到处整合的中文,从论文逻辑上来说,论文结构有问题,逻辑不通顺,不一定能通过老师审查,建议还是自己写一篇比较好。
如果单单从查重来说,由中文翻译成日文的论文,其实就相当于自己新写的一篇日语论文,目前还没有哪个系统能做到中日互译查重,包括大家熟悉的知网,也只能中英互译查重,也做不到中日互译查重。
翻译过来的日语论文,在查重系统判断中,其实就是一篇全新的日语论文,但是,这并不能保证查重一定过关,要知道其他专业的学生很多自己写的论文也会查重不通过,毕竟查重系统收录的文献资源都十分丰富,说不定就跟某几篇匹配上了。
单单查重这个问题,建议还是在提交学校前先用turnitin查重系统自行查重下,这个是专门的外语查重系统,可以查英日等多种语言,收录了极其丰富的论文文献资源,外语查重结果相对其他查重系统如知网、万方来说,一般会比较严格些,可以用这个系统先查先改,改到达标以后再上传到学校系统上,一般读可以顺利通过查重。
经常接修改论文的活,大部分直接上翻译器,简直不知所云,经常吐晕在电脑前。
日语本科毕业,想用日语写好论文,简直太理想化了。普通学校毕业能有30/100过N1就很不错了,何况过N1并不代表就能写出东西,包括在日留学的国人们大部分也写不了,都是找的代写,这些情况大家都心知肚明,不会太为难学生,毕竟学生毕不了业学校也难办。
只要不是原原本本抄的,查重不是问题。