容要么过于陈旧,要么缺乏与区域经济相符合的素材,而且缺少音频或视频,也没有配套的教师用书,口译对话练习并不是英汉穿插而是全英或全中文,并不适合用来做翻译练习。基于以上现状,教材改革势在必行。首先,在难度上,要贴近高职学生的能力水平,“重信息传递、淡化翻译技巧”(曾昭涛,2009)。传统的翻译教材对翻译史、翻译理论和技巧有较为详尽的阐述,但这往往对注重实用和实践操作的高职生缺乏吸引力,因此应该淡化,转而关注高职翻译的核心交际功能,即“信息传递”,不苛求翻译技巧的处理。其次,在内容上,应该对接 职场 ,摒弃政府 报告 、外交辞令、大型会议翻译的题材,选取与学生就业岗位需要相吻合的口、笔译素材,体现当地区域经济特点,融入当地特色行业元素。以东莞为例,作为广东三大展览基地之一,该城市每年举办各种展会30多个,因此将会展口译纳入高职翻译教材很有必要。东莞还有明显的特色经济,已形成电子信息、电气机械、纺织服装、家具、玩具、造纸及纸制品、食品饮料、化工等八大支柱产业,所以翻译内容也要考虑选取与这些行业相关的文本,以体现翻译教材的行业性。再次,在章节编排上,不宜把主题安排得过于广泛,应遵循典型翻译工作任务流程,把翻译课程项目化、模块化,这样既符合高职“工学结合”的教育内涵,又体现高职教材的特色。教材改革的重担落在高职院校一线任课教师身上,教师可以在原教材的基础上,有所取舍,再扩展补充与区域经济、特色行业相关的内容,也可重新编写出符合学生学情又满足就业需求的教材。教材的改革需要教师积极到企业单位进行调研和实践,了解实际翻译情境需要,收集具体岗位工作可能接触到的语言素材,编写真正实用的课本,更好地服务于教学。
4教学模式改革
由于高职翻译课的老师多为科班出身,上课容易落入本科翻译教学的俗套,即采取老师讲授、学生练习、老师点评的方式,课程模式比较僵化,学生没有真正参与到知识构建中来,同时脱离了真实的商务翻译情景,学生学习兴趣低,容易产生倦怠情绪,自然难以取得理想的教学效果。根据高职学生的学情和人才培养目标,商务翻译课程应以典型翻译工作流程来设计教学环节,真正将职业能力的培养和岗位需求结合起来。例如,以会展陪同翻译这一模块为例,可安排以下仿真商务活动流程:国际名家具(东莞)展览会与外宾初次接触——参观家具厂、了解产品——商务合作洽谈——合同签订——庆功宴会——机场送行。实践教学中可穿插项目化教学法、模拟情景教学、角色扮演和合作学习法等,各种 方法 各有侧重、相互渗透、灵活多变,从“以教师为中心”转为“以学生为中心”,从注重“理论教学”转为“实践教学”,从“被动学习”转为“主动学习”,真正凸显高职教育特色。此外,还应加强语音室和口译实训室的建设,设立校企合作实训基地,做到教学、实践、服务一体化,为学生提供真实的职业氛围,让翻译教学更贴近实际、贴近市场、贴近岗位。
5结语
社会和市场对翻译人才的需要是多层次、多元化的,既需要能担当国际会议的同声传译,更需要能胜任企业基层工作、懂商务又懂英语翻译的人才。高职英语专业的商务翻译课应该走出自己的特点,积极探索具有高职特色的翻译教学改革,采用切实的定位、合适的教材和有效的 教学方法 ,才能优化翻译教学,培养出优秀的高职高专实用性、复合型翻译人才,服务于社会各行各业。
参考文献
[1]江晗.高职翻译课程设置与教学内容改革研究[J].顺德职业技术学院学报,2010(4):53.
[2]教育部职业教育与成人教育司.高等职业学校专业教学标准(试行)[M].北京:中央广播电视大学出版社,2012:123.
[3]穆雷.建设完整的翻译教学体系[J].中国翻译,2008(1):43.
[4]姚嘉五.工具-公文-公式:高职应用翻译专业的定位[J].中国科技翻译,2012(3):55.
[5]曾昭涛.论高职应用翻译理论[J].上海翻译,2009(1):50.
英语翻译方向论文范文二:高校英语翻译中西方 文化 论文
一、中西方文化在英语翻译方面的差异性
宗教文化也是众多文化中的一种表现形式,其也会因信仰的不同而产生一定的差异。中国的宗教门派众多,但是主要的可以分为道家、佛家和儒家这三个主要的流派。不同的教派具有不同的教义,如中国道家主张人和神仙是可以相互转化的;佛教则主张佛祖则是至高无上的神,其法力无边,这也可以从我国古代语言中明显看出。汉语中有“天命不可违”、“借花献佛”和“不看僧面看佛面”等的语言表达。而西方则主要以__为主,他们只承认上帝是万事万物的主宰,其无所不能,这在西方语言中也可以明显的看出来。如“Manproposes,Goddisposes”(谋事在人,成事在天)、“GodiswhereHewas”(上帝无所不在)和“Heavenisaboveall”(上帝高于一切)等。因此,为了达到翻译忠实原意的目的,我们必须要充分了解中西宗教文化的差异性。
二、提高高校英语翻译质量的策略
(一)导入异国文化
中西翻译的差异性。因此,为了提高学生对于英语翻译的认识度和理解度,教师需要在英语翻译教学的过程中为学生们导入到量的异国文化。通过将英语翻译与文化学习二者进行有机地结合来提高学生们英语翻译的水平。但是特别需要注意一点就是,教师在导入异国文化的过程中要始终本着由易到难、由浅入深的原则。此外,教师除了要为学生们普及一些西方文化知识外,还需要为学生们普及一些西方文化习俗的来源。例如,英语中有“raincatsanddogs”的习语,这句话用汉语可以表述为“倾盆大雨”,但是如果按照直白的翻译就会理解为“下猫跟狗”,这样就明显偏离了翻译的本意。这句习语主要来源于北欧的神话 传说 ,传说猫跟狗对于风和雨等天气具有很强的预测能力。又如“asstrongasahorse”(壮如牛),但是如果单纯的按照意思来理解则成了“壮如马”了等。如果学生对于这个文化背景不了解,则会出现上述可笑的误译现象。
(二)介绍英汉语言结构上的差异性
英语结构区别于汉语结构,其重视主题句和主体结构的构成以及 句子 结构连接过渡词的作用,并且侧重用介词和连词来表示句子和词组之间的逻辑关系,这种现象在汉语中则很少用或几乎不用。另外,英语表述中特别忌讳重复,如果出现重复的问题,通常用省略、替换或代词的形式来加以表示,但是我们汉语中常用重复来表示强调。
(三)讲解一些常用的翻译技巧
在学生掌握了上述英语翻译的基本知识之后,教师需要为学生讲解一些常用的翻译技巧,从而让学生们学会如何通过删减或增加词语来使语句变得更加通顺。常用的翻译技巧主要包括词类转换、增删词语以及拆分语句等手段。首先,词类转换作为一种有效的翻译手段,其主要是将那些由动词转化来的名词或具有动作意义类型的名词后接of的形式按照汉语中动宾 短语 来进行翻译即可。其次,英语和汉语之间的结构表述有所不同,只有通过增加或删减词汇才能够使意思更加忠实原文的含义。总之,中西文化差异性对于英语翻译具有重要的影响。为了提高学生英语翻译能力,教师必须要在教学实践中让学生充分地了解西方的文化传统,从而使学生做到“知己知彼”,然后并要在基础上教授给学生英语翻译的一些技巧,从而达到提高高校翻译教学质量的目的。
英语翻译方向论文相关 文章 :
1. 外语翻译论文
2. 毕业论文用英语怎么说
3. 关于学术论文中文摘要英语翻译的思考论文
4. 英语论文
5. 文化对影片翻译的影响--外语翻译论文
6. 科技英语的语言特点及文体翻译
翻译是跨学科的,注定要采取多学科的视角研究翻译现象和翻译问题。一、选题范围 1、翻译与文化:可以从宏观和微观两个方面考虑。宏观方面,一般从翻译在目的语社会文化中的生产、接受、翻译在目的语社会文化中所起的功能等角度讨论,可以从社会、文化、历史、交际的...1、选题意义和背景。随着中国加入世界贸易组织,中国企业的对外联系也日益增多。中国企业要想打入国际市场,提高在国际市场上的知名度,企业网站或宣传册上的企业简介扮演着十分重要的地位。通过阅读企业宣传资料,读者可以看出企业外宣材料既有关于企业的基本信息介绍,也有企业所做的文字上、句法上、结构上的这染来达到推广企业、大市场的目的。汉语企业外宣材料的翻译在英译过程中会涉及到与目的语不同的语言习惯、行文方式以及文化因素、社会政治因素、心理因素和审美因素等,这就需要译者对原文本做出适当调整,从内容和形式上对语篇进行重构,以此实现对交际意图的顺应。根据赖斯的文本类型说,本文有三种类型,分别是“信息型”、“表达型”和“诱导型”.笔者认为,企业外宣翻译属于“信息型”和“诱导型”文本兼而有之,而且更侧重于“诱导型”.因此,外宣翻译要更加注重文本的交际功能,要更多的考虑如何使译文所传递的信息更便于目的语读者理解和接受,并让读者产生共鸣,继而付诸行动,实现译文预期的功能。比利时语用学家维索尔伦(Verschuem)提出了顺应论,将语言的使用过程看做语言为顺应不同的交际目的和交际对象进行动态选择的过程。因而可以从顺应论的视角研究语言使用。翻译作为一种特殊的交际方式,也可以从顺应论的视角对其进行研究。优秀的企业宣传材料不仅会提高企业的知名度,还会为企业带来不可估量的经济效益,因此任何一个想打入国际市场的企业务必在其外宣材料的翻译上做足功夫。由于中西方文化背景、历史渊源、生活环境的不同,译者在翻译企业外宣材料时为了获取目的语读者的认可并激发他们付诸行动,就要顺应目的语读者的阅读习惯、审美习惯以及心理因素、文化因素等对原文做出形式上和内容上的调整,而这一顺应的过程也是语篇重构的过程。本文突破性的将顺应论与语篇重构结合起来,并结合西麦克展览公司宣传材料和海天调味食品股份有限公司宣传材料及其翻译,试图从顺应论的视角分析企业外宣翻译中的语篇重构现象。2、论文综述/研究基础。1987年维索尔伦(Verschueren)提出顺应论之后,在语用学界引起了很大反响,不久国内学者就将其引进到中国来。国内学者不仅从理论层面对顺应论进行研究和探索,而且将顺应论应用到翻译理论和实践、外语教学、二语习得、文化传播等领域。在这些领域中,成果最大的当属顺应论对翻译理论和其应用的研究。我国真正将顺应论引入翻译研究开始于21世纪初希望能帮到你
顾名思义,会议论文就是在会议等正式场合宣读首次发表的论文。会议论文属于公开发表的论文,一般正式的学术交流会议都会出版会议论文集,国内还有一个会议论文数据库,专门收集会议论文集的。会议论文集不是期刊,但是有的期刊为为会议论文出增刊。
凡是公开出版、并在检索系统中检索到的会议论文,不得以任何其它语种和在其它任何国家再次发表。你需要核实一下你的会议论文是否出版,能否在中国知网或其它检索系统包括国外的Elsiver、EI、SCI等收录,如果没有被收录,可以再翻译成英文形成发表。
注:请提问者及时采纳答案!
肯定回答是的,进入IEEE Xplore是一定会被EI检索的。所以,既然会议方承诺了,应该还是很有保障的。
IEEE国际电力电子与应用会议是一个重要的学术会议,该会议的论文由IEEE Xplore收录,因此具有一定的学术含金量。会议的论文主要涉及电力电子和应用领域的最新研究成果和发展趋势,可以反映该领域的前沿技术和研究方向,因此对于从事该领域研究的学者、工程师和技术人员来说,参加该会议并投稿论文是一个很好的展示研究成果、交流学术思想和建立学术关系的机会。而中巴经济走廊作为该会议的合作伙伴,可以提供更多合作和交流的机会。不过具体论文的质量和含金量还需根据具体论文内容和质量来评价。
ieee国际会议论文很水吗介绍如下:
有些ieee的文章很水,目前国内还是以发表论文为目的的居多,文凭很多时候还是有用的,比如起薪,大公司还都是有要求的,当然有了文凭没能力也不行,要并重,两者不能缺一。
EEE会议属于EI检索。除了计算机的顶级会议,会议和杂志有天壤之别,一般期刊EI就比大部分IEEE会议论文级别高。
当然,一个的目的是交流,另一个是发表IEEE的期刊论文的确一般要比它的会议论文质量高,其中很重要的一个原因是,绝大部分的IEEE会议并不是由IEEE主办,而是由一些学校或者其他机构主办,这些会议主办方提交申请由IEEE出
版会议论文集,所以IEEE只参与后续的出版工作,并没有派遣专家学者参与论文评审。
当然,会议非常多,不可一概而论,IEEE Transactions是公认的权威,绝大多数是所属领域的顶级期刊。但是很多IEEE的标志性会议也是非常好的,比如IEEE ICRA(机器人领域顶级会议)、IEEE CDC(控制领域顶级会议)、ACC(控制领域顶级会议)等,这些会议并不比国内一些EI期刊好中。
cpci国际会议论文不水。
1、一般博士毕业,评副教授、教授、副高职称、高级职称等都是想要cpci论文的,一篇cpci也相当于1-2篇北大核心论文,因此现在很多作者都会优先考虑这类论文,中稿率也是很高的。
2、cpci检索也是一种综合性的科技会议文献检索刊物,该检索工具收录包括自然科学、技术科学以及历史与哲学等,覆盖的学科范围广,收录会议文献齐全,并且检索途径多,出版速度较快,已成为了检索全世界正式出版的会议文献的主要的和权威的工具。
3、现在也有很多科研单位依旧称cpci为istp,因此可能大家听到的istp较多,其实自2008年10月20日起,在全新升级的Web of Science中,ISTP更名为CPCI。CPCI(ISTP)多收录国际学术会议论文。简单概括的说,SCI一般是偏理论文章,EI偏实验,CPCI(ISTP)征收论文范围比较广,投稿难度相对也小一些。
CPCI本质上是一个会议检索,所收录的都是国际会议论文,主要包括座谈会、研究会、讨论会、发表会等。而核心期刊大家都比较了解,国内有七大类核心期刊,核心期刊是国内学术界的顶尖刊物。所以,CPCI和核心期刊是没有任何关系的,一个是会议检索,一个是期刊检索,有着本质的不同。
CPCI收录的是世界范围内高质量的论文,收录的中国区论文一般都源自国际级别的大型国际学术会议。而且CPCI与SCI、EI并列成为国际上最具影响力的学术检索工具。因此,CPCI检索的论文含金量是毋庸置疑的,只不过在国内的知名度不如SCI和EI。
主要还是看内容,也会有一些质量好的文章,不能全盘否定。
CPCI(原ISTP)是会议论文检索库,是web
of
science下的Conference
Proceedings
Citation
Index。当然,有些会议可遴选一些优秀论文推荐到SCI或EI期刊上发表,被SCI或EI检索的期刊,级别当然高于国内核心期刊
不是所有的会议论文都能被CPCI(即ISTP)检索,一方面取决于会议质量,一方面取决于发表的出版物。可以看下这个会议,往届被CPCI检索,当前已经第九届,有生物、农业、医学及食品大类CPCI发表和SCI发表的机会:2019第九届国际生物技术与生物工程学术会议
(ICBB2019)。
扩展资料:
写论文注意事项:
1,摘要中应排除本学科领域已成为常识的内容;切忌把应在引言中出现的内容写入摘要;一般也不要对论文内容作诠释和评论(尤其是自我评价)。
2,不得简单重复题名中已有的信息。比如一篇文章的题名是《几种中国兰种子试管培养根状茎发生的研究》,摘要的开头就不要再写:“为了……,对几种中国兰种子试管培养根状茎的发生进行了研究”。
3,结构严谨,表达简明,语义确切。摘要先写什么,后写什么,要按逻辑顺序来安排。句子之间要上下连贯,互相呼应。摘要慎用长句,句型应力求简单。每句话要表意明白,无空泛,笼统,含混之词,但摘要毕竟是一篇完整的短文,电报式的写法亦不足取。摘要不分段。
CPCI是科技会议录索引,原名ISTP,早在08年的时候更名为CPCI,CPCI是国际知名三大检索工具之一,现在国内很多的作者对CPCI不是很了解,但是对核心期刊是比较熟悉的。CPCI由于是科技会议检索,本质上是一个会议检索,所收录的都是国际会议论文,主要包括座谈会、研究会、讨论会、发表会等,而核心期刊大家都比较了解,国内有七大类核心期刊,核心期刊是国内学术界的顶尖刊物。所以,CPCI和核心期刊是没有任何关系的,一个是会议检索,一个是期刊检索,有着本质的区别。
CPCI检索是一种综合性的科技会议文献检索刊物,该检索工具收录包括自然科学、技术科学以及历史与哲学等,覆盖的学科范围广,收录会议文献齐全,而且检索途径多,出版速度快,已成为了检索全世界正式出版的会议文献的主要的和权威的工具。
《科技会议录索引》(简称ISTP),ISTP现在已经更名为CPCI,但由于传统称呼,现在各大科研单位大部分依旧称之为ISTP。原科学技术会议录索引ISTP,提供1990年以来以专著、丛书、预印本、期刊、报告等形式出版的国际会议论文文摘及参考文献索引信息,涉及自然科学和工程技术的所有领域。自2008年10月20日起,在全新升级的Web of Science中,ISTP更名为CPCI。由此,CPCI成为Web of Science大家庭中的新成员,与SCIE, SSCI, A&HCI共同形成了一道独特的“引文索引”风景线。
出版形式是源刊,ISTP(CPCI)源刊,ISSN源期刊not会议论文集。在科研单位,现在已经逐渐不被承认会议论文集,一般承认来自国外出版社的期刊杂志ISSN刊号。